ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb εως

Greek New Testament concordance of the adverb εως [Str-2193], which occurs 147 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2193-2.html

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
ω
to which
προσειχον
they were heeding
απο
out of
μικρου
of less
εως
until
μεγαλου
of great
λεγοντες
saying
ουτος
this
εστιν
he is
η
the
δυναμις
potential
του
of the
θεου
of God
η
the
μεγαλη
great
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
φιλιππος
Philip
δε
-
ευρεθη
he was found
εις
in(to)/un(to)
αζωτον
[see note]
και
and
διερχομενος
passing through
ευηγγελιζετο
he was valid-data-streaming
τας
the
πολεις
cities
πασας
all
εως
until
του
of the
ελθειν
to come
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
καισαρειαν
Caesarea
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring [him] that he would not delay to come to them.
εγγυς
near
δε
-
ουσης
of being
λυδδης
of Lydda
τη
to the
ιοππη
to Joppa
οι
the
μαθηται
students
ακουσαντες
hearing
οτι
that
πετρος
Peter
εστιν
he is
εν
in(to)
αυτη
to her
απεστειλαν
they sent
προς
toward
αυτον
him
παρακαλουντες
near-calling
μη
not
οκνησαι
to be hesitant
διελθειν
to go through
εως
until
αυτων
of them
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
οι
the
μεν
-
ουν
therefore
διασπαρεντες
being broadly sown
απο
out of
της
of the
θλιψεως
of constriction
της
of the
γενομενης
of the becoming
επι
unto
στεφανω
to Stephen
διηλθον
they went about
εως
until
φοινικης
[see note]
και
and
κυπρου
of Cyprus
και
and
αντιοχειας
of Antioch
μηδενι
to no one
λαλουντες
speaking
τον
the
λογον
word
ει
if
μη
not
μονον
only
ιουδαιοις
to Jews
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
ηκουσθη
it was heard
δε
-
ο
the
λογος
word
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ωτα
ears
της
of the
εκκλησιας
of Assembly
της
of the
εν
in(to)
ιεροσολυμοις
to Jerusalem
περι
about
αυτων
of them
και
and
εξαπεστειλαν
they sent off
βαρναβαν
Barnabas
διελθειν
to go through
εως
until
αντιοχειας
of Antioch
And after that he gave [unto them] judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ως
as
ετεσιν
to years
τετρακοσιοις
to four-hundred
και
and
πεντηκοντα
fifty
εδωκεν
he gave
κριτας
judges
εως
until
σαμουηλ
Samuel
του
of the
προφητου
of prophet
For so hath the Lord commanded us, [saying,] I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
ουτως
thus
γαρ
for
εντεταλται
he has directed
ημιν
to us
ο
the
κυριος
lord
τεθεικα
I have established
σε
you
εις
in(to)/un(to)
φως
light
εθνων
of nations
του
of the
ειναι
to be
σε
you
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
safety
εως
until
εσχατου
of final
της
of the
γης
of earth
And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
οι
the
δε
-
καθιστωντες
deploying
τον
the
παυλον
Paul
ηγαγον
they brought
αυτον
him
εως
until
αθηνων
[see note]
και
and
λαβοντες
taking
εντολην
directive
προς
toward
τον
the
σιλαν
Silas
και
and
τιμοθεον
Timothy
ινα
that
ως
as
ταχιστα
most quickly
ελθωσιν
they might come
προς
toward
αυτον
him
εξηεσαν
they were going out
And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till [we were] out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
οτε
when
δε
-
εγενετο
it was/came to be
ημας
us
εξαρτισαι
to complete and surpass
τας
the
ημερας
days
εξελθοντες
coming out
επορευομεθα
we were traveling
προπεμποντων
of sending on
ημας
us
παντων
of all
συν
with
γυναιξιν
to women
και
and
τεκνοις
to children
εως
until
εξω
out
της
of the
πολεως
of city
και
and
θεντες
setting down
τα
the
γονατα
knees
επι
unto
τον
the
αιγιαλον
shore
προσηυξαμεθα
we prayed
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
τοτε
then
ο
the
παυλος
Paul
παραλαβων
taking close
τους
the
ανδρας
men
τη
to the
εχομενη
to being had
ημερα
to day
συν
with
αυτοις
to them
αγνισθεις
being devoted
εισηει
he was going in
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
διαγγελλων
messaging throughout
την
the
εκπληρωσιν
accomplishment
των
of the
ημερων
of days
του
of the
αγνισμου
of devotion
εως
until
ου
of which
προσηνεχθη
it was offered
υπερ
for
ενος
of one
εκαστου
of each
αυτων
of them
η
the
προσφορα
offer
And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
γενομενης
of the becoming
δε
-
ημερας
of day
ποιησαντες
doing
τινες
some
των
of the
ιουδαιων
of Jews
συστροφην
bundle
ανεθεματισαν
they made a public spectacle of
εαυτους
themselves
λεγοντες
saying
μητε
neither
φαγειν
to eat
μητε
neither
πιειν
to drink
εως
until
ου
of which
αποκτεινωσιν
they might condemn to death
τον
the
παυλον
Paul
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
οιτινες
who
προσελθοντες
approaching
τοις
to the
αρχιερευσιν
to priestly division managers
και
and
τοις
to the
πρεσβυτεροις
to elders
ειπον
they said
αναθεματι
to public derision
ανεθεματισαμεν
we publicly declared
εαυτους
ourselves
μηδενος
of nothing
γευσασθαι
to taste
εως
until
ου
of which
αποκτεινωμεν
we may condemn to death
τον
the
παυλον
Paul
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
συ
you
ουν
therefore
μη
not
πεισθης
you might be persuaded
αυτοις
to them
ενεδρευουσιν
they made ambush
γαρ
for
αυτον
him
εξ
from
αυτων
of them
ανδρες
men
πλειους
more
τεσσαρακοντα
forty
οιτινες
who
ανεθεματισαν
they made a public spectacle of
εαυτους
themselves
μητε
neither
φαγειν
to eat
μητε
neither
πιειν
to drink
εως
until
ου
of which
ανελωσιν
they might take out
αυτον
him
και
and
νυν
now
ετοιμοι
ready
εισιν
they are
προσδεχομενοι
accepting with foresight
την
the
απο
out of
σου
of you
επαγγελιαν
vow
And he called unto [him] two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
και
and
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
δυο
two
τινας
some
των
of the
εκατονταρχων
of centurions
ειπεν
he said
ετοιμασατε
you make ready
στρατιωτας
soldiers
διακοσιους
two hundred
οπως
so that
πορευθωσιν
they might travel
εως
until
καισαρειας
of Caesarea
και
and
ιππεις
horsemen
εβδομηκοντα
seventy
και
and
δεξιολαβους
general purpose soldiers
διακοσιους
two hundred
απο
out of
τριτης
of third
ωρας
of hour
της
of the
νυκτος
of night
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
του
of the
δε
-
παυλου
of Paul
επικαλεσαμενου
of name-claiming
τηρηθηναι
to be kept
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
του
of the
σεβαστου
of the Reverent
διαγνωσιν
decision
εκελευσα
I called out for
τηρεισθαι
to be kept
αυτον
him
εως
until
ου
of which
πεμψω
I might send
αυτον
him
προς
toward
καισαρα
Caesar
And I punished them oft in every synagogue, and compelled [them] to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted [them] even unto strange cities.
και
and
κατα
down (to/on)
πασας
all
τας
the
συναγωγας
community centers
πολλακις
often
τιμωρων
making pay
αυτους
them
ηναγκαζον
I was compelling
βλασφημειν
to defame
περισσως
abundantly
τε
and
εμμαινομενος
en-maddened
αυτοις
to them
εδιωκον
I was hounding
εως
until
και
and
εις
in(to)/un(to)
τας
the
εξω
out
πολεις
cities
And when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening.
ταξαμενοι
directed
δε
-
αυτω
to him
ημεραν
day
ηκον
they were getting there
προς
toward
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
ξενιαν
guest room
πλειονες
more
οις
to which
εξετιθετο
he was explaining
διαμαρτυρομενος
calling to witness throughout
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
πειθων
persuading
τε
and
αυτους
them
τα
the
περι
about
του
of the
ιησου
of Jesus
απο
out of
τε
and
του
of the
νομου
of law
μωυσεως
of Moses
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
απο
out of
πρωι
early [morning]
εως
until
εσπερας
[see note]
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
παντες
all
εξεκλιναν
they leaned out
αμα
concomitant (with)
ηχρειωθησαν
[see note]
ουκ
not
εστιν
it is
ποιων
doing
χρηστοτητα
usefulness
ουκ
not
εστιν
it is
εως
until
ενος
of one
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
καθως
as
γεγραπται
it has been written
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
ο
the
θεος
God
πνευμα
spirit
κατανυξεως
of debilitating disturbance
οφθαλμους
eyes
του
of the
μη
not
βλεπειν
to see
και
and
ωτα
ears
του
of the
μη
not
ακουειν
to hear
εως
until
της
of the
σημερον
today
ημερας
of day
Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
ος
who
και
and
βεβαιωσει
he will support
υμας
you
εως
until
τελους
of Yield
ανεγκλητους
unaccused
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
ωστε
so that
μη
not
προ
before
καιρου
of period
τι
some
κρινετε
you judge
εως
until
αν
-
ελθη
he might come
ο
the
κυριος
lord
ος
who
και
and
φωτισει
he will enlighten
τα
the
κρυπτα
hidden [things]
του
of the
σκοτους
of darkness
και
and
φανερωσει
he will make conspicuous
τας
the
βουλας
deliberations
των
of the
καρδιων
of hearts
και
and
τοτε
then
ο
the
επαινος
commendation
γενησεται
it will be(come)
εκαστω
to each
απο
out of
του
of the
θεου
of God
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this day.
βλασφημουμενοι
being defamed
παρακαλουμεν
we near-call
ως
as
περικαθαρματα
[see note]
του
of the
κοσμου
of world-order
εγενηθημεν
we had become
παντων
of all
περιψημα
[see note]
εως
until
αρτι
now
Howbeit [there is] not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat [it] as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
αλλ
but
ουκ
not
εν
in(to)
πασιν
to all
η
the
γνωσις
knowledge
τινες
some
δε
-
τη
to the
συνειδησει
to co-knowledge
του
of the
ειδωλου
of idol
εως
until
αρτι
now
ως
as
ειδωλοθυτον
idol-offered
εσθιουσιν
they eat
και
and
η
the
συνειδησις
co-knowledge
αυτων
of them
ασθενης
strengthless
ουσα
being
μολυνεται
[see note]
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
επειτα
then afterward
ωφθη
he was seen
επανω
on top of
πεντακοσιοις
to five hundred
αδελφοις
to brothers
εφαπαξ
all at once
εξ
from
ων
of which
οι
the
πλειους
more
μενουσιν
they remain
εως
until
αρτι
now
τινες
some
δε
-
και
and
εκοιμηθησαν
they were reposed
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
επιμενω
I will remain
δε
-
εν
in(to)
εφεσω
to Ephesus
εως
until
της
of the
πεντηκοστης
of Pentecost
For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
ου
not
γαρ
for
αλλα
other
γραφομεν
we write
υμιν
to you
αλλ
but
η
or
α
which
αναγινωσκετε
you read
η
or
και
and
επιγινωσκετε
you recognize
ελπιζω
I "hope"
δε
-
οτι
that
και
and
εως
until
τελους
of Yield
επιγνωσεσθε
you will recognize
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
αλλ
but
εως
until
σημερον
today
ηνικα
[see note]
αναγινωσκεται
he is read
μωυσης
Moses
καλυμμα
cover
επι
unto
την
the
καρδιαν
heart
αυτων
of them
κειται
it is set up
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
οιδα
I have seen
ανθρωπον
man
εν
in(to)
χριστω
to Christ
προ
before
ετων
of years
δεκατεσσαρων
of fourteen
ειτε
whether
εν
in(to)
σωματι
to body
ουκ
not
οιδα
I have seen
ειτε
whether
εκτος
outside
του
of the
σωματος
of body
ουκ
not
οιδα
I have seen
ο
the
θεος
God
οιδεν
he has seen
αρπαγεντα
being forcibly taken
τον
the
τοιουτον
such
εως
until
τριτου
of third
ουρανου
of heaven
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth [will let,] until he be taken out of the way.
το
the
γαρ
for
μυστηριον
mystery
ηδη
already
ενεργειται
it works internally
της
of the
ανομιας
of lawlessness
μονον
only
ο
the
κατεχων
restraining
αρτι
now
εως
until
εκ
from
μεσου
of midst
γενηται
it might become
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
εως
until
ερχομαι
I come
προσεχε
you give attention
τη
to the
αναγνωσει
to reading
τη
to the
παρακλησει
to near-calling
τη
to the
διδασκαλια
to teaching
But to which of the angels said he at any times, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
προς
toward
τινα
which?
δε
-
των
of the
αγγελων
of messengers
ειρηκεν
he has spoken
ποτε
at any time
καθου
you be seated
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
και
and
ου
not
μη
not
διδαξωσιν
they might teach
εκαστος
each
τον
the
πολιτην
citizen
αυτου
of him
και
and
εκαστος
each
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
λεγων
saying
γνωθι
you know
τον
the
κυριον
lord
οτι
that
παντες
all
ειδησουσιν
they will see
με
me
απο
out of
μικρου
of less
αυτων
of them
εως
until
μεγαλου
of great
αυτων
of them
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
το
the
λοιπον
henceforth
εκδεχομενος
anticipating
εως
until
τεθωσιν
they might be set down
οι
the
εχθροι
[the] unfamiliar
αυτου
of him
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
αυτου
of him
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
μακροθυμησατε
you endure patiently
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
εως
until
της
of the
παρουσιας
of coming
του
of the
κυριου
of lord
ιδου
you see
ο
the
γεωργος
farmer
εκδεχεται
he anticipates
τον
the
τιμιον
precious
καρπον
fruit
της
of the
γης
of land
μακροθυμων
enduring patiently
επ
upon
αυτον
him
εως
until
λαβη
he might take
υετον
rain
πρωιμον
early
και
and
οψιμον
late
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
και
and
εχομεν
we have
βεβαιοτερον
steady
τον
the
προφητικον
prophetic
λογον
word
ω
to which
καλως
well
ποιειτε
you do
προσεχοντες
paying attention
ως
as
λυχνω
to light (i.e. lamp)
φαινοντι
to appearing
εν
in(to)
αυχμηρω
[see note]
τοπω
to place
εως
until
ου
of which
ημερα
day
διαυγαση
it might dawn through and through
και
and
φωσφορος
light-bringing
ανατειλη
it might rise
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
υμων
of you
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
ο
the
λεγων
saying
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
ειναι
to be
και
and
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
μισων
"hating"
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
to darkness
εστιν
he is
εως
until
αρτι
now
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
και
and
εκραξαν
they cried out
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
λεγοντες
saying
εως
until
ποτε
when?
ο
the
δεσποτης
employer
ο
the
αγιος
holy
και
and
αληθινος
genuine
ου
not
κρινεις
you judge
και
and
εκδικεις
you dispense justice
το
the
αιμα
blood
ημων
of us
εκ
from
των
of the
κατοικουντων
of residing
επι
unto
της
of the
γης
of earth
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they [were,] should be fulfilled.
και
and
εδοθη
it was given
αυτοις
to them
εκαστω
to each
στολη
apparel
λευκη
white
και
and
ερρεθη
it was spoken
αυτοις
to them
ινα
that
αναπαυσωνται
they might rest
ετι
still
χρονον
time
μικρον
little
εως
until
ου
of which
πληρωσωσιν
they might complete
και
and
οι
the
συνδουλοι
fellow workers
αυτων
of them
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτων
of them
οι
the
μελλοντες
being about to
αποκτενεσθαι
to be condemned to death
ως
as
και
and
αυτοι
they
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered