ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb διερμηνευω

Greek New Testament concordance of the verb διερμηνευω [Str-1329], which occurs 6 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1329-1.html

And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
και
and
conjunction
αρξαμενος
beginning
participle
aor-mid-par
nom-si-mas
απο
out of
preposition
μωσεως
of Moses
noun (name)
gen-si-mas
και
and
conjunction
απο
out of
preposition
παντων
of all
adjective
gen-pl-mas
των
of the
def art
gen-pl-mas
προφητων
of prophets
noun
gen-pl-mas
διηρμηνευεν
he thoroughly interpreted
verb
imp-act-ind
3rd-p si
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-mas
εν
in(to)
preposition
πασαις
to all
adjective
dat-pl-fem
ταις
to the
def art
dat-pl-fem
γραφαις
to Classics
noun
dat-pl-fem
τα
the
def art
acc-pl-neu
περι
about
preposition
εαυτου
of himself
3rd-p refl pron
gen-si-mas
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
εν
in(to)
preposition
ιοππη
Joppa
noun (name)
dat-si-fem
δε
-
conjunction
τις
some
indef pron
nom-si-mas
ην
she was
verb
imp-act-ind
3rd-p si
μαθητρια
female student
noun
nom-si-fem
ονοματι
to name
noun
dat-si-neu
ταβηθα
Tabitha
noun (name)
indeclinable
η
which
rel pron
nom-si-fem
διερμηνευομενη
thoroughly interpreted
participle
pres-pas-par
nom-si-fem
λεγεται
it says
verb
pres-pas-ind
3rd-p si
δορκας
Dorcas
noun (name)
nom-si-fem
αυτη
this
dem pron
nom-si-fem
ην
she was
verb
imp-act-ind
3rd-p si
πληρης
[see note]
αγαθων
[see note]
εργων
of works
noun
gen-pl-neu
και
and
conjunction
ελεημοσυνων
[see note]
ων
of which
rel pron
gen-pl-fem
εποιει
she was making
verb
imp-act-ind
3rd-p si
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
μη
not
conjunction
παντες
all
adjective
nom-pl-mas
χαρισματα
gifts
noun
acc-pl-neu
εχουσιν
they have
verb
pres-act-ind
3rd-p pl
ιαματων
[see note]
μη
not
conjunction
παντες
all
adjective
nom-pl-mas
γλωσσαις
[see note]
λαλουσιν
they speak
verb
pres-act-ind
3rd-p pl
μη
not
conjunction
παντες
all
adjective
nom-pl-mas
διερμηνευουσιν
they thoroughly interpret
verb
pres-act-ind
3rd-p pl
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
θελω
I want
verb
pres-act-ind
1st-p si
δε
-
conjunction
παντας
all
adjective
acc-pl-mas
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
λαλειν
to speak
verb
pres-act-inf
γλωσσαις
[see note]
μαλλον
more
adverb
δε
-
conjunction
ινα
that
conjunction
προφητευητε
you might prophesy
verb
pres-act-sub
2nd-p pl
μειζων
greater
adjective
nom-si-mas
γαρ
for
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
προφητευων
prophesying
participle
pres-act-par
nom-si-mas
η
than
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
λαλων
speaking
participle
pres-act-par
nom-si-mas
γλωσσαις
[see note]
εκτος
[see note]
ει
if
conditional
μη
not
conjunction
διερμηνευει
he thoroughly interprets
verb
pres-act-ind
3rd-p si
ινα
that
conjunction
η
the
def art
nom-si-fem
εκκλησια
[see note]
οικοδομην
building
noun
acc-si-fem
λαβη
it might take
verb
2aor-act-sub
3rd-p si
Wherefore let him that speaketh in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
διοπερ
[see note]
ο
the
def art
nom-si-mas
λαλων
speaking
participle
pres-act-par
nom-si-mas
γλωσση
[see note]
προσευχεσθω
[see note]
ινα
that
conjunction
διερμηνευη
he may thoroughly interpret
verb
pres-act-sub
3rd-p si
If any man speak in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
ειτε
whether
conjunction
γλωσση
[see note]
τις
some
indef pron
nom-si-mas
λαλει
he speaks
verb
pres-act-ind
3rd-p si
κατα
down (to/on)
preposition
δυο
two
indeclinable
numeral
η
or
conjunction
το
the
def art
acc-si-neu
πλειστον
most
adjective
acc-si-neu
τρεις
three
adjective
acc-pl-mas
και
and
conjunction
ανα
on/upon
preposition
μερος
[see note]
και
and
conjunction
εις
one
adjective
nom-si-mas
διερμηνευετω
he thoroughly interprets
verb
pres-act-imp
3rd-p si
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered