ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb κοινοω

Greek New Testament concordance of the verb κοινοω [Str-2840], which occurs 14 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2840-1.html

Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
ου
not
conjunction
το
the
def art
nom-si-neu
εισερχομενον
entering
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-neu
εις
in(to)/un(to)
preposition
το
the
def art
acc-si-neu
στομα
mouth
noun
acc-si-neu
κοινοι
it commonizes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
αλλα
but
conjunction
το
the
def art
nom-si-neu
εκπορευομενον
passing out
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-neu
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-neu
στοματος
of mouth
noun
gen-si-neu
τουτο
this
dem pron
nom-si-neu
κοινοι
it commonizes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
τα
the
def art
nom-pl-neu
δε
-
conjunction
εκπορευομενα
passing out
participle
pres-mi/pDe-par
nom-pl-neu
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-neu
στοματος
of mouth
noun
gen-si-neu
εκ
from
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
καρδιας
of heart
noun
gen-si-fem
εξερχεται
it comes out
verb
pres-mi/pDe-ind
3rd-p si
κακεινα
and they
dem pron
nom-pl-neu
κοινοι
it commonizes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
These are [the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
ταυτα
these
dem pron
nom-pl-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τα
the
def art
nom-pl-neu
κοινουντα
commonizing
participle
pres-act-par
nom-pl-neu
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
το
the
def art
nom-si-neu
δε
-
conjunction
ανιπτοις
to unrinsed
adjective
dat-pl-fem
χερσιν
to hands
noun
dat-pl-fem
φαγειν
to eat
verb
2aor-act-inf
ου
not
conjunction
κοινοι
it commonizes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
ουδεν
nothing
adjective
nom-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
εξωθεν
on the exterior
adverb
του
of the
def art
gen-si-mas
ανθρωπου
of man
noun
gen-si-mas
εισπορευομενον
passing into
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-neu
εις
in(to)/un(to)
preposition
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
ο
which
rel pron
nom-si-neu
δυναται
he can
verb
pres-mi/pDe-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
κοινωσαι
to commonize
verb
aor-act-inf
αλλα
but
conjunction
τα
the
def art
nom-pl-neu
εκπορευομενα
passing out
participle
pres-mi/pDe-par
nom-pl-neu
απ
out of
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
εκεινα
those
dem pron
nom-pl-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τα
the
def art
nom-pl-neu
κοινουντα
commonizing
participle
pres-act-par
nom-pl-neu
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him;
και
and
conjunction
λεγει
he says
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-mas
ουτως
thus
adverb
και
and
conjunction
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
ασυνετοι
incomprehensive
adjective
nom-pl-mas
εστε
you are
verb
pres-act-ind
2nd-p pl
ου
not
conjunction
νοειτε
you understand
verb
pres-act-ind
2nd-p pl
οτι
that
conjunction
παν
all
adjective
nom-si-neu
το
the
def art
nom-si-neu
εξωθεν
on the exterior
adverb
εισπορευομενον
passing into
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-neu
εις
in(to)/un(to)
preposition
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
ου
not
conjunction
δυναται
it can
verb
pres-mi/pDe-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
κοινωσαι
to commonize
verb
aor-act-inf
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
ελεγεν
he was saying
verb
imp-act-ind
3rd-p si
δε
-
conjunction
οτι
that
conjunction
το
the
def art
nom-si-neu
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
ανθρωπου
of man
noun
gen-si-mas
εκπορευομενον
passing out
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-neu
εκεινο
that
dem pron
nom-si-neu
κοινοι
it commonizes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
All these evil things come from within, and defile the man.
παντα
all
adjective
nom-pl-neu
ταυτα
these
dem pron
nom-pl-neu
τα
the
def art
nom-pl-neu
πονηρα
impeding
adjective
nom-pl-neu
εσωθεν
from the interior
adverb
εκπορευεται
it passes out
verb
pres-mi/pDe-ind
3rd-p si
και
and
conjunction
κοινοι
it commonizes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
ανθρωπον
man
noun
acc-si-mas
And the voice [spake] unto him again the second time, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
και
and
conjunction
φωνη
voice
noun
nom-si-fem
παλιν
again
adverb
εκ
from
preposition
δευτερου
of second
adjective
gen-si-neu
προς
toward
preposition
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
α
which
rel pron
acc-pl-neu
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
εκαθαρισεν
he cleaned
verb
aor-act-ind
3rd-p si
συ
you
2nd pers pron
nom-si
μη
not
conjunction
κοινου
you commonize
verb
pres-act-imp
2nd-p si
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
απεκριθη
it answered
verb
aor-mDe-ind
3rd-p si
δε
-
conjunction
μοι
to me
1st pers pron
dat-si
φωνη
voice
noun
nom-si-fem
εκ
from
preposition
δευτερου
of second
adjective
gen-si-neu
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
ουρανου
of heaven
noun
gen-si-mas
α
which
rel pron
acc-pl-neu
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
εκαθαρισεν
he cleaned
verb
aor-act-ind
3rd-p si
συ
you
2nd pers pron
nom-si
μη
not
conjunction
κοινου
you commonize
verb
pres-act-imp
2nd-p si
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all [men] every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
κραζοντες
crying out
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
ανδρες
men
noun
voc-pl-mas
ισραηλιται
Israelites
noun (name)
voc-pl-mas
βοηθειτε
you run to help
verb
pres-act-imp
2nd-p pl
ουτος
this
dem pron
nom-si-mas
εστιν
he is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
ο
the
def art
nom-si-mas
ανθρωπος
man
noun
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
κατα
down (to/on)
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
λαου
of people
noun
gen-si-mas
και
and
conjunction
του
of the
def art
gen-si-mas
νομου
of law
noun
gen-si-mas
και
and
conjunction
του
of the
def art
gen-si-mas
τοπου
of place
noun
gen-si-mas
τουτου
of this
dem pron
gen-si-mas
παντας
all
adjective
acc-pl-mas
πανταχου
in all places
adverb
διδασκων
teaching
participle
pres-act-par
nom-si-mas
ετι
still
adverb
τε
and
conjunction
και
and
conjunction
ελληνας
Hellenes
noun (name)
acc-pl-mas
εισηγαγεν
he brought in
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
το
the
def art
acc-si-neu
ιερον
temple complex
noun
acc-si-neu
και
and
conjunction
κεκοινωκεν
he has commonized
verb
perf-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
αγιον
holy
adjective
acc-si-mas
τοπον
place
noun
acc-si-mas
τουτον
this
dem pron
acc-si-mas
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
ει
if
conditional
γαρ
for
conjunction
το
the
def art
nom-si-neu
αιμα
blood
noun
nom-si-neu
ταυρων
of bulls
noun
gen-pl-mas
και
and
conjunction
τραγων
of he-goats
noun
gen-pl-mas
και
and
conjunction
σποδος
[see note]
δαμαλεως
of heifer
noun
gen-si-fem
ραντιζουσα
[see note]
τους
the
def art
acc-pl-mas
κεκοινωμενους
having been commonized
participle
perf-pas-par
acc-pl-mas
αγιαζει
it sanctifies
verb
pres-act-ind
3rd-p si
προς
toward
preposition
την
the
def art
acc-si-fem
της
of the
def art
gen-si-fem
σαρκος
of flesh
noun
gen-si-fem
καθαροτητα
cleanliness
noun
acc-si-fem
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered