ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adjective περισσοτερον

Greek New Testament concordance of the adjective περισσοτερον [Str-4054], which occurs 4 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/V/c-4054-1.html

But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes.] For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
ο
the
def art
nom-si-mas
δε
-
conjunction
μη
not
conjunction
γνους
knowing
participle
2aor-act-par
nom-si-mas
ποιησας
doing
participle
aor-act-par
nom-si-mas
δε
-
conjunction
αξια
fitting
adjective
acc-pl-neu
πληγων
of hits
noun
gen-pl-fem
δαρησεται
he will be beaten
verb
2fut-pas-ind
3rd-p si
ολιγας
few
adjective
acc-pl-fem
παντι
to all
adjective
dat-si-mas
δε
-
conjunction
ω
to which
rel pron
dat-si-mas
εδοθη
it was given
verb
aor-pas-ind
3rd-p si
πολυ
much
adjective
nom-si-neu
πολυ
much
adjective
nom-si-neu
ζητηθησεται
he will be sought
verb
fut-pas-ind
3rd-p si
παρ
from
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
και
and
conjunction
ω
to which
rel pron
dat-si-mas
παρεθεντο
they presented
verb
2aor-mid-ind
3rd-p pl
πολυ
much
adjective
acc-si-neu
περισσοτερον
more abundantly
adjective
acc-si-neu
αιτησουσιν
they will request
verb
fut-act-ind
3rd-p pl
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
But by the grace of God I am what I am: and his grace [which was bestowed] upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
χαριτι
to joy
noun
dat-si-fem
δε
-
conjunction
θεου
of God
noun
gen-si-mas
ειμι
I am
verb
pres-act-ind
1st-p si
ο
which
rel pron
nom-si-neu
ειμι
I am
verb
pres-act-ind
1st-p si
και
and
conjunction
η
the
def art
nom-si-fem
χαρις
joy
noun
nom-si-fem
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
η
the
def art
nom-si-fem
εις
in(to)/un(to)
preposition
εμε
me
1st pers pron
acc-si emph
ου
not
conjunction
κενη
in vain
adjective
nom-si-fem
εγενηθη
it has become
verb
aor-pDe-ind
3rd-p si
αλλα
but
conjunction
περισσοτερον
more abundantly
adjective
acc-si-neu
αυτων
of them
3rd-p pers pron
gen-pl-mas
παντων
of all
adjective
gen-pl-mas
εκοπιασα
I toiled
verb
aor-act-ind
1st-p si
ουκ
not
conjunction
εγω
I
1st pers pron
nom-si
δε
-
conjunction
αλλ
but
conjunction
η
the
def art
nom-si-fem
χαρις
joy
noun
nom-si-fem
του
of the
def art
gen-si-mas
θεου
of God
noun
gen-si-mas
η
the
def art
nom-si-fem
συν
with
preposition
εμοι
to me
1st pers pron
dat-si emph
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath:
εν
in(to)
preposition
ω
to which
rel pron
dat-si-mas
περισσοτερον
more abundantly
adjective
acc-si-neu
βουλομενος
having a mind to
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
επιδειξαι
to exhibit
verb
aor-act-inf
τοις
to the
def art
dat-pl-mas
κληρονομοις
to shareholders
noun
dat-pl-mas
της
of the
def art
gen-si-fem
επαγγελιας
of vow
noun
gen-si-fem
το
the
def art
acc-si-neu
αμεταθετον
immutability
adjective
acc-si-neu
της
of the
def art
gen-si-fem
βουλης
of deliberation
noun
gen-si-fem
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
εμεσιτευσεν
he mediated
verb
aor-act-ind
3rd-p si
ορκω
to oath
noun
dat-si-mas
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
και
and
conjunction
περισσοτερον
more abundantly
adjective
nom-si-neu
ετι
still
adverb
καταδηλον
totally obvious
adjective
nom-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
ει
if
conditional
κατα
down (to/on)
preposition
την
the
def art
acc-si-fem
ομοιοτητα
similitude
noun
acc-si-fem
μελχισεδεκ
Melchizedek
noun (name)
indeclinable
ανισταται
he rises
verb
pres-mid-ind
3rd-p si
ιερευς
priest
noun
nom-si-mas
ετερος
another
adjective
nom-si-mas
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered