Abarim Publications' online Biblical Hebrew Dictionary
The verb רגש (ragash) means to thunder but only figuratively, and probably also because our modern languages lack proper synonyms. This verb is used only three times in the Bible: Why are the nations in an uproar . . . ?" - Psalm 2:1; "The nations made an uproar . . . " - Psalm 46:6; "Alas, the uproar of many peoples" - Isaiah 17:12.
Our verb yields two derivatives:
- The masculine noun רגש (regesh), which is used only in Psalm 55:14, "We who had sweet fellowship together walked in the house of the Lord in the throng".
- The feminine noun רגשה (rigsha) occurs only in Psalm 64:2, "Hide me from the secret counsel of evildoers".
HAW Theological Wordbook of the Old Testament has the following to say about this root (verb and nouns): "Ragash and its derivatives have been translated by such ideas as "tumult" or "noisy throngs". However, contextual parallels (to plot - Psalm 2:1; secret plots - Psalm 64:2; sweet converse - Psalm 55:14) indicate that ideas such as "conspire" are probably correct.