ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb θαρρεω

Greek New Testament concordance of the verb θαρρεω [Str-2292], which occurs 6 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2292-1.html

Therefore [we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
θαρρουντες
being confident
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
ουν
therefore
conjunction
παντοτε
always
adverb
και
and
conjunction
ειδοτες
having seen
participle
perf-act-par
nom-pl-mas
οτι
that
conjunction
ενδημουντες
[see note]
εν
in(to)
preposition
τω
to the
def art
dat-si-neu
σωματι
to body
noun
dat-si-neu
εκδημουμεν
[see note]
απο
out of
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
κυριου
of lord
noun
gen-si-mas
We are confident, [I say,] and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
θαρρουμεν
we are confident
verb
pres-act-ind
1st-p pl
δε
-
conjunction
και
and
conjunction
ευδοκουμεν
we find good
verb
pres-act-ind
1st-p pl
μαλλον
more
adverb
εκδημησαι
[see note]
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-neu
σωματος
of body
noun
gen-si-neu
και
and
conjunction
ενδημησαι
[see note]
προς
toward
preposition
τον
the
def art
acc-si-mas
κυριον
lord
noun
acc-si-mas
I rejoice therefore that I have confidence in you in all [things. ]
χαιρω
I rejoice
verb
pres-act-ind
1st-p si
οτι
that
conjunction
εν
in(to)
preposition
παντι
to all
adjective
dat-si-neu
θαρρω
I am confident
verb
pres-act-ind
1st-p si
εν
in(to)
preposition
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence [am] base among you, but being absent am bold toward you:
αυτος
he
3rd-p pers pron
nom-si-mas
δε
-
conjunction
εγω
I
1st pers pron
nom-si
παυλος
Paul
noun (name)
nom-si-mas
παρακαλω
I near-call
verb
pres-act-ind
1st-p si
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
δια
through
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
πραοτητος
of kindness
noun
gen-si-fem
και
and
conjunction
επιεικειας
[see note]
του
of the
def art
gen-si-mas
χριστου
of Christ
noun (name)
gen-si-mas
ος
who
rel pron
nom-si-mas
κατα
down (to/on)
preposition
προσωπον
face
noun
acc-si-neu
μεν
indeed [A]
conjunction
ταπεινος
low
adjective
nom-si-mas
εν
in(to)
preposition
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
απων
being absent
participle
pres-act-par
nom-si-mas
δε
but [B]
conjunction
θαρρω
I am confident
verb
pres-act-ind
1st-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
But I beseech [you,] that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
δεομαι
I beseech
verb
pres-mi/pDe-ind
1st-p si
δε
-
conjunction
το
the
def art
acc-si-neu
μη
not
conjunction
παρων
being close
participle
pres-act-par
nom-si-mas
θαρρησαι
to be confident
verb
aor-act-inf
τη
to the
def art
dat-si-fem
πεποιθησει
to trust
noun
dat-si-fem
η
to which
rel pron
dat-si-fem
λογιζομαι
I consider
verb
pres-mi/pDe-ind
1st-p si
τολμησαι
to dare
verb
aor-act-inf
επι
unto
preposition
τινας
some
indef pron
acc-pl-mas
τους
the
def art
acc-pl-mas
λογιζομενους
considering
participle
pres-mi/pDe-par
acc-pl-mas
ημας
us
1st pers pron
acc-pl
ως
as
adverb
κατα
down (to/on)
preposition
σαρκα
flesh
noun
acc-si-fem
περιπατουντας
walking around
participle
pres-act-par
acc-pl-mas
So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
ωστε
so that
conjunction
θαρρουντας
being confident
participle
pres-act-par
acc-pl-mas
ημας
us
1st pers pron
acc-pl
λεγειν
to say
verb
pres-act-inf
κυριος
lord
noun
nom-si-mas
εμοι
to me
1st pers pron
dat-si emph
βοηθος
someone who runs to help
noun
nom-si-mas
και
and
conjunction
ου
not
conjunction
φοβηθησομαι
I will fear
verb
fut-pDe-ind
1st-p si
τι
what?
interr pron
acc-si-neu
ποιησει
he will do
verb
fut-act-ind
3rd-p si
μοι
to me
1st pers pron
dat-si
ανθρωπος
man
noun
nom-si-mas
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 98.8% of the New Testament covered