ע
ABARIM
Publications
Abarim Publications' Biblical Dictionary: The New Testament Greek word: παχυς

Source: https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/p/p-a-ch-u-sfin.html

παχυς

Abarim Publications' online Biblical Greek Dictionary

παχυς

The adjective παχυς (pachus) means thick, stout, big or fat. It's very common in the classics and may denote any massive object or thick liquid. Figuratively it came to be used in a positive sense to refer to well-spread tables or men of substance, and negatively to people of slow thinking: thick-witted, gross or stupid. In the latter sense, this adjective has similarities with the adjective πλατυς (platus), which means broad or wide but was also used in the sense of vulgar or populistic (Plato derived his name from this word).

The comparative of our adjective παχυς (pachus) is πασσων (passon), thicker, fatter or more thick-witted (which has nothing to do with πασχω, pascho, to experience, hence "passion"). These words stem from the same Proto-Indo-European root "beng-", thick or fat, from which English gets words like pack and bank (or a river, not a money bank) and about a dozen technical pachy- terms like pachydermia, thickness of skin, and pachyodont, which describe a class of mussel with thick teeth.

Our adjective παχυς (pachus) does not occur in the New Testament but from it derives:

  • The verb παχυνω (pachuno), meaning to make παχυς (pachus), thick, fat, strong, hefty or stupid. This verb occurs in the New Testament in Matthew 13:15 and Acts 28:27 only, which both quote Isaiah 6:10. Our verb παχυνω (pachuno) describes what has happened to the hearts of people, for which Isaiah uses the verb שמן (shaman), to get fat or oily.
αδρος

The adjective αδρος (adros) means stout, fat, bulky or grown up. In the classics it may refer to anything from big fat rain drops to a hefty rhetoric style, the pomp of princes, slaughter-ready pigs or ripe corn. Our adjective has nothing to do with the word "adroit", which is French (and Latin based), but it is the source of the word "hadron", which describes a class of subatomic particles, namely composites of two or more quarks (so not leptons and bosons). Our noun ultimately derives from the Proto-Indo-European root "seh-", to satisfy or satiate.

Our adjective does not occur in the New Testament but from it comes:

  • The noun αδροτης (hadrotes), literally meaning stoutness, fatness, bulkiness or grown-upness, but in practice used to describe the vigor or strength of plants, the loudness of sound and the robustness of a literary style. In the New Testament it occurs in 2 Corinthians 8:20 only, in reference to the generous big fat gift of the Corinthians to Paul and Titus.