ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb πλεονεκτεω

Greek New Testament concordance of the verb πλεονεκτεω [Str-4122], which occurs 5 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/V/c-4122-1.html

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
ινα
that
conjunction
μη
not
conjunction
πλεονεκτηθωμεν
we might be exploited
verb
aor-pas-sub
1st-p pl
υπο
by
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
σατανα
of satan
noun (name)
gen-si-mas
ου
not
conjunction
γαρ
for
conjunction
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
τα
the
def art
acc-pl-neu
νοηματα
deliberations
noun
acc-pl-neu
αγνοουμεν
we are unable to comprehend
verb
pres-act-ind
1st-p pl
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
χωρησατε
you unravel
verb
aor-act-imp
2nd-p pl
ημας
us
1st pers pron
acc-pl
ουδενα
not one
adjective
acc-si-mas
ηδικησαμεν
we wronged
verb
aor-act-ind
1st-p pl
ουδενα
not one
adjective
acc-si-mas
εφθειραμεν
we destroyed
verb
aor-act-ind
1st-p pl
ουδενα
not one
adjective
acc-si-mas
επλεονεκτησαμεν
we exploited
verb
aor-act-ind
1st-p pl
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
μη
not
conjunction
τινα
some
indef pron
acc-si-mas
ων
of which
rel pron
gen-pl-mas
απεσταλκα
I have sent
verb
perf-act-ind
1st-p si
προς
toward
preposition
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
δι
through
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
επλεονεκτησα
I exploited
verb
aor-act-ind
1st-p si
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
I desired Titus, and with [him] I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?
παρεκαλεσα
I near-called
verb
aor-act-ind
1st-p si
τιτον
Titus
noun (name)
acc-si-mas
και
and
conjunction
συναπεστειλα
I jointly sent
verb
aor-act-ind
1st-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
αδελφον
brother
noun
acc-si-mas
μη
not
conjunction
τι
some
indef pron
acc-si-neu
επλεονεκτησεν
he exploited
verb
aor-act-ind
3rd-p si
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
τιτος
Titus
noun (name)
nom-si-mas
ου
not
conjunction
τω
to the
def art
dat-si-neu
αυτω
to it
3rd-p pers pron
dat-si-neu
πνευματι
to spirit
noun
dat-si-neu
περιεπατησαμεν
we walked around
verb
aor-act-ind
1st-p pl
ου
not
conjunction
τοις
to the
def art
dat-pl-neu
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-neu
ιχνεσιν
to footsteps
noun
dat-pl-neu
That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
το
the
def art
acc-si-neu
μη
not
conjunction
υπερβαινειν
to overstep
verb
pres-act-inf
και
and
conjunction
πλεονεκτειν
to exploit
verb
pres-act-inf
εν
in(to)
preposition
τω
to the
def art
dat-si-neu
πραγματι
to (business)-doing
noun
dat-si-neu
τον
the
def art
acc-si-mas
αδελφον
brother
noun
acc-si-mas
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
διοτι
on account of that
conjunction
εκδικος
executer of law
adjective
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
κυριος
lord
noun
nom-si-mas
περι
about
preposition
παντων
of all
adjective
gen-pl-mas
τουτων
of these
dem pron
gen-pl-mas
καθως
as
adverb
και
and
conjunction
προειπαμεν
we said before
verb
2aor-act-ind
1st-p pl
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
και
and
conjunction
διεμαρτυραμεθα
we called to witness throughout
verb
aor-mDe-ind
1st-p pl
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered