ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb ως

Greek New Testament concordance of the adverb ως [Str-5613], which occurs 498 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5613-2.html

And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear [it] after Jesus.
και
and
ως
as
απηγαγον
they led away
αυτον
him
επιλαβομενοι
overtaking
σιμωνος
of Simon
τινος
of some
κυρηναιου
of Cyrene
ερχομενου
of coming
απ
out of
αγρου
[see note]
επεθηκαν
they laid upon
αυτω
to him
τον
the
σταυρον
public display
φερειν
to bring
οπισθεν
[see note]
του
of the
ιησου
of Jesus
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
κατακολουθησασαι
[see note]
δε
-
γυναικες
women
αιτινες
who
ησαν
they were
συνεληλυθυιαι
coming together
αυτω
to him
εκ
from
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
εθεασαντο
[see note]
το
the
μνημειον
tomb
και
and
ως
as
ετεθη
it was deposited
το
the
σωμα
body
αυτου
of him
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
ουκ
not
εστιν
he is
ωδε
[see note]
αλλ
but
ηγερθη
[see note]
μνησθητε
you remember
ως
as
ελαλησεν
he spoke
υμιν
to you
ετι
still
ων
being
εν
in(to)
τη
to the
γαλιλαια
Galilee
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
και
and
ειπον
they said
προς
toward
αλληλους
one another
ουχι
is it not?
η
the
καρδια
heart
ημων
of us
καιομενη
[see note]
ην
he was
εν
in(to)
ημιν
to us
ως
as
ελαλει
he was speaking
ημιν
to us
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on road
και
and
ως
as
διηνοιγεν
[see note]
ημιν
to us
τας
the
γραφας
Classics
And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
και
and
αυτοι
they
εξηγουντο
they were explaining
τα
the
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on road
και
and
ως
as
εγνωσθη
he was known
αυτοις
to them
εν
in(to)
τη
to the
κλασει
[see note]
του
of the
αρτου
[see note]
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
και
and
ο
the
λογος
word
σαρξ
flesh
εγενετο
it was/came to be
και
and
εσκηνωσεν
[see note]
εν
in(to)
ημιν
to us
και
and
εθεασαμεθα
[see note]
την
the
δοξαν
"glory"
αυτου
of him
δοξαν
"glory"
ως
as
μονογενους
of one of a kind
παρα
from
πατρος
of father
πληρης
[see note]
χαριτος
of joy
και
and
αληθειας
[see note]
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
λεγει
he says
αυτοις
to them
ερχεσθε
you come
και
and
ιδετε
you see
ηλθον
they came
και
and
ειδον
they saw
που
where
μενει
he stays
και
and
παρ
with
αυτω
to him
εμειναν
they stayed
την
the
ημεραν
day
εκεινην
that
ωρα
[see note]
ην
it was
ως
as
δεκατη
tenth
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
ως
as
δε
-
εγευσατο
[see note]
ο
the
αρχιτρικλινος
chief steward
το
the
υδωρ
[see note]
οινον
[see note]
γεγενημενον
that having become
και
and
ουκ
not
ηδει
he had seen
ποθεν
[see note]
εστιν
it is
οι
the
δε
-
διακονοι
[see note]
ηδεισαν
they had seen
οι
the
ηντληκοτες
[see note]
το
the
υδωρ
[see note]
φωνει
he calls
τον
the
νυμφιον
bridegroom
ο
the
αρχιτρικλινος
chief steward
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day,] many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
ως
as
δε
-
ην
he was
εν
in(to)
τοις
to the
ιεροσολυμοις
Jerusalem
εν
in(to)
τω
to the
πασχα
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
εορτη
[see note]
πολλοι
many
επιστευσαν
they believed
εις
in(to)/un(to)
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
θεωρουντες
[see note]
αυτου
of him
τα
the
σημεια
[see note]
α
which
εποιει
he was doing
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
ως
as
ουν
therefore
εγνω
he knew
ο
the
κυριος
lord
οτι
that
ηκουσαν
they heard
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
οτι
that
ιησους
Jesus
πλειονας
more
μαθητας
students
ποιει
he makes
και
and
βαπτιζει
[see note]
η
than
ιωαννης
John
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
ως
as
ουν
therefore
ηλθον
they came
προς
toward
αυτον
him
οι
the
σαμαρειται
Samaritans
ηρωτων
[see note]
αυτον
him
μειναι
to stay
παρ
with
αυτοις
to them
και
and
εμεινεν
he stayed
εκει
there
δυο
two
ημερας
days
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
ως
as
δε
-
ενεπλησθησαν
[see note]
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
συναγαγετε
you gather
τα
the
περισσευσαντα
being in excess
κλασματα
[see note]
ινα
that
μη
not
τι
some
αποληται
[see note]
And when even was [now] come, his disciples went down unto the sea,
ως
as
δε
-
οψια
[see note]
εγενετο
it was/came to be
κατεβησαν
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
επι
upon
την
the
θαλασσαν
[see note]
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
εληλακοτες
[see note]
ουν
therefore
ως
as
σταδιους
stadia
εικοσι
[see note]
πεντε
five
η
or
τριακοντα
thirty
θεωρουσιν
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
περιπατουντα
[see note]
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
και
and
εγγυς
[see note]
του
of the
πλοιου
[see note]
γινομενον
be(com)ing
και
and
εφοβηθησαν
[see note]
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
ως
as
δε
-
ανεβησαν
[see note]
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
τοτε
then
και
and
αυτος
he
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
εορτην
[see note]
ου
not
φανερως
conspicuously
αλλ
but
ως
as
εν
in(to)
κρυπτω
[see note]
The officers answered, Never man spake like this man.
απεκριθησαν
they answered
οι
the
υπηρεται
[see note]
ουδεποτε
never
ουτως
thus
ελαλησεν
he spoke
ανθρωπος
man
ως
as
ουτος
this
ο
the
ανθρωπος
man
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
ως
as
δε
-
επεμενον
they remained
ερωτωντες
[see note]
αυτον
him
ανακυψας
[see note]
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ο
the
αναμαρτητος
non-erroneous
υμων
of you
πρωτος
first
τον
the
λιθον
[see note]
επ
upon
αυτην
her
βαλλετω
[see note]
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
ως
as
ουν
therefore
ηκουσεν
he heard
οτι
that
ασθενει
[see note]
τοτε
then
μεν
sure enough
εμεινεν
he stayed
εν
in(to)
ω
to which
ην
he was
τοπω
[see note]
δυο
two
ημερας
days
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
ην
it was
δε
-
η
the
βηθανια
Bethany
εγγυς
[see note]
των
of the
ιεροσολυμων
of Jerusalem
ως
as
απο
out of
σταδιων
of stadia
δεκαπεντε
fifteen
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat [still] in the house.
η
the
ουν
therefore
μαρθα
Martha
ως
as
ηκουσεν
she heard
οτι
that
ιησους
Jesus
ερχεται
he comes
υπηντησεν
[see note]
αυτω
to him
μαρια
Mary
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
οικω
to "house"
εκαθεζετο
[see note]
As soon as she heard [that,] she arose quickly, and came unto him.
εκεινη
that [one]
ως
as
ηκουσεν
she heard
εγειρεται
[see note]
ταχυ
[see note]
και
and
ερχεται
she comes
προς
toward
αυτον
him
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
η
the
ουν
therefore
μαρια
Mary
ως
as
ηλθεν
she came
οπου
where
ην
he was
ο
the
ιησους
Jesus
ιδουσα
seeing
αυτον
him
επεσεν
[see note]
αυτου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ποδας
[see note]
λεγουσα
saying
αυτω
to him
κυριε
sir
ει
if
ης
you were
ωδε
[see note]
ουκ
not
αν
-
απεθανεν
he died
μου
of me
ο
the
αδελφος
brother
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
ιησους
Jesus
ουν
therefore
ως
as
ειδεν
he saw
αυτην
her
κλαιουσαν
[see note]
και
and
τους
the
συνελθοντας
going with
αυτη
to her
ιουδαιους
Jews
κλαιοντας
[see note]
ενεβριμησατο
[see note]
τω
to the
πνευματι
to spirit
και
and
εταραξεν
[see note]
εαυτον
himself
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
εαν
if
μη
not
τις
some
μεινη
he/she would remain
εν
in(to)
εμοι
to me
εβληθη
[see note]
εξω
[see note]
ως
as
το
the
κλημα
[see note]
και
and
εξηρανθη
[see note]
και
and
συναγουσιν
they gather
αυτα
them
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
βαλλουσιν
[see note]
και
and
καιεται
[see note]
As soon then as he had said unto them, I am [he,] they went backward, and fell to the ground.
ως
as
ουν
therefore
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
απηλθον
they departed
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
[see note]
και
and
επεσον
[see note]
χαμαι
[see note]
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
επι
upon
δε
-
τον
the
ιησουν
Jesus
ελθοντες
coming
ως
as
ειδον
they saw
αυτον
him
ηδη
[see note]
τεθνηκοτα
having died
ου
not
κατεαξαν
[see note]
αυτου
of him
τα
the
σκελη
[see note]
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,
μαρια
Mary
δε
-
ειστηκει
she had "gathered"
προς
toward
το
the
μνημειον
tomb
κλαιουσα
[see note]
εξω
[see note]
ως
as
ουν
therefore
εκλαιεν
[see note]
παρεκυψεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
οι
the
δε
-
αλλοι
other
μαθηται
students
τω
to the
πλοιαριω
[see note]
ηλθον
they came
ου
not
γαρ
for
ησαν
they were
μακραν
distantly
απο
out of
της
of the
γης
of land
αλλ
but
ως
as
απο
out of
πηχων
[see note]
διακοσιων
of two hundred
συροντες
[see note]
το
the
δικτυον
[see note]
των
of the
ιχθυων
[see note]
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
ως
as
ουν
therefore
απεβησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
land
βλεπουσιν
they see
ανθρακιαν
[see note]
κειμενην
[see note]
και
and
οψαριον
[see note]
επικειμενον
[see note]
και
and
αρτον
[see note]
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
και
and
ως
as
ατενιζοντες
[see note]
ησαν
they were
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
πορευομενου
of traveling
αυτου
of him
και
and
ιδου
you see
ανδρες
men
δυο
two
παρειστηκεισαν
they had been standing by
αυτοις
to them
εν
in(to)
εσθητι
[see note]
λευκη
to white
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
ταυταις
to these
αναστας
rising
πετρος
Peter
εν
in(to)
μεσω
[see note]
των
of the
μαθητων
of students
ειπεν
he said
ην
it was
τε
and
οχλος
crowd
ονοματων
of names
επι
upon
το
the
αυτο
it
ως
as
εκατον
hundred
εικοσι
[see note]
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
ου
not
γαρ
for
ως
as
υμεις
you
υπολαμβανετε
you suppose
ουτοι
these
μεθυουσιν
[see note]
εστιν
it is
γαρ
for
ωρα
[see note]
τριτη
third
της
of the
ημερας
of day
And when Peter saw [it,] he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
ιδων
seeing
δε
-
πετρος
Peter
απεκρινατο
he answered
προς
toward
τον
the
λαον
people
ανδρες
men
ισραηλιται
Israelites
τι
what?
θαυμαζετε
[see note]
επι
upon
τουτω
to this
η
or
ημιν
to us
τι
what?
ατενιζετε
[see note]
ως
as
ιδια
[see note]
δυναμει
to ability
η
or
ευσεβεια
[see note]
πεποιηκοσιν
to having made
του
of the
περιπατειν
[see note]
αυτον
him
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
μωσης
Moses
μεν
indeed
γαρ
for
προς
toward
τους
the
πατερας
fathers
ειπεν
he said
οτι
that
προφητην
prophet
υμιν
to you
αναστησει
he will rise
κυριος
lord
ο
the
θεος
God
ημων
of us
εκ
from
των
of the
αδελφων
of brothers
υμων
of you
ως
as
εμε
me
αυτου
of him
ακουσεσθε
you will hear
κατα
down (to/on)
παντα
all
οσα
whatsoever
αν
-
λαληση
he might speak
προς
toward
υμας
you
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
ως
as
ωρων
[see note]
τριων
of three
διαστημα
interval
και
and
η
the
γυνη
woman
αυτου
of him
μη
not
ειδυια
seeing
το
the
γεγονος
the having become
εισηλθεν
she entered
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
ως
as
δε
-
ηκουσαν
they heard
τους
the
λογους
words
τουτους
these
ο
the
τε
and
ιερευς
priest
και
and
ο
the
στρατηγος
chief officer
του
of the
ιερου
of temple complex
και
and
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
διηπορουν
[see note]
περι
about
αυτων
of them
τι
what?
αν
-
γενοιτο
may it be/become
τουτο
this
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
ως
as
δε
-
επληρουτο
[see note]
αυτω
to him
τεσσαρακονταετης
forty-yearly
χρονος
[see note]
ανεβη
[see note]
επι
upon
την
the
καρδιαν
heart
αυτου
of him
επισκεψασθαι
[see note]
τους
the
αδελφους
brothers
αυτου
of him
τους
the
υιους
sons
ισραηλ
Israel
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
μωσης
Moses
ο
the
ειπων
saying
τοις
to the
υιοις
to sons
ισραηλ
Israel
προφητην
prophet
υμιν
to you
αναστησει
he will rise
κυριος
lord
ο
the
θεος
God
ημων
of us
εκ
from
των
of the
αδελφων
of brothers
υμων
of you
ως
as
εμε
me
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers [did,] so [do] ye.
σκληροτραχηλοι
[see note]
και
and
απεριτμητοι
[see note]
τη
to the
καρδια
to heart
και
and
τοις
to the
ωσιν
[see note]
υμεις
you
αει
[see note]
τω
to the
πνευματι
to spirit
τω
to the
αγιω
to holy
αντιπιπτετε
[see note]
ως
as
οι
the
πατερες
fathers
υμων
of you
και
and
υμεις
you
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
η
the
δε
-
περιοχη
passage
της
of the
γραφης
of Classic
ην
which
ανεγινωσκεν
he was reading
ην
it was
αυτη
this
ως
as
προβατον
[see note]
επι
upon
σφαγην
[see note]
ηχθη
he was brought
και
and
ως
as
αμνος
[see note]
εναντιον
[see note]
του
of the
κειροντος
[see note]
αυτον
him
αφωνος
meaningless voiced
ουτως
thus
ουκ
not
ανοιγει
[see note]
το
the
στομα
[see note]
αυτου
of him
And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
ως
as
δε
-
επορευοντο
they were traveling
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
road
ηλθον
they came
επι
upon
τι
some
υδωρ
[see note]
και
and
φησιν
he said
ο
the
ευνουχος
chamberlain
ιδου
you see
υδωρ
[see note]
τι
what?
κωλυει
[see note]
με
me
βαπτισθηναι
[see note]
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
ως
as
δε
-
επληρουντο
[see note]
ημεραι
days
ικαναι
[see note]
συνεβουλευσαντο
they conspired
οι
the
ιουδαιοι
Jews
ανελειν
[see note]
αυτον
him
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
ως
as
δε
-
απηλθεν
he departed
ο
the
αγγελος
messenger
ο
the
λαλων
speaking
τω
to the
κορνηλιω
to Cornelius
φωνησας
calling
δυο
two
των
of the
οικετων
of employees
αυτου
of him
και
and
στρατιωτην
[see note]
ευσεβη
[see note]
των
of the
προσκαρτερουντων
[see note]
αυτω
to him
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
και
and
θεωρει
[see note]
τον
the
ουρανον
heaven
ανεωγμενον
[see note]
και
and
καταβαινον
[see note]
επ
upon
αυτον
him
σκευος
[see note]
τι
some
ως
as
οθονην
[see note]
μεγαλην
great
τεσσαρσιν
four
αρχαις
to chiefs
δεδεμενον
[see note]
και
and
καθιεμενον
being let down
επι
upon
της
of the
γης
of earth
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
ως
as
δε
-
εν
in(to)
εαυτω
to himself
διηπορει
[see note]
ο
the
πετρος
Peter
τι
what?
αν
-
ειη
it might be
το
the
οραμα
vision
ο
which
ειδεν
he saw
και
and
ιδου
you see
οι
the
ανδρες
men
οι
the
απεσταλμενοι
[see note]
απο
out of
του
of the
κορνηλιου
of Cornelius
διερωτησαντες
[see note]
την
the
οικιαν
house
σιμωνος
of Simon
επεστησαν
they stood close
επι
upon
τον
the
πυλωνα
[see note]
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped [him. ]
ως
as
δε
-
εγενετο
it was/came to be
του
of the
εισελθειν
to enter
τον
the
πετρον
Peter
συναντησας
[see note]
αυτω
to him
ο
the
κορνηλιος
Cornelius
πεσων
[see note]
επι
upon
τους
the
ποδας
[see note]
προσεκυνησεν
[see note]
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
εφη
he said
τε
and
προς
toward
αυτους
them
υμεις
you
επιστασθε
you understand
ως
as
αθεμιτον
[see note]
εστιν
it is
ανδρι
to man
ιουδαιω
Jew
κολλασθαι
[see note]
η
or
προσερχεσθαι
to approach
αλλοφυλω
to other-tribely
και
and
εμοι
to me
ο
the
θεος
God
εδειξεν
[see note]
μηδενα
not any
κοινον
[see note]
η
or
ακαθαρτον
[see note]
λεγειν
to say
ανθρωπον
man
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
ιησουν
Jesus
τον
the
απο
out of
ναζαρετ
Nazareth
ως
as
εχρισεν
he anointed
αυτον
him
ο
the
θεος
God
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
και
and
δυναμει
to ability
ος
who
διηλθεν
he went about
ευεργετων
benefacting
και
and
ιωμενος
[see note]
παντας
all
τους
the
καταδυναστευομενους
[see note]
υπο
by
του
of the
διαβολου
[see note]
οτι
that
ο
the
θεος
God
ην
he was
μετ
with(in)
αυτου
of him
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
εγω
I
ημην
I was
εν
in(to)
πολει
to city
ιοππη
Joppa
προσευχομενος
[see note]
και
and
ειδον
I saw
εν
in(to)
εκστασει
to astonishment
οραμα
vision
καταβαινον
[see note]
σκευος
[see note]
τι
some
ως
as
οθονην
[see note]
μεγαλην
great
τεσσαρσιν
four
αρχαις
to points
καθιεμενην
being let down
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
ηλθεν
it came
αχρι
[see note]
εμου
of me
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
εμνησθην
I remember
δε
-
του
of the
ρηματος
[see note]
κυριου
of lord
ως
as
ελεγεν
he said
ιωαννης
John
μεν
indeed [A]
εβαπτισεν
[see note]
υδατι
[see note]
υμεις
you
δε
but [B]
βαπτισθησεσθε
[see note]
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
ει
if
ουν
therefore
την
the
ισην
[see note]
δωρεαν
free-gift
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
ο
the
θεος
God
ως
as
και
and
ημιν
to us
πιστευσασιν
to believing
επι
upon
τον
the
κυριον
lord
ιησουν
Jesus
χριστον
Christ
εγω
I
δε
-
τις
who?
ημην
I was
δυνατος
able
κωλυσαι
[see note]
τον
the
θεον
God
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
και
and
ως
as
τεσσαρακονταετη
forty-yearly
χρονον
[see note]
ετροποφορησεν
he put up with
αυτους
them
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
And after that he gave [unto them] judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ως
as
ετεσιν
to years
τετρακοσιοις
to four-hundred
και
and
πεντηκοντα
fifty
εδωκεν
he gave
κριτας
judges
εως
until
σαμουηλ
Samuel
του
of the
προφητου
of prophet
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not [he.] But, behold, there cometh one after me, whose shoes of [his] feet I am not worthy to loose.
ως
as
δε
-
επληρου
[see note]
ο
the
ιωαννης
John
τον
the
δρομον
[see note]
ελεγεν
he said
τινα
what?
με
me
υπονοειτε
[see note]
ειναι
to be
ουκ
not
ειμι
I am
εγω
I
αλλ
but
ιδου
you see
ερχεται
he comes
μετ
with(in)
εμε
me
ου
of which
ουκ
not
ειμι
I am
αξιος
fitting
το
the
υποδημα
[see note]
των
of the
ποδων
[see note]
λυσαι
to untie
And when they had fulfilled all that was written of him, they took [him] down from the tree, and laid [him] in a sepulchre.
ως
as
δε
-
ετελεσαν
[see note]
παντα
all
τα
the
περι
about
αυτου
of him
γεγραμμενα
having been written
καθελοντες
[see note]
απο
out of
του
of the
ξυλου
[see note]
εθηκαν
they deposited
εις
in(to)/un(to)
μνημειον
tomb
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
ως
as
και
and
εν
in(to)
τω
to the
ψαλμω
[see note]
τω
to the
δευτερω
to second
γεγραπται
it has been written
υιος
son
μου
of me
ει
you are
συ
you
εγω
I
σημερον
[see note]
γεγεννηκα
I have begotten
σε
you
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use [them] despitefully, and to stone them,
ως
as
δε
-
εγενετο
it was/came to be
ορμη
[see note]
των
of the
εθνων
of nations
τε
and
και
and
ιουδαιων
of Jews
συν
with
τοις
to the
αρχουσιν
to chiefs
αυτων
of them
υβρισαι
[see note]
και
and
λιθοβολησαι
[see note]
αυτους
them
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
ως
as
δε
-
διεπορευοντο
they traveled through
τας
the
πολεις
cities
παρεδιδουν
they were handing over
αυτοις
to them
φυλασσειν
[see note]
τα
the
δογματα
findings
τα
the
κεκριμενα
having been judged
υπο
by
των
of the
αποστολων
[see note]
και
and
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
των
of the
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
ως
as
δε
-
το
the
οραμα
vision
ειδεν
he saw
ευθεως
[see note]
εζητησαμεν
[see note]
εξελθειν
to come out
εις
in(to)/un(to)
την
the
μακεδονιαν
Macedonia
συμβιβαζοντες
[see note]
οτι
that
προσκεκληται
he has called toward
ημας
us
ο
the
κυριος
lord
ευαγγελισασθαι
[see note]
αυτους
them
And when she was baptized, and her household, she besought [us,] saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there.] And she constrained us.
ως
as
δε
-
εβαπτισθη
[see note]
και
and
ο
the
οικος
"house"
αυτης
of her
παρεκαλεσεν
she near-called
λεγουσα
saying
ει
if
κεκρικατε
you have judged
με
me
πιστην
steadfast
τω
to the
κυριω
to lord
ειναι
to be
εισελθοντες
entering
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
μου
of me
μεινατε
you remain
και
and
παρεβιασατο
[see note]
ημας
us
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
ως
as
δε
-
εγνωσαν
they knew
οι
the
απο
out of
της
of the
θεσσαλονικης
[see note]
ιουδαιοι
Jews
οτι
that
και
and
εν
in(to)
τη
to the
βεροια
[see note]
κατηγγελη
it was expounded
υπο
by
του
of the
παυλου
of Paul
ο
the
λογος
word
του
of the
θεου
of God
ηλθον
they came
κακει
[see note]
σαλευοντες
[see note]
τους
the
οχλους
crowds
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
ευθεως
[see note]
δε
-
τοτε
then
τον
the
παυλον
Paul
εξαπεστειλαν
[see note]
οι
the
αδελφοι
brothers
πορευεσθαι
to travel
ως
as
επι
upon
την
the
θαλασσαν
[see note]
υπεμενον
they kept on
δε
-
ο
the
τε
and
σιλας
[see note]
και
and
ο
the
τιμοθεος
Timothy
εκει
there
And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
οι
the
δε
-
καθιστωντες
deploying
τον
the
παυλον
Paul
ηγαγον
they brought
αυτον
him
εως
until
αθηνων
[see note]
και
and
λαβοντες
taking
εντολην
[see note]
προς
toward
τον
the
σιλαν
[see note]
και
and
τιμοθεον
Timothy
ινα
that
ως
as
ταχιστα
[see note]
ελθωσιν
they might come
προς
toward
αυτον
him
εξηεσαν
[see note]
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
σταθεις
being set up
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
εν
in(to)
μεσω
[see note]
του
of the
αρειου
[see note]
παγου
[see note]
εφη
he said
ανδρες
men
αθηναιοι
[see note]
κατα
down (to/on)
παντα
all
ως
as
δεισιδαιμονεστερους
[see note]
υμας
you
θεωρω
[see note]
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
εν
in(to)
αυτω
to him
γαρ
for
ζωμεν
we live
και
and
κινουμεθα
[see note]
και
and
εσμεν
we are
ως
as
και
and
τινες
some
των
of the
καθ
down (to/on)
υμας
you
ποιητων
of writers
ειρηκασιν
[see note]
του
of the
γαρ
for
και
and
γενος
stock
εσμεν
we are
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews [that] Jesus [was] Christ.
ως
as
δε
-
κατηλθον
they came down
απο
out of
της
of the
μακεδονιας
of Macedonia
ο
the
τε
and
σιλας
[see note]
και
and
ο
the
τιμοθεος
Timothy
συνειχετο
he was seized
τω
to the
πνευματι
to spirit
ο
the
παυλος
Paul
διαμαρτυρομενος
calling to witness throughout
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
τον
the
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
ως
as
δε
-
τινες
some
εσκληρυνοντο
[see note]
και
and
ηπειθουν
they were discordant
κακολογουντες
[see note]
την
the
οδον
way
ενωπιον
in the eye
του
of the
πληθους
[see note]
αποστας
departing
απ
out of
αυτων
of them
αφωρισεν
[see note]
τους
the
μαθητας
students
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
διαλεγομενος
dialoguing
εν
in(to)
τη
to the
σχολη
[see note]
τυραννου
[see note]
τινος
of some
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
ως
as
δε
-
επληρωθη
[see note]
ταυτα
these
εθετο
he established
ο
the
παυλος
Paul
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
διελθων
going through
την
the
μακεδονιαν
Macedonia
και
and
αχαιαν
Achaia
πορευεσθαι
to travel
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ειπων
saying
οτι
that
μετα
with(in)
το
the
γενεσθαι
to be/become
με
me
εκει
there
δει
[see note]
με
me
και
and
ρωμην
[see note]
ιδειν
to see
But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great [is] Diana of the Ephesians.
επιγνοντες
recognizing
δε
-
οτι
that
ιουδαιος
Jew
εστιν
he is
φωνη
voice
εγενετο
it was/came to be
μια
one
εκ
from
παντων
of all
ως
as
επι
upon
ωρας
[see note]
δυο
two
κραζοντων
[see note]
μεγαλη
great
η
the
αρτεμις
Artemis
εφεσιων
of the Ephesians
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
ως
as
δε
-
συνεβαλεν
[see note]
ημιν
to us
εις
in(to)/un(to)
την
the
ασσον
[see note]
αναλαβοντες
taking up
αυτον
him
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
μιτυληνην
Mitylene
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
ως
as
δε
-
παρεγενοντο
they came
προς
toward
αυτον
him
ειπεν
he said
αυτοις
to them
υμεις
you
επιστασθε
you understand
απο
out of
πρωτης
of first
ημερας
of day
αφ
out of
ης
of which
επεβην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ασιαν
[see note]
πως
how?
μεθ
with(in)
υμων
of you
τον
the
παντα
all
χρονον
[see note]
εγενομην
I was/became
[And] how I kept back nothing that was profitable [unto you,] but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
ως
as
ουδεν
nothing
υπεστειλαμην
[see note]
των
of the
συμφεροντων
of expediency
του
of the
μη
not
αναγγειλαι
to message on
υμιν
to you
και
and
διδαξαι
to teach
υμας
you
δημοσια
in public
και
and
κατ
down (to/on)
οικους
"houses"
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
αλλ
but
ουδενος
of not one
λογον
word
ποιουμαι
I make
ουδε
neither
εχω
I have
την
the
ψυχην
soul
μου
of me
τιμιαν
precious
εμαυτω
to myself
ως
as
τελειωσαι
[see note]
τον
the
δρομον
[see note]
μου
of me
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
και
and
την
the
διακονιαν
[see note]
ην
which
ελαβον
I took
παρα
from
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
διαμαρτυρασθαι
to call to witness throughout
το
the
ευαγγελιον
[see note]
της
of the
χαριτος
of joy
του
of the
θεου
of God
And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the [day] following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
ως
as
δε
-
εγενετο
it was/came to be
αναχθηναι
to set sail
ημας
us
αποσπασθεντας
[see note]
απ
out of
αυτων
of them
ευθυδρομησαντες
[see note]
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
την
the
κων
[see note]
τη
to the
δε
-
εξης
next
εις
in(to)/un(to)
την
the
ροδον
[see note]
κακειθεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
παταρα
Patara
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
ως
as
δε
-
ηκουσαμεν
we heard
ταυτα
these
παρεκαλουμεν
we were near-calling
ημεις
we
τε
and
και
and
οι
the
εντοπιοι
[see note]
του
of the
μη
not
αναβαινειν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
ως
as
δε
-
εμελλον
[see note]
αι
the
επτα
seven
ημεραι
days
συντελεισθαι
[see note]
οι
the
απο
out of
της
of the
ασιας
[see note]
ιουδαιοι
Jews
θεασαμενοι
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
συνεχεον
[see note]
παντα
all
τον
the
οχλον
crowd
και
and
επεβαλον
[see note]
τας
the
χειρας
hands
επ
upon
αυτον
him
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
ως
as
και
and
ο
the
αρχιερευς
high priest
μαρτυρει
he witnesses
μοι
to me
και
and
παν
all
το
the
πρεσβυτεριον
[see note]
παρ
from
ων
of which
και
and
επιστολας
[see note]
δεξαμενος
receiving
προς
toward
τους
the
αδελφους
brothers
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
[see note]
επορευομην
I was traveling
αξων
bringing
και
and
τους
the
εκεισε
there
οντας
those being
δεδεμενους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ινα
that
τιμωρηθωσιν
they might be made to pay
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
ως
as
δε
-
ουκ
not
ενεβλεπον
I was looking at
απο
out of
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
φωτος
of light
εκεινου
of that
χειραγωγουμενος
being led by hand
υπο
by
των
of the
συνοντων
of those together with
μοι
to me
ηλθον
I came
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
[see note]
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
ως
as
δε
-
προετεινεν
[see note]
αυτον
him
τοις
to the
ιμασιν
[see note]
ειπεν
he said
προς
toward
τον
the
εστωτα
having stood
εκατονταρχον
centurion
ο
the
παυλος
Paul
ει
if
ανθρωπον
man
ρωμαιον
[see note]
και
and
ακατακριτον
uncondemned
εξεστιν
it is acceptable
υμιν
to you
μαστιζειν
[see note]
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
τη
to the
δε
-
επιουση
[see note]
νυκτι
[see note]
επιστας
standing close
αυτω
to him
ο
the
κυριος
lord
ειπεν
he said
θαρσει
[see note]
παυλε
Paul
ως
as
γαρ
for
διεμαρτυρω
you called to witness throughout
τα
the
περι
about
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ουτως
thus
σε
you
δει
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
ρωμην
[see note]
μαρτυρησαι
to witness
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
νυν
now
ουν
therefore
υμεις
you
εμφανισατε
[see note]
τω
to the
χιλιαρχω
to commander-of-thousand
συν
with
τω
to the
συνεδριω
[see note]
οπως
so that
αυριον
[see note]
αυτον
him
καταγαγη
he might bring down
προς
toward
υμας
you
ως
as
μελλοντας
[see note]
διαγινωσκειν
to decide
ακριβεστερον
[see note]
τα
the
περι
about
αυτου
of him
ημεις
we
δε
-
προ
before
του
of the
εγγισαι
[see note]
αυτον
him
ετοιμοι
[see note]
εσμεν
we are
του
of the
ανελειν
[see note]
αυτον
him
And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
ειπεν
he said
δε
-
οτι
that
οι
the
ιουδαιοι
Jews
συνεθεντο
they agreed
του
of the
ερωτησαι
[see note]
σε
you
οπως
so that
αυριον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
συνεδριον
[see note]
καταγαγης
you might bring down
τον
the
παυλον
Paul
ως
as
μελλοντες
[see note]
τι
some
ακριβεστερον
[see note]
πυνθανεσθαι
[see note]
περι
about
αυτου
of him
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
επι
upon
του
of the
βηματος
[see note]
καισαρος
of Caesar
εστως
having stood
ειμι
I am
ου
where
με
me
δει
[see note]
κρινεσθαι
to be judged
ιουδαιους
Jews
ουδεν
nothing
ηδικησα
I wronged
ως
as
και
and
συ
you
καλλιον
better
επιγινωσκεις
you recognize
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
ως
as
δε
-
πλειους
more
ημερας
days
διετριβον
[see note]
εκει
there
ο
the
φηστος
Festus
τω
to the
βασιλει
to king
ανεθετο
he gibed
τα
the
κατα
down (to/on)
τον
the
παυλον
Paul
λεγων
saying
ανηρ
man
τις
some
εστιν
he is
καταλελειμμενος
[see note]
υπο
by
φηλικος
of Felix
δεσμιος
[see note]
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto [one] named Julius, a centurion of Augustus' band.
ως
as
δε
-
εκριθη
it was judged
του
of the
αποπλειν
[see note]
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιταλιαν
Italy
παρεδιδουν
they were handing over
τον
the
τε
and
παυλον
Paul
και
and
τινας
some
ετερους
other
δεσμωτας
[see note]
εκατονταρχη
to centurion
ονοματι
to name
ιουλιω
Julius
σπειρης
[see note]
σεβαστης
[see note]
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
ως
as
δε
-
τεσσαρεσκαιδεκατη
fourteenth
νυξ
[see note]
εγενετο
it was/came to be
διαφερομενων
of carrying over
ημων
of us
εν
in(to)
τω
to the
αδρια
[see note]
κατα
down (to/on)
μεσον
[see note]
της
of the
νυκτος
[see note]
υπενοουν
[see note]
οι
the
ναυται
shipmen
προσαγειν
to approach
τινα
some
αυτοις
to them
χωραν
[see note]
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
των
of the
δε
-
ναυτων
of shipmen
ζητουντων
[see note]
φυγειν
to flee
εκ
from
του
of the
πλοιου
[see note]
και
and
χαλασαντων
[see note]
την
the
σκαφην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
προφασει
[see note]
ως
as
εκ
from
πρωρας
[see note]
μελλοντων
[see note]
αγκυρας
[see note]
εκτεινειν
[see note]
And when the barbarians saw the [venomous] beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
ως
as
δε
-
ειδον
they saw
οι
the
βαρβαροι
[see note]
κρεμαμενον
[see note]
το
the
θηριον
[see note]
εκ
from
της
of the
χειρος
of hand
αυτου
of him
ελεγον
they said
προς
toward
αλληλους
one another
παντως
by all means
φονευς
[see note]
εστιν
he is
ο
the
ανθρωπος
man
ουτος
this
ον
which
διασωθεντα
[see note]
εκ
from
της
of the
θαλασσης
[see note]
η
the
δικη
Dike
ζην
to live
ουκ
not
ειασεν
[see note]
But when the Jews spake against [it,] I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
αντιλεγοντων
of speaking against
δε
-
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ηναγκασθην
[see note]
επικαλεσασθαι
to name-claim
καισαρα
Caesar
ουχ
not
ως
as
του
of the
εθνους
of nation
μου
of me
εχων
having
τι
some
κατηγορησαι
[see note]
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
μαρτυς
witness
γαρ
for
μου
of me
εστιν
he is
ο
the
θεος
God
ω
to which
λατρευω
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
μου
of me
εν
in(to)
τω
to the
ευαγγελιω
[see note]
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
ως
as
αδιαλειπτως
[see note]
μνειαν
remembrance
υμων
of you
ποιουμαι
I make
Because that, when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
διοτι
on account of that
γνοντες
knowing
τον
the
θεον
God
ουχ
not
ως
as
θεον
God
εδοξασαν
they "glorified"
η
or
ευχαριστησαν
[see note]
αλλ
but
εματαιωθησαν
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
διαλογισμοις
to contemplations
αυτων
of them
και
and
εσκοτισθη
[see note]
η
the
ασυνετος
incomprehensive
αυτων
of them
καρδια
heart
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
ει
if
γαρ
for
η
the
αληθεια
[see note]
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
τω
to the
εμω
to my
ψευσματι
to [a] lie
επερισσευσεν
it abounded
εις
in(to)/un(to)
την
the
δοξαν
"glory"
αυτου
of him
τι
what?
ετι
still
καγω
I too
ως
as
αμαρτωλος
erroneous
κρινομαι
I am judged
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, [even] God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
καθως
as
γεγραπται
it has been written
οτι
that
πατερα
father
πολλων
of many
εθνων
of nations
τεθεικα
I have established
σε
you
κατεναντι
[see note]
ου
of which
επιστευσεν
he believed
θεου
of God
του
of the
ζωοποιουντος
of making alive
τους
the
νεκρους
dead
και
and
καλουντος
of calling
τα
the
μη
not
οντα
those being
ως
as
οντα
those being
But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
αλλ
but
ουχ
not
ως
as
το
the
παραπτωμα
[see note]
ουτως
thus
και
and
το
the
χαρισμα
gift
ει
if
γαρ
for
τω
to the
του
of the
ενος
of one
παραπτωματι
[see note]
οι
the
πολλοι
many
απεθανον
they died
πολλω
to much
μαλλον
more
η
the
χαρις
joy
του
of the
θεου
of God
και
and
η
the
δωρεα
free-gift
εν
in(to)
χαριτι
to joy
τη
to the
του
of the
ενος
of one
ανθρωπου
of man
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εις
in(to)/un(to)
τους
the
πολλους
many
επερισσευσεν
it abounded
And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification.
και
and
ουχ
not
ως
as
δι
through
ενος
of one
αμαρτησαντος
of erring
το
the
δωρημα
free gift
το
the
μεν
indeed [A]
γαρ
for
κριμα
judgment
εξ
from
ενος
of one
εις
in(to)/un(to)
κατακριμα
condemnation
το
the
δε
but [B]
χαρισμα
gift
εκ
from
πολλων
of many
παραπτωματων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
δικαιωμα
justification
Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life.
αρα
[see note]
ουν
therefore
ως
as
δι
through
ενος
of one
παραπτωματος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
ανθρωπους
men
εις
in(to)/un(to)
κατακριμα
condemnation
ουτως
thus
και
and
δι
through
ενος
of one
δικαιωματος
of justification
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
ανθρωπους
men
εις
in(to)/un(to)
δικαιωσιν
justification
ζωης
of life
Neither yield ye your members [as] instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
μηδε
neither
παριστανετε
you abet
τα
the
μελη
[see note]
υμων
of you
οπλα
[see note]
αδικιας
of injustice
τη
to the
αμαρτια
to error
αλλα
but
παραστησατε
you abet
εαυτους
yourselves
τω
to the
θεω
to God
ως
as
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
ζωντας
living
και
and
τα
the
μελη
[see note]
υμων
of you
οπλα
[see note]
δικαιοσυνης
of righteousness
τω
to the
θεω
to God
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
καθως
as
γεγραπται
it has been written
οτι
that
ενεκεν
[see note]
σου
of you
θανατουμεθα
we are put to death
ολην
whole
την
the
ημεραν
day
ελογισθημεν
we were considered
ως
as
προβατα
[see note]
σφαγης
[see note]
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
ως
as
και
and
εν
in(to)
τω
to the
ωσηε
Hosea
λεγει
he says
καλεσω
I will call
τον
the
ου
not
λαον
people
μου
of me
λαον
people
μου
of me
και
and
την
the
ουκ
not
ηγαπημενην
being "loved"
ηγαπημενην
being "loved"
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
ησαιας
Isaiah
δε
-
κραζει
[see note]
υπερ
about
του
of the
ισραηλ
Israel
εαν
if
η
it be
ο
the
αριθμος
[see note]
των
of the
υιων
of sons
ισραηλ
Israel
ως
as
η
the
αμμος
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
το
the
καταλειμμα
[see note]
σωθησεται
[see note]
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered