ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb εξαιφνης

Greek New Testament concordance of the adverb εξαιφνης [Str-1810], which occurs 5 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1810-1.html

Lest coming suddenly he find you sleeping.
μη
not
conjunction
ελθων
coming
participle
2aor-act-par
nom-si-mas
εξαιφνης
suddenly
adverb
ευρη
he might find
verb
2aor-act-sub
3rd-p si
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
καθευδοντας
sleeping
participle
pres-act-par
acc-pl-mas
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
και
and
conjunction
εξαιφνης
suddenly
adverb
εγενετο
it was/came to be
verb
2aor-mDe-ind
3rd-p si
συν
with
preposition
τω
to the
def art
dat-si-mas
αγγελω
to messenger
noun
dat-si-mas
πληθος
crowded mass
noun
nom-si-neu
στρατιας
of troop
noun
gen-si-fem
ουρανιου
of heavenly
adjective
gen-si-fem
αινουντων
of those telling about
participle
pres-act-par
gen-pl-mas
τον
the
def art
acc-si-mas
θεον
God
noun
acc-si-mas
και
and
conjunction
λεγοντων
of those saying
participle
pres-act-par
gen-pl-mas
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
και
and
conjunction
ιδου
you see
verb
2aor-mid-imp
2nd-p si
πνευμα
spirit
noun
nom-si-neu
λαμβανει
it takes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
και
and
conjunction
εξαιφνης
suddenly
adverb
κραζει
he cries out
verb
pres-act-ind
3rd-p si
και
and
conjunction
σπαρασσει
he tears at
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
μετα
with(in)
preposition
αφρου
of foam
noun
gen-si-mas
και
and
conjunction
μογις
with difficulty
adverb
αποχωρει
it departs (from)
verb
pres-act-ind
3rd-p si
απ
out of
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
συντριβον
smashing together
participle
pres-act-par
nom-si-neu
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
εν
in(to)
preposition
δε
-
conjunction
τω
to the
def art
dat-si-neu
πορευεσθαι
to travel
verb
pres-mi/pDe-inf
εγενετο
it was/came to be
verb
2aor-mDe-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
εγγιζειν
to come close
verb
pres-act-inf
τη
to the
def art
dat-si-fem
δαμασκω
to Damascus
noun (name)
dat-si-fem
και
and
conjunction
εξαιφνης
suddenly
adverb
περιηστραψεν
it lightened all around
verb
aor-act-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
φως
light
noun
nom-si-neu
απο
out of
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
ουρανου
of heaven
noun
gen-si-mas
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
εγενετο
it was/came to be
verb
2aor-mDe-ind
3rd-p si
δε
-
conjunction
μοι
to me
1st pers pron
dat-si
πορευομενω
to traveling
participle
pres-mi/pDe-par
dat-si-mas
και
and
conjunction
εγγιζοντι
to coming close
participle
pres-act-par
dat-si-mas
τη
to the
def art
dat-si-fem
δαμασκω
to Damascus
noun (name)
dat-si-fem
περι
about
preposition
μεσημβριαν
midday
noun
acc-si-fem
εξαιφνης
suddenly
adverb
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
ουρανου
of heaven
noun
gen-si-mas
περιαστραψαι
to lighten all around
verb
aor-act-inf
φως
light
noun
acc-si-neu
ικανον
[bright] enough
adjective
acc-si-neu
περι
about
preposition
εμε
me
1st pers pron
acc-si emph
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered