ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb υποδεικνυμι

Greek New Testament concordance of the verb υποδεικνυμι [Str-5263], which occurs 6 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5263-1.html

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
ιδων
seeing
participle
2aor-act-par
nom-si-mas
δε
-
conjunction
πολλους
many
adjective
acc-pl-mas
των
of the
def art
gen-pl-mas
φαρισαιων
of Pharisees
noun (name)
gen-pl-mas
και
and
conjunction
σαδδουκαιων
of Sadducees
noun (name)
gen-pl-mas
ερχομενους
coming
participle
pres-mi/pDe-par
acc-pl-mas
επι
unto
preposition
το
the
def art
acc-si-neu
βαπτισμα
immersal
noun
acc-si-neu
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
ειπεν
he said
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-mas
γεννηματα
product
noun
voc-pl-neu
εχιδνων
[see note]
τις
who?
interr pron
nom-si-mas
υπεδειξεν
he outlined
verb
aor-act-ind
3rd-p si
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
φυγειν
to flee
verb
2aor-act-inf
απο
out of
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
μελλουσης
of being about to
participle
pres-act-par
gen-si-fem
οργης
[see note]
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
ελεγεν
he was saying
verb
imp-act-ind
3rd-p si
ουν
therefore
conjunction
τοις
to the
def art
dat-pl-mas
εκπορευομενοις
to passing out
participle
pres-mi/pDe-par
dat-pl-mas
οχλοις
to crowds
noun
dat-pl-mas
βαπτισθηναι
to be immersed
verb
aor-pas-inf
υπ
by
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
γεννηματα
product
noun
voc-pl-neu
εχιδνων
[see note]
τις
who?
interr pron
nom-si-mas
υπεδειξεν
he outlined
verb
aor-act-ind
3rd-p si
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
φυγειν
to flee
verb
2aor-act-inf
απο
out of
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
μελλουσης
of being about to
participle
pres-act-par
gen-si-fem
οργης
[see note]
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
πας
all
adjective
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
ερχομενος
coming
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-mas
προς
toward
preposition
με
me
1st pers pron
acc-si
και
and
conjunction
ακουων
hearing
participle
pres-act-par
nom-si-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
των
of the
def art
gen-pl-mas
λογων
of words
noun
gen-pl-mas
και
and
conjunction
ποιων
doing
participle
pres-act-par
nom-si-mas
αυτους
them
3rd-p pers pron
acc-pl-mas
υποδειξω
I will outline
verb
fut-act-ind
1st-p si
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
τινι
to whom?
interr pron
dat-si-mas
εστιν
he is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
ομοιος
similar (to)
adjective
nom-si-mas
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
υποδειξω
I will outline
verb
fut-act-ind
1st-p si
δε
-
conjunction
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
τινα
whom?
interr pron
acc-si-mas
φοβηθητε
you might fear
verb
aor-pDe-sub
2nd-p pl
φοβηθητε
you fear
verb
aor-pDe-imp
2nd-p pl
τον
the
def art
acc-si-mas
μετα
with(in)
preposition
το
the
def art
acc-si-neu
αποκτειναι
to condemn to death
verb
aor-act-inf
εξουσιαν
authority
noun
acc-si-fem
εχοντα
having
participle
pres-act-par
acc-si-mas
εμβαλειν
to cast in
verb
2aor-act-inf
εις
in(to)/un(to)
preposition
την
the
def art
acc-si-fem
γεενναν
[see note]
ναι
[see note]
λεγω
I say
verb
pres-act-ind
1st-p si
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
τουτον
this
dem pron
acc-si-mas
φοβηθητε
you fear
verb
aor-pDe-imp
2nd-p pl
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
εγω
I
1st pers pron
nom-si
γαρ
for
conjunction
υποδειξω
I will outline
verb
fut-act-ind
1st-p si
αυτω
to him
3rd-p pers pron
dat-si-mas
οσα
how great
corr pron
acc-pl-neu
δει
it must be
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
υπερ
for
preposition
του
of the
def art
gen-si-neu
ονοματος
of name
noun
gen-si-neu
μου
of me
1st pers pron
gen-si
παθειν
to experience
verb
2aor-act-inf
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
παντα
all
adjective
acc-pl-neu
υπεδειξα
I outlined
verb
aor-act-ind
1st-p si
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
οτι
that
conjunction
ουτως
thus
adverb
κοπιωντας
toiling
participle
pres-act-par
acc-pl-mas
δει
it must be
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αντιλαμβανεσθαι
to redirect
verb
pres-mi/pDe-inf
των
of the
def art
gen-pl-mas
ασθενουντων
[see note]
μνημονευειν
to recount
verb
pres-act-inf
τε
and
conjunction
των
of the
def art
gen-pl-mas
λογων
of words
noun
gen-pl-mas
του
of the
def art
gen-si-mas
κυριου
of lord
noun
gen-si-mas
ιησου
of Jesus
noun (name)
gen-si-mas
οτι
that
conjunction
αυτος
he
3rd-p pers pron
nom-si-mas
ειπεν
he said
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
μακαριον
untouchable
adjective
nom-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
μαλλον
more
adverb
διδοναι
to give
verb
pres-act-inf
η
than
conjunction
λαμβανειν
to take
verb
pres-act-inf
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 92.6% of the New Testament covered