ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adjective φωτεινος

Greek New Testament concordance of the adjective φωτεινος [Str-5460], which occurs 5 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5460-1.html

The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
ο
the
def art
nom-si-mas
λυχνος
light (i.e. lamp)
noun
nom-si-mas
του
of the
def art
gen-si-neu
σωματος
of body
noun
gen-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
ο
the
def art
nom-si-mas
οφθαλμος
eye
noun
nom-si-mas
εαν
if
conditional
ουν
therefore
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
οφθαλμος
eye
noun
nom-si-mas
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
απλους
consistent
adjective
nom-si-mas
η
it may be
verb
pres-act-sub
3rd-p si
ολον
whole
adjective
nom-si-neu
το
the
def art
nom-si-neu
σωμα
body
noun
nom-si-neu
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
φωτεινον
enlightened
adjective
nom-si-neu
εσται
it will be
verb
fut-mDe-ind
3rd-p si
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
ετι
still
adverb
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
λαλουντος
of speaking
participle
pres-act-par
gen-si-mas
ιδου
you see
verb
2aor-mid-imp
2nd-p si
νεφελη
cloud
noun
nom-si-fem
φωτεινη
enlightened
adjective
nom-si-fem
επεσκιασεν
it overshadowed
verb
aor-act-ind
3rd-p si
αυτους
them
3rd-p pers pron
acc-pl-mas
και
and
conjunction
ιδου
you see
verb
2aor-mid-imp
2nd-p si
φωνη
voice
noun
nom-si-fem
εκ
from
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
νεφελης
of cloud
noun
gen-si-fem
λεγουσα
saying
participle
pres-act-par
nom-si-fem
ουτος
this
dem pron
nom-si-mas
εστιν
he is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
ο
the
def art
nom-si-mas
υιος
son
noun
nom-si-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
ο
the
def art
nom-si-mas
αγαπητος
"beloved"
adjective
nom-si-mas
εν
in(to)
preposition
ω
to which
rel pron
dat-si-mas
ευδοκησα
I found good
verb
aor-act-ind
1st-p si
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
ακουετε
you hear
verb
pres-act-imp
2nd-p pl
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when [thine eye] is evil, thy body also [is] full of darkness.
ο
the
def art
nom-si-mas
λυχνος
light (i.e. lamp)
noun
nom-si-mas
του
of the
def art
gen-si-neu
σωματος
of body
noun
gen-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
ο
the
def art
nom-si-mas
οφθαλμος
eye
noun
nom-si-mas
οταν
when
conjunction
ουν
therefore
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
οφθαλμος
eye
noun
nom-si-mas
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
απλους
consistent
adjective
nom-si-mas
η
it may be
verb
pres-act-sub
3rd-p si
και
and
conjunction
ολον
whole
adjective
nom-si-neu
το
the
def art
nom-si-neu
σωμα
body
noun
nom-si-neu
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
φωτεινον
enlightened
adjective
nom-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
επαν
[see note]
δε
-
conjunction
πονηρος
impeding
adjective
nom-si-mas
η
it may be
verb
pres-act-sub
3rd-p si
και
and
conjunction
το
the
def art
nom-si-neu
σωμα
body
noun
nom-si-neu
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
σκοτεινον
dark
adjective
nom-si-neu
If thy whole body therefore [be] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
ει
if
conditional
ουν
therefore
conjunction
το
the
def art
nom-si-neu
σωμα
body
noun
nom-si-neu
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
ολον
whole
adjective
nom-si-neu
φωτεινον
enlightened
adjective
nom-si-neu
μη
not
conjunction
εχον
having
participle
pres-act-par
nom-si-neu
τι
some
indef pron
acc-si-neu
μερος
part
noun
acc-si-neu
σκοτεινον
dark
adjective
acc-si-neu
εσται
it will be
verb
fut-mDe-ind
3rd-p si
φωτεινον
enlightened
adjective
nom-si-neu
ολον
whole
adjective
nom-si-neu
ως
as
adverb
οταν
when
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
λυχνος
light (i.e. lamp)
noun
nom-si-mas
τη
to the
def art
dat-si-fem
αστραπη
to lightning
noun
dat-si-fem
φωτιζη
it may enlighten
verb
pres-act-sub
3rd-p si
σε
you
2nd pers pron
acc-si
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered