ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition κατα

Greek New Testament concordance of the preposition κατα [Str-2596], which occurs 480 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2596-2.html

Ye judge after the flesh; I judge no man.
υμεις
you
κατα
down (to/on)
την
the
σαρκα
flesh
κρινετε
you judge
εγω
I
ου
not
κρινω
I judge
ουδενα
not one
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
τουτω
to this
ο
the
θυρωρος
doorkeeper
ανοιγει
he opens
και
and
τα
the
προβατα
sheep
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουει
it hears
και
and
τα
the
ιδια
his own
προβατα
sheep
καλει
he calls
κατ
down (to/on)
ονομα
name
και
and
εξαγει
he leads out
αυτα
them
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
εξηλθεν
he went out
ουν
therefore
ο
the
πιλατος
Pilate
προς
toward
αυτους
them
και
and
ειπεν
he said
τινα
what?
κατηγοριαν
category
φερετε
you bring
κατα
down (to/on)
του
of the
ανθρωπου
of man
τουτου
of this
Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
πιλατος
Pilate
λαβετε
you take
αυτον
him
υμεις
you
και
and
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
υμων
of you
κρινατε
you judge
αυτον
him
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
ημιν
to us
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
αποκτειναι
to condemn to death
ουδενα
not one
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
απεκριθησαν
they answered
αυτω
to him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
ημεις
we
νομον
law
εχομεν
we have
και
and
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
ημων
of us
οφειλει
he owes
αποθανειν
to die
οτι
that
εαυτον
himself
υιον
son
θεου
of God
εποιησεν
he made out
Jesus answered, Thou couldest have no power [at all] against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
ουκ
not
ειχες
you have had
εξουσιαν
authority
ουδεμιαν
not one
κατ
down (to/on)
εμου
of me
ει
if
μη
not
ην
it was
σοι
to you
δεδομενον
having been given
ανωθεν
from the top
δια
through
τουτο
this
ο
the
παραδιδους
handing over
με
me
σοι
to you
μειζονα
greater
αμαρτιαν
error
εχει
he has
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
εστιν
it is
δε
-
και
and
αλλα
other
πολλα
many
οσα
how great
εποιησεν
he did
ο
the
ιησους
Jesus
ατινα
which
εαν
if
γραφηται
it may be written
καθ
down (to/on)
εν
one
ουδε
neither
αυτον
him
οιμαι
[see note]
τον
the
κοσμον
world-order
χωρησαι
to unravel
τα
the
γραφομενα
being written
βιβλια
papers
αμην
Amen
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
φρυγιαν
Phrygia
τε
and
και
and
παμφυλιαν
Pamphylia
αιγυπτον
Egypt
και
and
τα
the
μερη
parts
της
of the
λιβυης
[see note]
της
of the
κατα
down (to/on)
κυρηνην
Cyrene
και
and
οι
the
επιδημουντες
[those] being alien
ρωμαιοι
Romans
ιουδαιοι
Jews
τε
and
και
and
προσηλυτοι
proselytes
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
προφητης
prophet
ουν
therefore
υπαρχων
being
και
and
ειδως
having seen
οτι
that
ορκω
to oath
ωμοσεν
he swore
αυτω
to him
ο
the
θεος
God
εκ
from
καρπου
of fruit
της
of the
οσφυος
of loin
αυτου
of him
το
the
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
αναστησειν
to will rise
τον
the
χριστον
Christ
καθισαι
to settle down
επι
unto
του
of the
θρονου
of throne
αυτου
of him
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
τε
and
προσκαρτερουντες
rigorously adhering to
ομοθυμαδον
same-temperedly
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
κλωντες
breaking
τε
and
κατ
down (to/on)
οικον
"house"
αρτον
bread
μετελαμβανον
they were sharing
τροφης
of food
εν
in(to)
αγαλλιασει
to joy
και
and
αφελοτητι
[see note]
καρδιας
of heart
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
αινουντες
telling about
τον
the
θεον
God
και
and
εχοντες
having
χαριν
joy
προς
toward
ολον
whole
τον
the
λαον
people
ο
the
δε
-
κυριος
lord
προσετιθει
he was adding
τους
the
σωζομενους
being saved
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
τη
to the
εκκλησια
to Assembly
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
και
and
τις
some
ανηρ
man
χωλος
lame
εκ
from
κοιλιας
of belly
μητρος
of mother
αυτου
of him
υπαρχων
being
εβασταζετο
he was being borne
ον
which
ετιθουν
they were laying down
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
προς
toward
την
the
θυραν
door
του
of the
ιερου
of temple complex
την
the
λεγομενην
being called
ωραιαν
Beautiful
του
of the
αιτειν
to request
ελεημοσυνην
act of mercy
παρα
from
των
of the
εισπορευομενων
of passing into
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let [him] go.
ο
the
θεος
God
αβρααμ
Abraham
και
and
ισαακ
Isaac
και
and
ιακωβ
Jacob
ο
the
θεος
God
των
of the
πατερων
of fathers
ημων
of us
εδοξασεν
he "glorified"
τον
the
παιδα
junior
αυτου
of him
ιησουν
Jesus
ον
which
υμεις
you
μεν
-
παρεδωκατε
you handed over
και
and
ηρνησασθε
you denied
αυτον
him
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
πιλατου
of Pilate
κριναντος
of judging
εκεινου
of that [one]
απολυειν
to discharge
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did [it,] as [did] also your rulers.
και
and
νυν
now
αδελφοι
brothers
οιδα
I have seen
οτι
that
κατα
down (to/on)
αγνοιαν
inability to comprehend
επραξατε
you did
ωσπερ
wholly as
και
and
οι
the
αρχοντες
chiefs
υμων
of you
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
μωσης
Moses
μεν
indeed
γαρ
for
προς
toward
τους
the
πατερας
fathers
ειπεν
he said
οτι
that
προφητην
prophet
υμιν
to you
αναστησει
he will rise
κυριος
lord
ο
the
θεος
God
ημων
of us
εκ
from
των
of the
αδελφων
of brothers
υμων
of you
ως
as
εμε
me
αυτου
of him
ακουσεσθε
you will hear
κατα
down (to/on)
παντα
all
οσα
whatsoever
αν
-
λαληση
he might speak
προς
toward
υμας
you
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
παρεστησαν
they stood by
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
και
and
οι
the
αρχοντες
chiefs
συνηχθησαν
they were gathered
επι
unto
το
the
αυτο
it
κατα
down (to/on)
του
of the
κυριου
of lord
και
and
κατα
down (to/on)
του
of the
χριστου
of Christ
αυτου
of him
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid [them] on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
ωστε
so that
κατα
down (to/on)
τας
the
πλατειας
streets
εκφερειν
to carry out
τους
the
ασθενεις
[the] strengthless
και
and
τιθεναι
to lay down
επι
unto
κλινων
of support frames
και
and
κραββατων
of mats
ινα
that
ερχομενου
of coming
πετρου
of Peter
καν
and if
η
the
σκια
shadow
επισκιαση
it might overshadow
τινι
to some
αυτων
of them
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
πασαν
all
τε
and
ημεραν
day
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
κατ
down (to/on)
οικον
"house"
ουκ
not
επαυοντο
they were stopping
διδασκοντες
teaching
και
and
ευαγγελιζομενοι
valid-data-streaming
ιησουν
Jesus
τον
the
χριστον
Christ
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
εστησαν
they set
τε
and
μαρτυρας
witnesses
ψευδεις
lying
λεγοντας
those saying
ο
the
ανθρωπος
man
ουτος
this
ου
not
παυεται
he stops
ρηματα
utterances
βλασφημα
defamatory
λαλων
speaking
κατα
down (to/on)
του
of the
τοπου
of place
του
of the
αγιου
of holy
και
and
του
of the
νομου
of law
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
η
the
σκηνη
dwelling
του
of the
μαρτυριου
of testimony
ην
it was
τοις
to the
πατρασιν
to fathers
ημων
of us
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
to wilderness
καθως
as
διεταξατο
he directed
ο
the
λαλων
speaking
τω
to the
μωση
to Moses
ποιησαι
to make
αυτην
her
κατα
down (to/on)
τον
the
τυπον
model
ον
which
εωρακει
he had seen
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
σαυλος
Saul
δε
-
ην
he was
συνευδοκων
jointly finding good
τη
to the
αναιρεσει
to taking out
αυτου
of him
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
διωγμος
hounding
μεγας
great
επι
unto
την
the
εκκλησιαν
Assembly
την
the
εν
in(to)
ιεροσολυμοις
to Jerusalem
παντες
all
δε
-
διεσπαρησαν
they were broadly sown
κατα
down (to/on)
τας
the
χωρας
territories
της
of the
ιουδαιας
of Judea
και
and
σαμαρειας
of Samaria
πλην
but
των
of the
αποστολων
of apostles
As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed [them] to prison.
σαυλος
Saul
δε
-
ελυμαινετο
he was ruining violently
την
the
εκκλησιαν
Assembly
κατα
down (to/on)
τους
the
οικους
"houses"
εισπορευομενος
passing into
συρων
dragging
τε
and
ανδρας
men
και
and
γυναικας
women
παρεδιδου
he was handing over
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
guard(ing)
And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
αγγελος
messenger
δε
-
κυριου
of lord
ελαλησεν
he spoke
προς
toward
φιλιππον
Philip
λεγων
saying
αναστηθι
you rise
και
and
πορευου
you travel
κατα
down (to/on)
μεσημβριαν
south
επι
unto
την
the
οδον
road
την
the
καταβαινουσαν
going down
απο
out of
ιερουσαλημ
Jerusalem
εις
in(to)/un(to)
γαζαν
Gaza
αυτη
this
εστιν
it is
ερημος
wilderness
And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
ως
as
δε
-
επορευοντο
they were traveling
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
road
ηλθον
they came
επι
unto
τι
some
υδωρ
water
και
and
φησιν
he said
ο
the
ευνουχος
chamberlain
ιδου
you see
υδωρ
water
τι
what?
κωλυει
it prevents
με
me
βαπτισθηναι
to be immersed
Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
αι
the
μεν
-
ουν
therefore
εκκλησιαι
Assemblies
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιουδαιας
of Judea
και
and
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
σαμαρειας
of Samaria
ειχον
they have had
ειρηνην
peace
οικοδομουμεναι
being built
και
and
πορευομεναι
traveling
τω
to the
φοβω
to fear
του
of the
κυριου
of lord
και
and
τη
to the
παρακλησει
to near-calling
του
of the
αγιου
of holy
πνευματος
of spirit
επληθυνοντο
they were being filled to capacity
And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
γνωστον
known
δε
-
εγενετο
it was/came to be
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιοππης
of Joppa
και
and
πολλοι
many
επιστευσαν
they believed
επι
unto
τον
the
κυριον
lord
That word, [I say,] ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
υμεις
you
οιδατε
you have seen
το
the
γενομενον
the one/thing becoming
ρημα
utterance
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αρξαμενον
beginning
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
μετα
with(in)
το
the
βαπτισμα
immersal
ο
which
εκηρυξεν
he proclaimed
ιωαννης
John
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
ηκουσαν
they heard
δε
-
οι
the
αποστολοι
apostles
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
οι
the
οντες
those being
κατα
down (to/on)
την
the
ιουδαιαν
Judea
οτι
that
και
and
τα
the
εθνη
nations
εδεξαντο
they received
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
Now about that time Herod the king stretched forth [his] hands to vex certain of the church.
κατ
down (to/on)
εκεινον
that
δε
-
τον
the
καιρον
period
επεβαλεν
he cast upon
ηρωδης
Herod
ο
the
βασιλευς
king
τας
the
χειρας
hands
κακωσαι
to do bad
τινας
some
των
of the
απο
out of
της
of the
εκκλησιας
of Assembly
Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
ησαν
they were
δε
-
τινες
some
εν
in(to)
αντιοχεια
to Antioch
κατα
down (to/on)
την
the
ουσαν
being
εκκλησιαν
Assembly
προφηται
prophets
και
and
διδασκαλοι
teachers
ο
the
τε
and
βαρναβας
Barnabas
και
and
συμεων
Simeon
ο
the
καλουμενος
being called
νιγερ
Niger
και
and
λουκιος
Lucius
ο
the
κυρηναιος
Cyrenian
μαναην
Manaen
τε
and
ηρωδου
of Herod
του
of the
τετραρχου
of tetrarch
συντροφος
brought up together
και
and
σαυλος
Saul
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the [son] of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
και
and
μεταστησας
redirecting
αυτον
him
ηγειρεν
he incited
αυτοις
to them
τον
the
δαυιδ
David
εις
in(to)/un(to)
βασιλεα
king
ω
to which
και
and
ειπεν
he said
μαρτυρησας
witnessing
ευρον
I found
δαυιδ
David
τον
the
του
of the
ιεσσαι
Jesse
ανδρα
man
κατα
down (to/on)
την
the
καρδιαν
heart
μου
of me
ος
who
ποιησει
he will do
παντα
all
τα
the
θεληματα
desires
μου
of me
Of this man's seed hath God according to [his] promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
τουτου
of this
ο
the
θεος
God
απο
out of
του
of the
σπερματος
of seed
κατ
down (to/on)
επαγγελιαν
vow
ηγαγεν
he brought
τω
to the
ισραηλ
Israel
σωτηριαν
safety
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled [them] in condemning [him. ]
οι
the
γαρ
for
κατοικουντες
residing
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
οι
the
αρχοντες
chiefs
αυτων
of them
τουτον
this
αγνοησαντες
[those] being unable to comprehend
και
and
τας
the
φωνας
voices
των
of the
προφητων
of prophets
τας
the
κατα
down (to/on)
παν
all
σαββατον
Sabbath
αναγινωσκομενας
being read
κριναντες
judging
επληρωσαν
they accomplished
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
ικονιω
to Iconium
κατα
down (to/on)
το
the
αυτο
it
εισελθειν
to enter
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
των
of the
ιουδαιων
of Jews
και
and
λαλησαι
to speak
ουτως
thus
ωστε
so that
πιστευσαι
to believe
ιουδαιων
of Jews
τε
and
και
and
ελληνων
of Hellenes
πολυ
great
πληθος
crowded mass
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
οι
the
δε
-
απειθουντες
being discordant
ιουδαιοι
Jews
επηγειραν
they incited
και
and
εκακωσαν
they did bad
τας
the
ψυχας
souls
των
of the
εθνων
of nations
κατα
down (to/on)
των
of the
αδελφων
of brothers
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
χειροτονησαντες
electing
δε
-
αυτοις
to them
πρεσβυτερους
elders
κατ
down (to/on)
εκκλησιαν
Assembly
προσευξαμενοι
praying
μετα
with(in)
νηστειων
of fastings
παρεθεντο
they presented
αυτους
them
τω
to the
κυριω
to lord
εις
in(to)/un(to)
ον
which
πεπιστευκεισαν
they had believed
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
αλλα
but
δια
through
της
of the
χαριτος
of joy
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
πιστευομεν
we believe
σωθηναι
to be saved
καθ
down (to/on)
ον
which
τροπον
manner
κακεινοι
and they
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
μωυσης
Moses
γαρ
for
εκ
from
γενεων
of generations
αρχαιων
of old
κατα
down (to/on)
πολιν
city
τους
the
κηρυσσοντας
proclaiming
αυτον
him
εχει
he has
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
κατα
down (to/on)
παν
all
σαββατον
Sabbath
αναγινωσκομενος
being read
And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles and elders and brethren [send] greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
γραψαντες
writing
δια
through
χειρος
of hand
αυτων
of them
ταδε
these [things]
οι
the
αποστολοι
apostles
και
and
οι
the
πρεσβυτεροι
elders
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
τοις
to the
κατα
down (to/on)
την
the
αντιοχειαν
Antioch
και
and
συριαν
Syria
και
and
κιλικιαν
Cilicia
αδελφοις
to brothers
τοις
to the
εξ
from
εθνων
of nations
χαιρειν
to rejoice
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.
μετα
with(in)
δε
-
τινας
some
ημερας
days
ειπεν
he said
παυλος
Paul
προς
toward
βαρναβαν
Barnabas
επιστρεψαντες
turning unto
δη
truly
επισκεψωμεθα
we might consider
τους
the
αδελφους
brothers
ημων
of us
κατα
down (to/on)
πασαν
all
πολιν
city
εν
in(to)
αις
to which
κατηγγειλαμεν
we expounded
τον
the
λογον
word
του
of the
κυριου
of lord
πως
how?
εχουσιν
they have
And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
αι
the
μεν
-
ουν
therefore
εκκλησιαι
Assemblies
εστερεουντο
they were being solidified
τη
to the
πιστει
to sureness
και
and
επερισσευον
they were being in excess
τω
to the
αριθμω
to number
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
ελθοντες
coming
κατα
down (to/on)
την
the
μυσιαν
Mysia
επειραζον
they were probing
κατα
down (to/on)
την
the
βιθυνιαν
[see note]
πορευεσθαι
to travel
και
and
ουκ
not
ειασεν
he/it let
αυτους
them
το
the
πνευμα
spirit
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat [them. ]
και
and
συνεπεστη
it jointly stood
ο
the
οχλος
crowd
κατ
down (to/on)
αυτων
of them
και
and
οι
the
στρατηγοι
officers
περιρρηξαντες
tearing off
αυτων
of them
τα
the
ιματια
garments
εκελευον
they were calling out for
ραβδιζειν
to treat with rods
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
κατα
down (to/on)
δε
-
το
the
μεσονυκτιον
midnight
παυλος
Paul
και
and
σιλας
Silas
προσευχομενοι
praying
υμνουν
they were singing hymns
τον
the
θεον
God
επηκροωντο
[see note]
δε
-
αυτων
of them
οι
the
δεσμιοι
prisoners
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
κατα
down (to/on)
δε
-
το
the
ειωθος
having become accustomed
τω
to the
παυλω
to Paul
εισηλθεν
he entered
προς
toward
αυτους
them
και
and
επι
unto
σαββατα
Sabbaths
τρια
three
διελεξατο
he dialogued
αυτοις
to them
απο
out of
των
of the
γραφων
of Classics
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
ουτοι
these
δε
-
ησαν
they were
ευγενεστεροι
well-bred
των
of the
εν
in(to)
θεσσαλονικη
to Thessalonica
οιτινες
who
εδεξαντο
they received
τον
the
λογον
word
μετα
with(in)
πασης
of all
προθυμιας
of fierce will
το
the
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
ανακρινοντες
thoroughly judging
τας
the
γραφας
Classics
ει
if
εχοι
it may have
ταυτα
these
ουτως
thus
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
διελεγετο
he was dialoguing
μεν
-
ουν
therefore
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
και
and
τοις
to the
σεβομενοις
to revering
και
and
εν
in(to)
τη
to the
αγορα
to marketplace
κατα
down (to/on)
πασαν
all
ημεραν
day
προς
toward
τους
the
παρατυγχανοντας
[those] happening to be near
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
σταθεις
being set up
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
εν
in(to)
μεσω
to midst
του
of the
αρειου
of Ares
παγου
of dome
εφη
he was saying
ανδρες
men
αθηναιοι
Athenians
κατα
down (to/on)
παντα
all
ως
as
δεισιδαιμονεστερους
more daimon-fearing
υμας
you
θεωρω
I observe
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
ουδε
neither
υπο
by
χειρων
of hands
ανθρωπων
of men
θεραπευεται
he is cured
προσδεομενος
expressing need with intent
τινος
of some
αυτος
he
διδους
giving
πασιν
to all
ζωην
life
και
and
πνοην
breath
κατα
down (to/on)
παντα
all
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
εν
in(to)
αυτω
to him
γαρ
for
ζωμεν
we live
και
and
κινουμεθα
we are set in motion
και
and
εσμεν
we are
ως
as
και
and
τινες
some
των
of the
καθ
down (to/on)
υμας
you
ποιητων
of writers
ειρηκασιν
they have spoken
του
of the
γαρ
for
και
and
γενος
stock
εσμεν
we are
And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
διελεγετο
he was dialoguing
δε
-
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
κατα
down (to/on)
παν
all
σαββατον
Sabbath
επειθεν
he was persuading
τε
and
ιουδαιους
Jews
και
and
ελληνας
Hellenes
And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you:
μελλοντος
of being about to
δε
-
του
of the
παυλου
of Paul
ανοιγειν
to open
το
the
στομα
mouth
ειπεν
he said
ο
the
γαλλιων
Gallio
προς
toward
τους
the
ιουδαιους
Jews
ει
if
μεν
indeed
ουν
therefore
ην
it was
αδικημα
injustice
τι
some
η
or
ραδιουργημα
[see note]
πονηρον
impeding
ω
oi
ιουδαιοι
Jews
κατα
down (to/on)
λογον
word
αν
-
ηνεσχομην
I endure
υμων
of you
But if it be a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it;] for I will be no judge of such [matters. ]
ει
if
δε
-
ζητημα
inquest
εστιν
it is
περι
about
λογου
of word
και
and
ονοματων
of names
και
and
νομου
of law
του
of the
καθ
down (to/on)
υμας
you
οψεσθε
you will see
αυτοι
they
κριτης
judge
γαρ
for
εγω
I
τουτων
of these
ου
not
βουλομαι
I have a mind to
ειναι
to be
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
ως
as
δε
-
τινες
some
εσκληρυνοντο
they were being dry-hardened
και
and
ηπειθουν
they were being discordant
κακολογουντες
bad-mouthing
την
the
οδον
way
ενωπιον
in the eye
του
of the
πληθους
of crowded mass
αποστας
departing
απ
out of
αυτων
of them
αφωρισεν
he divaricated
τους
the
μαθητας
students
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
διαλεγομενος
dialoguing
εν
in(to)
τη
to the
σχολη
to hang-out
τυραννου
[see note]
τινος
of some
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
και
and
εφαλλομενος
leaping upon
επ
upon
αυτους
them
ο
the
ανθρωπος
man
εν
in(to)
ω
to which
ην
it was
το
the
πνευμα
spirit
το
the
πονηρον
impeding
και
and
κατακυριευσαν
over-mastering
αυτων
of them
ισχυσεν
it had facultative control
κατ
down (to/on)
αυτων
of them
ωστε
so that
γυμνους
naked
και
and
τετραυματισμενους
having been wounded
εκφυγειν
to escape
εκ
from
του
of the
οικου
of "house"
εκεινου
of that
So mightily grew the word of God and prevailed.
ουτως
thus
κατα
down (to/on)
κρατος
mastery
ο
the
λογος
word
του
of the
κυριου
of lord
ηυξανεν
it/he was growing
και
and
ισχυεν
he was having facultative control
And the same time there arose no small stir about that way.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
κατα
down (to/on)
τον
the
καιρον
period
εκεινον
that
ταραχος
disturbance
ουκ
not
ολιγος
little
περι
about
της
of the
οδου
of way
[And] how I kept back nothing that was profitable [unto you,] but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
ως
as
ουδεν
nothing
υπεστειλαμην
I concealed
των
of the
συμφεροντων
of [the things] being expedient
του
of the
μη
not
αναγγειλαι
to message on
υμιν
to you
και
and
διδαξαι
to teach
υμας
you
δημοσια
to public
και
and
κατ
down (to/on)
οικους
"houses"
Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
πλην
but
οτι
that
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
κατα
down (to/on)
πολιν
city
διαμαρτυρεται
he calls to witness throughout
λεγον
saying
οτι
that
δεσμα
bonds
με
me
και
and
θλιψεις
constrictions
μενουσιν
they remain
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
και
and
ασπασαμενος
greeting
αυτους
them
εξηγειτο
he was explaining
καθ
down (to/on)
εν
one
εκαστον
each
ων
of which
εποιησεν
he did
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
δια
through
της
of the
διακονιας
of deaconry
αυτου
of him
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise [their] children, neither to walk after the customs.
κατηχηθησαν
they were relayed down
δε
-
περι
about
σου
of you
οτι
that
αποστασιαν
digression
διδασκεις
you teach
απο
out of
μωυσεως
of Moses
τους
the
κατα
down (to/on)
τα
the
εθνη
nations
παντας
all
ιουδαιους
Jews
λεγων
saying
μη
not
περιτεμνειν
to circumcise
αυτους
them
τα
the
τεκνα
children
μηδε
neither
τοις
to the
εθεσιν
to customs
περιπατειν
to walk around
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all [men] every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
κραζοντες
crying out
ανδρες
men
ισραηλιται
Israelites
βοηθειτε
you run to help
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
ανθρωπος
man
ο
the
κατα
down (to/on)
του
of the
λαου
of people
και
and
του
of the
νομου
of law
και
and
του
of the
τοπου
of place
τουτου
of this
παντας
all
πανταχου
in all places
διδασκων
teaching
ετι
still
τε
and
και
and
ελληνας
Hellenes
εισηγαγεν
he brought in
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
κεκοινωκεν
he has commonized
τον
the
αγιον
holy
τοπον
place
τουτον
this
I am verily a man [which am] a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
εγω
I
μεν
indeed [A]
ειμι
I am
ανηρ
man
ιουδαιος
Jew
γεγεννημενος
having been born
εν
in(to)
ταρσω
to Tarsus
της
of the
κιλικιας
of Cilicia
ανατεθραμμενος
having been raised
δε
but [B]
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
παρα
at
τους
the
ποδας
feet
γαμαλιηλ
Gamaliel
πεπαιδευμενος
having been educated
κατα
down (to/on)
ακριβειαν
accuracy
του
of the
πατρωου
of patrimonial
νομου
of law
ζηλωτης
zealous one
υπαρχων
being
του
of the
θεου
of God
καθως
as
παντες
all
υμεις
you
εστε
you are
σημερον
today
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there, ]
ανανιας
Ananias
δε
-
τις
some
ανηρ
man
ευσεβης
well-reverent
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
μαρτυρουμενος
being witnessed of
υπο
by
παντων
of all
των
of the
κατοικουντων
of residing
ιουδαιων
of Jews
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
καγω
I too
ειπον
I spoke
κυριε
sir
αυτοι
they
επιστανται
they understand
οτι
that
εγω
I
ημην
I was
φυλακιζων
placing under guard
και
and
δερων
beating
κατα
down (to/on)
τας
the
συναγωγας
community centers
τους
the
πιστευοντας
believing
επι
unto
σε
you
Then said Paul unto him, God shall smite thee, [thou] whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
τοτε
then
ο
the
παυλος
Paul
προς
toward
αυτον
him
ειπεν
he said
τυπτειν
to beat
σε
you
μελλει
he is about to
ο
the
θεος
God
τοιχε
wall
κεκονιαμενε
having been dust-coated
και
and
συ
you
καθη
you are seated
κρινων
judging
με
me
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
και
and
παρανομων
acting irregularly
κελευεις
you call out for
με
me
τυπτεσθαι
to be beaten
Then the chief captain took him by the hand, and went [with him] aside privately, and asked [him,] What is that thou hast to tell me?
επιλαβομενος
overtaking
δε
-
της
of the
χειρος
of hand
αυτου
of him
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
και
and
αναχωρησας
departing
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
επυνθανετο
he was inquiring
τι
what?
εστιν
it is
ο
which
εχεις
you have
απαγγειλαι
to message from
μοι
to me
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris.
οι
the
μεν
-
ουν
therefore
στρατιωται
soldiers
κατα
down (to/on)
το
the
διατεταγμενον
having been directed
αυτοις
to them
αναλαβοντες
taking up
τον
the
παυλον
Paul
ηγαγον
they brought
δια
through
της
of the
νυκτος
of night
εις
in(to)/un(to)
την
the
αντιπατριδα
Antipatris
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and [with] a certain orator [named] Tertullus, who informed the governor against Paul.
μετα
with(in)
δε
-
πεντε
five
ημερας
days
κατεβη
he came down
ο
the
αρχιερευς
high priest
ανανιας
Ananias
μετα
with(in)
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
και
and
ρητορος
of speaker
τερτυλλου
of Tertullus
τινος
of some
οιτινες
who
ενεφανισαν
they made wholly clear
τω
to the
ηγεμονι
to führer
κατα
down (to/on)
του
of the
παυλου
of Paul
For we have found this man [a] pestilent [fellow,] and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
ευροντες
finding
γαρ
for
τον
the
ανδρα
man
τουτον
this
λοιμον
plague
και
and
κινουντα
setting in motion
στασιν
uprising
πασιν
to all
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
τοις
to the
κατα
down (to/on)
την
the
οικουμενην
inhabited world
πρωτοστατην
commander
τε
and
της
of the
των
of the
ναζωραιων
of Nazarenes
αιρεσεως
of sect
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
ος
who
και
and
το
the
ιερον
temple complex
επειρασεν
he probed
βεβηλωσαι
to profane
ον
which
και
and
εκρατησαμεν
we seized
και
and
κατα
down (to/on)
τον
the
ημετερον
our
νομον
law
ηθελησαμεν
we wanted
κριναι
to judge
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
και
and
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ευρον
they found
με
me
προς
toward
τινα
some
διαλεγομενον
dialogue
η
or
επισυστασιν
reactionary gathering
ποιουντα
making
οχλου
of crowd
ουτε
neither
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
ουτε
neither
κατα
down (to/on)
την
the
πολιν
city
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
ομολογω
I concur
δε
-
τουτο
this
σοι
to you
οτι
that
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
way
ην
which
λεγουσιν
they say
αιρεσιν
sect
ουτως
thus
λατρευω
I serve
τω
to the
πατρωω
to patrimonial
θεω
to God
πιστευων
believing
πασιν
to all
τοις
to the
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
και
and
τοις
to the
προφηταις
to prophets
γεγραμμενοις
to having been written
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of [that] way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
ακουσας
hearing
δε
-
ταυτα
these
ο
the
φηλιξ
Felix
ανεβαλετο
he put off
αυτους
them
ακριβεστερον
more accurately
ειδως
having seen
τα
the
περι
about
της
of the
οδου
of way
ειπων
saying
οταν
when
λυσιας
Lysias
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
καταβη
he might come down
διαγνωσομαι
I will decide
τα
the
καθ
down (to/on)
υμας
you
Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
ενεφανισαν
they made wholly clear
δε
-
αυτω
to him
ο
the
αρχιερευς
high priest
και
and
οι
the
πρωτοι
first
των
of the
ιουδαιων
of Jews
κατα
down (to/on)
του
of the
παυλου
of Paul
και
and
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
αιτουμενοι
requesting for themselves
χαριν
joy
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
οπως
so that
μεταπεμψηται
he might send for
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ενεδραν
ambush
ποιουντες
making
ανελειν
to take out
αυτον
him
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
road
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
παραγενομενου
of arriving
δε
-
αυτου
of him
περιεστησαν
they stood around
οι
the
απο
out of
ιεροσολυμων
of Jerusalem
καταβεβηκοτες
having come down
ιουδαιοι
Jews
πολλα
many
και
and
βαρεα
heavy
αιτιαματα
charges
φεροντες
bringing
κατα
down (to/on)
του
of the
παυλου
of Paul
α
which
ουκ
not
ισχυον
they were having facultative control
αποδειξαι
to prove
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
ως
as
δε
-
πλειους
more
ημερας
days
διετριβον
they were abiding
εκει
there
ο
the
φηστος
Festus
τω
to the
βασιλει
to king
ανεθετο
he gibed
τα
the
κατα
down (to/on)
τον
the
παυλον
Paul
λεγων
saying
ανηρ
man
τις
some
εστιν
he is
καταλελειμμενος
having been left
υπο
by
φηλικος
of Felix
δεσμιος
prisoner
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed [me,] desiring [to have] judgment against him.
περι
about
ου
of which
γενομενου
of the becoming
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
ενεφανισαν
they made wholly clear
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
πρεσβυτεροι
elders
των
of the
ιουδαιων
of Jews
αιτουμενοι
requesting for themselves
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
δικην
justice
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
προς
toward
ους
which
απεκριθην
I answered
οτι
that
ουκ
not
εστιν
it is
εθος
custom
ρωμαιοις
to Romans
χαριζεσθαι
to hand over
τινα
some
ανθρωπον
man
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
extermination
πριν
before
η
than
ο
the
κατηγορουμενος
being categorized
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
εχοι
he may have
τους
the
κατηγορους
categorizers
τοπον
place
τε
and
απολογιας
of defense
λαβοι
he may take
περι
about
του
of the
εγκληματος
of accusation
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
τη
to the
ουν
therefore
επαυριον
next day
ελθοντος
of coming
του
of the
αγριππα
of Agrippa
και
and
της
of the
βερνικης
of Bernice
μετα
with(in)
πολλης
of much
φαντασιας
of deliberate display
και
and
εισελθοντων
of entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
ακροατηριον
hearing-place
συν
with
τε
and
τοις
to the
χιλιαρχοις
to commanders-of-thousand
και
and
ανδρασιν
to men
τοις
to the
κατ
down (to/on)
εξοχην
out-standing
ουσιν
to those being
της
of the
πολεως
of city
και
and
κελευσαντος
of calling out for
του
of the
φηστου
of Festus
ηχθη
he was brought
ο
the
παυλος
Paul
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes [laid] against him.
αλογον
irrational
γαρ
for
μοι
to me
δοκει
it seems
πεμποντα
sending
δεσμιον
prisoner
μη
not
και
and
τας
the
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
αιτιας
charges
σημαναι
to signify
Especially [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
μαλιστα
most
γνωστην
knower
οντα
being
σε
you
παντων
of all
των
of the
κατα
down (to/on)
ιουδαιους
Jews
ηθων
of haunts
τε
and
και
and
ζητηματων
of inquests
διο
therefore
δεομαι
I beseech
σου
of you
μακροθυμως
patiently
ακουσαι
to hear
μου
of me
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
προγινωσκοντες
foreknowing
με
me
ανωθεν
from the top
εαν
if
θελωσιν
they may want
μαρτυρειν
to witness
οτι
that
κατα
down (to/on)
την
the
ακριβεστατην
most accurate
αιρεσιν
sect
της
of the
ημετερας
of our
θρησκειας
of religion
εζησα
I lived
φαρισαιος
Pharisee
And I punished them oft in every synagogue, and compelled [them] to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted [them] even unto strange cities.
και
and
κατα
down (to/on)
πασας
all
τας
the
συναγωγας
community centers
πολλακις
often
τιμωρων
making pay
αυτους
them
ηναγκαζον
I was compelling
βλασφημειν
to defame
περισσως
abundantly
τε
and
εμμαινομενος
en-maddened
αυτοις
to them
εδιωκον
I was hounding
εως
until
και
and
εις
in(to)/un(to)
τας
the
εξω
out
πολεις
cities
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
ημερας
of day
μεσης
of midst
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
road
ειδον
I saw
βασιλευ
king
ουρανοθεν
from heaven
υπερ
above
την
the
λαμπροτητα
clarity
του
of the
ηλιου
of sun
περιλαμψαν
shining all around
με
me
φως
light
και
and
τους
the
συν
with
εμοι
to me
πορευομενους
traveling
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; [one] Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
επιβαντες
stepping on
δε
-
πλοιω
to boat
αδραμυττηνω
to Adramyttian
μελλοντες
being about to
πλειν
to sail
τους
the
κατα
down (to/on)
την
the
ασιαν
Asia
τοπους
places
ανηχθημεν
we set sail
οντος
of being
συν
with
ημιν
to us
αρισταρχου
of Aristarchus
μακεδονος
of Macedonia
θεσσαλονικεως
of Thessalonian
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, [a city] of Lycia.
το
the
τε
and
πελαγος
[see note]
το
the
κατα
down (to/on)
την
the
κιλικιαν
Cilicia
και
and
παμφυλιαν
Pamphylia
διαπλευσαντες
sailing across
κατηλθομεν
we came down
εις
in(to)/un(to)
μυρα
Myra
της
of the
λυκιας
of Lycia
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
εν
in(to)
ικαναις
to [many] enough
δε
-
ημεραις
to days
βραδυπλοουντες
drifting
και
and
μολις
barely
γενομενοι
the becoming
κατα
down (to/on)
την
the
κνιδον
Cnidus
μη
not
προσεωντος
of letting further
ημας
us
του
of the
ανεμου
of wind
υπεπλευσαμεν
we sailed under
την
the
κρητην
Crete
κατα
down (to/on)
σαλμωνην
Salmone
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, [and there] to winter; [which is] an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
ανευθετου
of useless
δε
-
του
of the
λιμενος
of harbor
υπαρχοντος
of being
προς
toward
παραχειμασιαν
overwintering
οι
the
πλειους
more
εθεντο
they established
βουλην
counsel
αναχθηναι
to set sail
κακειθεν
and from there
ει
if
πως
how?
δυναιντο
they may be able to
καταντησαντες
arriving
εις
in(to)/un(to)
φοινικα
[see note]
παραχειμασαι
to overwinter
λιμενα
harbor
της
of the
κρητης
of Crete
βλεποντα
seeing
κατα
down (to/on)
λιβα
"southwest"
και
and
κατα
down (to/on)
χωρον
"northwest"
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
μετ
with(in)
ου
not
πολυ
much
δε
-
εβαλεν
it cast
κατ
down (to/on)
αυτης
of her
ανεμος
wind
τυφωνικος
tempestuous
ο
the
καλουμενος
being called
ευροκλυδων
Euroclydon
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
διο
therefore
ευθυμειτε
you be positively stirred
ανδρες
men
πιστευω
I believe
γαρ
for
τω
to the
θεω
to God
οτι
that
ουτως
thus
εσται
it will be
καθ
down (to/on)
ον
which
τροπον
manner
λελαληται
it has been spoken
μοι
to me
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
ως
as
δε
-
τεσσαρεσκαιδεκατη
fourteenth
νυξ
night
εγενετο
it was/came to be
διαφερομενων
of being carried over
ημων
of us
εν
in(to)
τω
to the
αδρια
to Adria
κατα
down (to/on)
μεσον
the midst
της
of the
νυκτος
of night
υπενοουν
they were suspecting
οι
the
ναυται
shipmen
προσαγειν
to approach
τινα
some
αυτοις
to them
χωραν
territory
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
οτε
when
δε
-
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
ρωμην
Rome
ο
the
εκατονταρχος
centurion
παρεδωκεν
he handed over
τους
the
δεσμιους
prisoners
τω
to the
στρατοπεδαρχη
to military camp chief
τω
to the
δε
-
παυλω
to Paul
επετραπη
he was commissioned
μενειν
to stay
καθ
down (to/on)
εαυτον
himself
συν
with
τω
to the
φυλασσοντι
to guarding
αυτον
him
στρατιωτη
to soldier
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
περι
about
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
του
of the
γενομενου
of the becoming
εκ
from
σπερματος
of seed
δαυιδ
David
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
And declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
του
of the
ορισθεντος
of being determined
υιου
of son
θεου
of God
εν
in(to)
δυναμει
to ability
κατα
down (to/on)
πνευμα
spirit
αγιωσυνης
of holiness
εξ
from
αναστασεως
of Rise
νεκρων
of [the] dead
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
ουτως
thus
το
the
κατ
down (to/on)
εμε
me
προθυμον
fiercely willing
και
and
υμιν
to you
τοις
to the
εν
in(to)
ρωμη
to Rome
ευαγγελισασθαι
to valid-data-stream
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
οιδαμεν
we have seen
δε
-
οτι
that
το
the
κριμα
judgment
του
of the
θεου
of God
εστιν
it is
κατα
down (to/on)
αληθειαν
truth
επι
unto
τους
the
τα
the
τοιαυτα
such
πρασσοντας
doing
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
κατα
down (to/on)
δε
-
την
the
σκληροτητα
dry-hardness
σου
of you
και
and
αμετανοητον
without change of mind
καρδιαν
heart
θησαυριζεις
you accumulate
σεαυτω
to yourself
οργην
liquation
εν
in(to)
ημερα
to day
οργης
of liquation
και
and
αποκαλυψεως
of discovery
και
and
δικαιοκρισιας
of just discernment
του
of the
θεου
of God
Who will render to every man according to his deeds:
ος
who
αποδωσει
he will duly give
εκαστω
to each
κατα
down (to/on)
τα
the
εργα
works
αυτου
of him
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered