ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The cardinal number δωδεκα

Greek New Testament concordance of the cardinal number δωδεκα [Str-1427], which occurs 73 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1427-1.html

And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him,] and touched the hem of his garment:
και
and
ιδου
you see
γυνη
woman
αιμορροουσα
blood-flowing
δωδεκα
twelve
ετη
years
προσελθουσα
approaching
οπισθεν
from behind
ηψατο
she "touched"
του
of the
κρασπεδου
of tassel
του
of the
ιματιου
of garment
αυτου
of him
And when he had called unto [him] his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
και
and
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
τους
the
δωδεκα
twelve
μαθητας
students
αυτου
of him
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
εξουσιαν
authority
πνευματων
of spirits
ακαθαρτων
of unrefined
ωστε
so that
εκβαλλειν
to cast out
αυτα
them
και
and
θεραπευειν
to cure
πασαν
all
νοσον
sickness
και
and
πασαν
all
μαλακιαν
softness
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee, and John his brother;
των
of the
δε
-
δωδεκα
twelve
αποστολων
of apostles
τα
the
ονοματα
names
εστιν
he is
ταυτα
these
πρωτος
first
σιμων
Simon
ο
the
λεγομενος
being called
πετρος
Peter
και
and
ανδρεας
Andrew
ο
the
αδελφος
brother
αυτου
of him
ιακωβος
James
ο
the
του
of the
ζεβεδαιου
of Zebedee
και
and
ιωαννης
John
ο
the
αδελφος
brother
αυτου
of him
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:
τουτους
these
τους
the
δωδεκα
twelve
απεστειλεν
he sent
ο
the
ιησους
Jesus
παραγγειλας
relaying
αυτοις
to them
λεγων
saying
εις
in(to)/un(to)
οδον
road
εθνων
of nations
μη
not
απελθητε
you might depart
και
and
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
σαμαρειτων
of Samaritans
μη
not
εισελθητε
you might enter
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
και
and
εγενετο
it was/came to be
οτε
when
ετελεσεν
he completed
ο
the
ιησους
Jesus
διατασσων
directing
τοις
to the
δωδεκα
twelve
μαθηταις
to students
αυτου
of him
μετεβη
he passed on
εκειθεν
from there
του
of the
διδασκειν
to teach
και
and
κηρυσσειν
to proclaim
εν
in(to)
ταις
to the
πολεσιν
to cities
αυτων
of them
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
και
and
εφαγον
they ate
παντες
all
και
and
εχορτασθησαν
they were filled
και
and
ηραν
they took up
το
the
περισσευον
being in excess
των
of the
κλασματων
of pieces
δωδεκα
twelve
κοφινους
large baskets
πληρεις
full
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
υμεις
you
οι
the
ακολουθησαντες
following
μοι
to me
εν
in(to)
τη
to the
παλιγγενεσια
to rebirth
οταν
when
καθιση
he might settle down
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επι
unto
θρονου
of throne
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
καθισεσθε
you will settle down
και
and
υμεις
you
επι
unto
δωδεκα
twelve
θρονους
thrones
κρινοντες
judging
τας
the
δωδεκα
twelve
φυλας
tribes
του
of the
ισραηλ
Israel
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
και
and
αναβαινων
going up
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
παρελαβεν
he took close
τους
the
δωδεκα
twelve
μαθητας
students
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
τοτε
then
πορευθεις
traveling
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
ο
the
λεγομενος
being called
ιουδας
Judas
ισκαριωτης
Iscariot
προς
toward
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
οψιας
of evening
δε
-
γενομενης
of the becoming
ανεκειτο
he was being set up on
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
και
and
ετι
still
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
ιδου
you see
ιουδας
Judas
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
ηλθεν
he came
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of him
οχλος
crowd
πολυς
much
μετα
with(in)
μαχαιρων
of knives
και
and
ξυλων
of pieces of wood
απο
out of
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
πρεσβυτερων
of elders
του
of the
λαου
of people
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
η
or
δοκεις
you imagine
οτι
that
ου
not
δυναμαι
I can
αρτι
now
παρακαλεσαι
to near-call
τον
the
πατερα
father
μου
of me
και
and
παραστησει
he will ready
μοι
to me
πλειους
more
η
or
δωδεκα
twelve
λεγεωνας
legions
αγγελων
of messengers
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
και
and
εποιησεν
he established
δωδεκα
twelve
ινα
that
ωσιν
they may be
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
ινα
that
αποστελλη
he may send
αυτους
them
κηρυσσειν
to proclaim
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
οτε
when
δε
-
εγενετο
it was/came to be
καταμονας
solitarily
ηρωτησαν
they asked
αυτον
him
οι
the
περι
about
αυτον
him
συν
with
τοις
to the
δωδεκα
twelve
την
the
παραβολην
parable
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
και
and
γυνη
woman
τις
some
ουσα
being
εν
in(to)
ρυσει
to flow
αιματος
of blood
ετη
years
δωδεκα
twelve
And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
και
and
ευθεως
straight
ανεστη
she rose
το
the
κορασιον
girl
και
and
περιεπατει
she was walking around
ην
she was
γαρ
for
ετων
of years
δωδεκα
twelve
και
and
εξεστησαν
they were astonished
εκστασει
to astonishment
μεγαλη
to great
And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
και
and
προσκαλειται
he calls unto [him]
τους
the
δωδεκα
twelve
και
and
ηρξατο
he began
αυτους
them
αποστελλειν
to send
δυο
two
δυο
two
και
and
εδιδου
he was giving
αυτοις
to them
εξουσιαν
authority
των
of the
πνευματων
of spirits
των
of the
ακαθαρτων
of unrefined
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
και
and
ηραν
they took up
κλασματων
of pieces
δωδεκα
twelve
κοφινους
large baskets
πληρεις
full
και
and
απο
out of
των
of the
ιχθυων
of fish
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
οτε
when
τους
the
πεντε
five
αρτους
breads
εκλασα
I broke
εις
in(to)/un(to)
τους
the
πεντακισχιλιους
five thousand
ποσους
how many?
κοφινους
large baskets
πληρεις
full
κλασματων
of pieces
ηρατε
you took up
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
δωδεκα
twelve
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all.
και
and
καθισας
settling down
εφωνησεν
he called
τους
the
δωδεκα
twelve
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
ει
if
τις
some
θελει
he wants
πρωτος
first
ειναι
to be
εσται
he will be
παντων
of all
εσχατος
final
και
and
παντων
of all
διακονος
deacon
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
ησαν
they were
δε
-
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
αναβαινοντες
going up
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
ην
he was
προαγων
going before
αυτους
them
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εθαμβουντο
they were being amazed
και
and
ακολουθουντες
following
εφοβουντο
they were fearing
και
and
παραλαβων
taking close
παλιν
again
τους
the
δωδεκα
twelve
ηρξατο
he began
αυτοις
to them
λεγειν
to say
τα
the
μελλοντα
being about to
αυτω
to him
συμβαινειν
to come together
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
και
and
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
περιβλεψαμενος
looking around
παντα
all
οψιας
of evening
ηδη
already
ουσης
of being
της
of the
ωρας
of hour
εξηλθεν
he went out
εις
in(to)/un(to)
βηθανιαν
Bethany
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
και
and
ο
the
ιουδας
Judas
ο
the
ισκαριωτης
Iscariot
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
απηλθεν
he departed
προς
toward
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
ινα
that
παραδω
he might hand over
αυτον
him
αυτοις
to them
And in the evening he cometh with the twelve.
και
and
οψιας
of evening
γενομενης
of the becoming
ερχεται
he comes
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
εις
one
εκ
from
των
of the
δωδεκα
twelve
ο
the
εμβαπτομενος
dipping in
μετ
with(in)
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
το
the
τρυβλιον
[see note]
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and the scribes and the elders.
και
and
ευθεως
straight
ετι
still
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
παραγινεται
he came
ιουδας
Judas
εις
one
ων
being
των
of the
δωδεκα
twelve
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of him
οχλος
crowd
πολυς
much
μετα
with(in)
μαχαιρων
of knives
και
and
ξυλων
of pieces of wood
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
ετων
of years
δωδεκα
twelve
αναβαντων
of going up
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
κατα
down (to/on)
το
the
εθος
custom
της
of the
εορτης
of feast
And when it was day, he called [unto him] his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
ημερα
day
προσεφωνησεν
he purposefully called
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
και
and
εκλεξαμενος
selected out
απ
out of
αυτων
of them
δωδεκα
twelve
ους
which
και
and
αποστολους
apostles
ωνομασεν
he named
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
καθεξης
afterward
και
and
αυτος
he
διωδευεν
he was traveling through
κατα
down (to/on)
πολιν
city
και
and
κωμην
village
κηρυσσων
proclaiming
και
and
ευαγγελιζομενος
valid-data-streaming
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
συν
with
αυτω
to him
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
οτι
that
θυγατηρ
daughter
μονογενης
peerless
ην
she was
αυτω
to him
ως
as
ετων
of years
δωδεκα
twelve
και
and
αυτη
this
απεθνησκεν
she was dying
εν
in(to)
δε
-
τω
to the
υπαγειν
to go away
αυτον
him
οι
the
οχλοι
crowds
συνεπνιγον
they were crowd-choking
αυτον
him
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
και
and
γυνη
woman
ουσα
being
εν
in(to)
ρυσει
to flow
αιματος
of blood
απο
out of
ετων
of years
δωδεκα
twelve
ητις
which
ιατροις
to healers
προσαναλωσασα
[see note]
ολον
whole
τον
the
βιον
life
ουκ
not
ισχυσεν
he had facultative control
υπ
by
ουδενος
of no one
θεραπευθηναι
to be cured
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
συγκαλεσαμενος
calling together
δε
-
τους
the
δωδεκα
twelve
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
δυναμιν
capability to act
και
and
εξουσιαν
authority
επι
unto
παντα
all
τα
the
δαιμονια
daimonions
και
and
νοσους
sicknesses
θεραπευειν
to cure
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
η
the
δε
-
ημερα
day
ηρξατο
he began
κλινειν
to weaken
προσελθοντες
approaching
δε
-
οι
the
δωδεκα
twelve
ειπον
they said
αυτω
to him
απολυσον
you discharge
τον
the
οχλον
crowd
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τας
the
κυκλω
to circle
κωμας
villages
και
and
τους
the
αγρους
fields
καταλυσωσιν
they might take a load off
και
and
ευρωσιν
they might find
επισιτισμον
[see note]
οτι
that
ωδε
here
εν
in(to)
ερημω
to wilderness
τοπω
to place
εσμεν
we are
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
και
and
εφαγον
they ate
και
and
εχορτασθησαν
they were filled
παντες
all
και
and
ηρθη
it was taken up
το
the
περισσευσαν
being in excess
αυτοις
to them
κλασματων
of pieces
κοφινοι
large baskets
δωδεκα
twelve
Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
παραλαβων
taking close
δε
-
τους
the
δωδεκα
twelve
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ιδου
you see
αναβαινομεν
we go up
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
τελεσθησεται
it will be completed
παντα
all
τα
the
γεγραμμενα
having been written
δια
through
των
of the
προφητων
of prophets
τω
to the
υιω
to son
του
of the
ανθρωπου
of man
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
εισηλθεν
he entered
δε
-
σατανας
satan
εις
in(to)/un(to)
ιουδαν
Judas
τον
the
επικαλουμενον
being name-claimed
ισκαριωτην
Iscariot
οντα
being
εκ
from
του
of the
αριθμου
of number
των
of the
δωδεκα
twelve
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
η
the
ωρα
hour
ανεπεσεν
he reclined
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
αποστολοι
apostles
συν
with
αυτω
to him
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ινα
that
εσθιητε
you may eat
και
and
πινητε
you may drink
επι
unto
της
of the
τραπεζης
of table
μου
of me
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
μου
of me
και
and
καθισεσθε
you will settle down
επι
unto
θρονων
of thrones
κρινοντες
judging
τας
the
δωδεκα
twelve
φυλας
tribes
του
of the
ισραηλ
Israel
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
ετι
still
δε
-
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
ιδου
you see
οχλος
crowd
και
and
ο
the
λεγομενος
being called
ιουδας
Judas
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
προηρχετο
he was going before
αυτους
them
και
and
ηγγισεν
he came close
τω
to the
ιησου
to Jesus
φιλησαι
to show love to
αυτον
him
Therefore they gathered [them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
συνηγαγον
they gathered
ουν
therefore
και
and
εγεμισαν
they loaded to capacity
δωδεκα
twelve
κοφινους
large baskets
κλασματων
of pieces
εκ
from
των
of the
πεντε
five
αρτων
of breads
των
of the
κριθινων
of made of barley
α
which
επερισσευσεν
it abounded
τοις
to the
βεβρωκοσιν
to [those] having consumed
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
δωδεκα
twelve
μη
not
και
and
υμεις
you
θελετε
you want
υπαγειν
to go away
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
απεκριθη
he answered
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ουκ
not
εγω
I
υμας
you
τους
the
δωδεκα
twelve
εξελεξαμην
I selected out
και
and
εξ
from
υμων
of you
εις
one
διαβολος
slanderous
εστιν
he is
He spake of Judas Iscariot [the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
ελεγεν
he was saying
δε
-
τον
the
ιουδαν
Judas
σιμωνος
of Simon
ισκαριωτην
Iscariot
ουτος
this
γαρ
for
εμελλεν
he was about to
αυτον
him
παραδιδοναι
to hand over
εις
one
ων
being
εκ
from
των
of the
δωδεκα
twelve
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
ουχι
is it not?
δωδεκα
twelve
εισιν
they are
ωραι
hours
της
of the
ημερας
of day
εαν
if
τις
some
περιπατη
he may walk around
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
ου
not
προσκοπτει
he strikes toward
οτι
that
το
the
φως
light
του
of the
κοσμου
of world-order
τουτου
of this
βλεπει
he saw
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
θωμας
Thomas
δε
-
εις
one
εκ
from
των
of the
δωδεκα
twelve
ο
the
λεγομενος
being called
διδυμος
[see note]
ουκ
not
ην
he was
μετ
with(in)
αυτων
of them
οτε
when
ηλθεν
he came
ο
the
ιησους
Jesus
Then the twelve called the multitude of the disciples [unto them,] and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
προσκαλεσαμενοι
calling toward [themselves]
δε
-
οι
the
δωδεκα
twelve
το
the
πληθος
crowded mass
των
of the
μαθητων
of students
ειπον
they said
ουκ
not
αρεστον
agreeable
εστιν
it is
ημας
us
καταλειψαντας
dropping
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
διακονειν
to "deaconate"
τραπεζαις
to tables
And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob; and Jacob [begat] the twelve patriarchs.
και
and
εδωκεν
he gave
αυτω
to him
διαθηκην
contract
περιτομης
of circumcision
και
and
ουτως
thus
εγεννησεν
he begat
τον
the
ισαακ
Isaac
και
and
περιετεμεν
he circumcised
αυτον
him
τη
to the
ημερα
to day
τη
to the
ογδοη
to eighth
και
and
ο
the
ισαακ
Isaac
τον
the
ιακωβ
Jacob
και
and
ο
the
ιακωβ
Jacob
τους
the
δωδεκα
twelve
πατριαρχας
patriarchs
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
και
and
οτι
that
ωφθη
he was seen
κηφα
to Cephas
ειτα
afterward
τοις
to the
δωδεκα
twelve
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
ιακωβος
James
θεου
of God
και
and
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
δουλος
worker
ταις
to the
δωδεκα
twelve
φυλαις
to tribes
ταις
to the
εν
in(to)
τη
to the
διασπορα
to broad-sowing
χαιρειν
to rejoice
Of the tribe of Juda [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad [were] sealed twelve thousand.
εκ
from
φυλης
of tribe
ιουδα
of Judah
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
εκ
from
φυλης
of tribe
ρουβιμ
Reuben
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
εκ
from
φυλης
of tribe
γαδ
Gad
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
Of the tribe of Aser [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses [were] sealed twelve thousand.
εκ
from
φυλης
of tribe
ασηρ
Asher
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
εκ
from
φυλης
of tribe
νεφθαλειμ
Naphtali
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
εκ
from
φυλης
of tribe
μανασση
of Manasseh
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
Of the tribe of Simeon [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar [were] sealed twelve thousand.
εκ
from
φυλης
of tribe
συμεων
Simeon
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
εκ
from
φυλης
of tribe
λευι
Levi
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
εκ
from
φυλης
of tribe
ισαχαρ
Issachar
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
Of the tribe of Zabulon [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin [were] sealed twelve thousand.
εκ
from
φυλης
of tribe
ζαβουλων
Zebulun
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
εκ
from
φυλης
of tribe
ιωσηφ
Joseph
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
εκ
from
φυλης
of tribe
βενιαμιν
Benjamin
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
having been sealed
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
και
and
σημειον
sign
μεγα
great
ωφθη
it was seen
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
γυνη
woman
περιβεβλημενη
having been clothed
τον
the
ηλιον
sun
και
and
η
the
σεληνη
moon
υποκατω
beneath
των
of the
ποδων
of feet
αυτης
of her
και
and
επι
unto
της
of the
κεφαλης
of head
αυτης
of her
στεφανος
corona
αστερων
of stars
δωδεκα
twelve
And had a wall great and high, [and] had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel:
εχουσα
having
τειχος
city-wall
μεγα
great
και
and
υψηλον
high
εχουσα
having
πυλωνας
gateways
δωδεκα
twelve
και
and
επι
unto
τοις
to the
πυλωσιν
to gateways
αγγελους
messengers
δωδεκα
twelve
και
and
ονοματα
names
επιγεγραμμενα
having been inscribed
α
which
εστιν
it is
των
of the
δωδεκα
twelve
φυλων
of tribes
των
of the
υιων
of sons
ισραηλ
Israel
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
και
and
το
the
τειχος
city-wall
της
of the
πολεως
of city
εχον
having
θεμελιους
foundations
δωδεκα
twelve
και
and
επ
upon
αυτων
of them
δωδεκα
twelve
ονοματα
names
των
of the
δωδεκα
twelve
αποστολων
of apostles
του
of the
αρνιου
of little lamb
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
και
and
η
the
πολις
city
τετραγωνος
four-edged
κειται
it is set up
και
and
το
the
μηκος
[see note]
αυτης
of her
οσον
as long as
το
the
πλατος
breadth
και
and
εμετρησεν
he measured
την
the
πολιν
city
τω
to the
καλαμω
to reed
επι
unto
σταδιους
stadia
δωδεκα
twelve
χιλιαδων
of thousands
το
the
μηκος
[see note]
και
and
το
the
πλατος
breadth
και
and
το
the
υψος
height
αυτης
of her
ισα
equal
εστιν
it is
And the twelve gates [were] twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city [was] pure gold, as it were transparent glass.
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
πυλωνες
gateways
δωδεκα
twelve
μαργαριται
pearls
ανα
on/upon
εις
one
εκαστος
each
των
of the
πυλωνων
of gateways
ην
it was
εξ
from
ενος
of one
μαργαριτου
of pearl
και
and
η
the
πλατεια
street
της
of the
πολεως
of city
χρυσιον
goldware
καθαρον
pure
ως
as
υελος
[see note]
διαυγης
see-through
In the midst of the street of it, and on either side of the river, [was there] the tree of life, which bare twelve [manner] of fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations.
εν
in(to)
μεσω
to midst
της
of the
πλατειας
of street
αυτης
of her
και
and
του
of the
ποταμου
of river
εντευθεν
from here
και
and
εντευθεν
from here
ξυλον
piece of wood
ζωης
of life
ποιουν
yielding
καρπους
fruits
δωδεκα
twelve
κατα
down (to/on)
μηνα
month
εκαστον
each
αποδιδους
duly giving
τον
the
καρπον
fruit
αυτου
of it
και
and
τα
the
φυλλα
leaves
του
of the
ξυλου
of piece of wood
εις
in(to)/un(to)
θεραπειαν
(healing) comfort
των
of the
εθνων
of nations
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered