ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb ουτω

Greek New Testament concordance of the adverb ουτω [Str-3779], which occurs 213 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3779-3.html

So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
ουτως
thus
εχεις
you have
και
and
συ
you
κρατουντας
holding
την
the
διδαχην
teaching
των
of the
νικολαιτων
of Nicolaitans
ομοιως
likewise
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
ουτως
thus
οτι
that
χλιαρος
[see note]
ει
you are
και
and
ου
not
ζεστος
seething
ουτε
neither
ψυχρος
cold
μελλω
I am about to
σε
you
εμεσαι
[see note]
εκ
from
του
of the
στοματος
of mouth
μου
of me
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses [were] as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
και
and
ουτως
thus
ειδον
I saw
τους
the
ιππους
horses
εν
in(to)
τη
to the
ορασει
to sight
και
and
τους
the
καθημενους
being seated
επ
upon
αυτων
of them
εχοντας
having
θωρακας
chest armors
πυρινους
fiery
και
and
υακινθινους
[see note]
και
and
θειωδεις
sulfurous
και
and
αι
the
κεφαλαι
heads
των
of the
ιππων
of horses
ως
as
κεφαλαι
heads
λεοντων
of lions
και
and
εκ
from
των
of the
στοματων
of mouths
αυτων
of them
εκπορευεται
it passes out
πυρ
fire
και
and
καπνος
smoke
και
and
θειον
sulfur
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
και
and
ει
if
τις
some
αυτους
them
θελει
he wants
αδικησαι
to do wrong
πυρ
fire
εκπορευεται
it passes out
εκ
from
του
of the
στοματος
of mouth
αυτων
of them
και
and
κατεσθιει
it eats up
τους
the
εχθρους
unfamiliar
αυτων
of them
και
and
ει
if
τις
some
θελει
he wants
αυτους
them
αδικησαι
to do wrong
ουτως
thus
δει
it must be
αυτον
him
αποκτανθηναι
to be condemned to death
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, [and] so great.
και
and
εγενοντο
they were/became
αστραπαι
lightnings
και
and
βρονται
thunders
και
and
φωναι
voices
και
and
σεισμος
quake
εγενετο
it was/came to be
μεγας
great
οιος
such as
ουκ
not
εγενετο
it was/came to be
αφ
out of
ου
of which
οι
the
ανθρωποι
men
εγενοντο
they were/became
επι
unto
της
of the
γης
of earth
τηλικουτος
so great
σεισμος
quake
ουτως
thus
μεγας
great
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
και
and
ηρεν
he took up
εις
one
αγγελος
messenger
ισχυρος
in facultative control
λιθον
stone
ως
as
μυλον
millstone
μεγαν
great
και
and
εβαλεν
he cast
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
sea
λεγων
saying
ουτως
thus
ορμηματι
to a thrusting
βληθησεται
it will be cast
βαβυλων
Babylon
η
the
μεγαλη
great
πολις
city
και
and
ου
not
μη
not
ευρεθη
it might be found
ετι
still
1
2
3
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered