ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb εγκαταλειπω

Greek New Testament concordance of the verb εγκαταλειπω [Str-1459], which occurs 9 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1459-1.html

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
περι
about
preposition
δε
-
conjunction
την
the
def art
acc-si-fem
ενατην
[see note]
ωραν
hour
noun
acc-si-fem
ανεβοησεν
[see note]
ο
the
def art
nom-si-mas
ιησους
Jesus
noun (name)
nom-si-mas
φωνη
to voice
noun
dat-si-fem
μεγαλη
to great
adjective
dat-si-fem
λεγων
saying
participle
pres-act-par
nom-si-mas
ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι
my God, my God, why have you forsaken me?
Hebrew phrase
τουτ
this
dem pron
nom-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
θεε
God
noun
voc-si-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
θεε
God
noun
voc-si-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
ινα
that
conjunction
τι
what?
interr pron
nom-si-neu
με
me
1st pers pron
acc-si
εγκατελιπες
in here, down here, you left
verb
2aor-act-ind
2nd-p si
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
και
and
conjunction
τη
to the
def art
dat-si-fem
ωρα
to hour
noun
dat-si-fem
τη
to the
def art
dat-si-fem
ενατη
[see note]
εβοησεν
[see note]
ο
the
def art
nom-si-mas
ιησους
Jesus
noun (name)
nom-si-mas
φωνη
to voice
noun
dat-si-fem
μεγαλη
to great
adjective
dat-si-fem
λεγων
saying
participle
pres-act-par
nom-si-mas
ελωι ελωι λαμμα σαβαχθανι
my God, my God, why have you forsaken me?
Aramaic phrase
ο
which
rel pron
nom-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
μεθερμηνευομενον
with interpretation being
participle
pres-pas-par
nom-si-neu
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
εις
in(to)/un(to)
preposition
τι
what?
interr pron
acc-si-neu
με
me
1st pers pron
acc-si
εγκατελιπες
in here, down here, you left
verb
2aor-act-ind
2nd-p si
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
οτι
that
conjunction
ουκ
not
conjunction
εγκαταλειψεις
in there, down there, you will leave
verb
fut-act-ind
2nd-p si
την
the
def art
acc-si-fem
ψυχην
soul
noun
acc-si-fem
μου
of me
1st pers pron
gen-si
εις
in(to)/un(to)
preposition
αδου
of Hades
noun
gen-si-mas
ουδε
neither
conjunction
δωσεις
you will give
verb
fut-act-ind
2nd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
οσιον
[see note]
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
ιδειν
to see
verb
2aor-act-inf
διαφθοραν
[see note]
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
και
and
conjunction
καθως
as
adverb
προειρηκεν
he has foretold
verb
perf-act-ind
3rd-p si
ησαιας
Isaiah
noun (name)
nom-si-mas
ει
if
conditional
μη
not
conjunction
κυριος
lord
noun
nom-si-mas
σαβαωθ
Sabaoth
noun (name)
indeclinable
εγκατελιπεν
in here, down here, he left
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
ημιν
to us
1st pers pron
dat-pl
σπερμα
seed
noun
acc-si-neu
ως
as
adverb
σοδομα
Sodom
noun (name)
nom-si-fem
αν
-
conjunction
εγενηθημεν
we had become
verb
aor-pDe-ind
1st-p pl
και
and
conjunction
ως
as
adverb
γομορρα
Gomorrah
noun (name)
nom-si-fem
αν
-
conjunction
ωμοιωθημεν
we had been correlative
verb
aor-pas-ind
1st-p pl
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
διωκομενοι
being hounded
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
αλλ
but
conjunction
ουκ
not
conjunction
εγκαταλειπομενοι
being left altogether
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
καταβαλλομενοι
being cast down
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
αλλ
but
conjunction
ουκ
not
conjunction
απολλυμενοι
being terminated
participle
pres-mi/pas-par
nom-pl-mas
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
δημας
Demas
noun (name)
nom-si-mas
γαρ
for
conjunction
με
me
1st pers pron
acc-si
εγκατελιπεν
in here, down here, he left
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
αγαπησας
"loving"
participle
aor-act-par
nom-si-mas
τον
the
def art
acc-si-mas
νυν
now
adverb
αιωνα
age
noun
acc-si-mas
και
and
conjunction
επορευθη
he traveled
verb
aor-pDe-ind
3rd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
θεσσαλονικην
[see note]
κρησκης
[see note]
εις
in(to)/un(to)
preposition
γαλατιαν
Galatia
noun (name)
acc-si-fem
τιτος
Titus
noun (name)
nom-si-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
δαλματιαν
Dalmatia
noun (name)
acc-si-fem
At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
εν
in(to)
preposition
τη
to the
def art
dat-si-fem
πρωτη
to first
adjective
dat-si-fem
μου
of me
1st pers pron
gen-si
απολογια
to defense
noun
dat-si-fem
ουδεις
no one
adjective
nom-si-mas
μοι
to me
1st pers pron
dat-si
συμπαρεγενετο
he came to join me
verb
2aor-mDe-ind
3rd-p si
αλλα
but
conjunction
παντες
all
adjective
nom-pl-mas
με
me
1st pers pron
acc-si
εγκατελιπον
they left altogether
verb
2aor-act-ind
3rd-p pl
μη
not
conjunction
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-mas
λογισθειη
it may be accredited
verb
aor-pDe-opt
3rd-p si
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some [is;] but exhorting [one another:] and so much the more, as ye see the day approaching.
μη
not
conjunction
εγκαταλειποντες
leaving altogether
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
την
the
def art
acc-si-fem
επισυναγωγην
congregation
noun
acc-si-fem
εαυτων
of ourselves
1st-p refl pron
gen-pl-mas
καθως
as
adverb
εθος
custom
noun
nom-si-neu
τισιν
to some
indef pron
dat-pl-mas
αλλα
but
conjunction
παρακαλουντες
near-calling
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
και
and
conjunction
τοσουτω
to so much
dem pron
dat-si-neu
μαλλον
more
adverb
οσω
to how much
corr pron
dat-si-neu
βλεπετε
you see
verb
pres-act-ind
2nd-p pl
εγγιζουσαν
coming close
participle
pres-act-par
acc-si-fem
την
the
def art
acc-si-fem
ημεραν
day
noun
acc-si-fem
[Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
αφιλαργυρος
not silver-loving
adjective
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
τροπος
[see note]
αρκουμενοι
being sufficiently supported
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
τοις
to the
def art
dat-pl-neu
παρουσιν
to things close
participle
pres-act-par
dat-pl-neu
αυτος
he
3rd-p pers pron
nom-si-mas
γαρ
for
conjunction
ειρηκεν
he has spoken
verb
perf-act-ind
3rd-p si
ου
not
conjunction
μη
not
conjunction
σε
you
2nd pers pron
acc-si
ανω
I might release
verb
2aor-act-sub
1st-p si
ουδ
neither
conjunction
ου
not
conjunction
μη
not
conjunction
σε
you
2nd pers pron
acc-si
εγκαταλειπω
I may leave altogether
verb
pres-act-sub
1st-p si
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 92.6% of the New Testament covered