ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb παραχειμαζω

Greek New Testament concordance of the verb παραχειμαζω [Str-3914], which occurs 4 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3914-1.html

And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, [and there] to winter; [which is] an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
ανευθετου
of useless
adjective
gen-si-mas
δε
-
conjunction
του
of the
def art
gen-si-mas
λιμενος
of harbor
noun
gen-si-mas
υπαρχοντος
of being
participle
pres-act-par
gen-si-mas
προς
toward
preposition
παραχειμασιαν
overwintering
noun
acc-si-fem
οι
the
def art
nom-pl-mas
πλειους
more
adjective
nom-pl-mas
εθεντο
they established
verb
2aor-mid-ind
3rd-p pl
βουλην
counsel
noun
acc-si-fem
αναχθηναι
to set sail
verb
aor-pas-inf
κακειθεν
and from there
adverb
ει
if
conditional
πως
how?
adverb
δυναιντο
they may be able to
verb
pres-mi/pDe-opt
3rd-p pl
καταντησαντες
arriving
participle
aor-act-par
nom-pl-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
φοινικα
[see note]
παραχειμασαι
to overwinter
verb
aor-act-inf
λιμενα
harbor
noun
acc-si-mas
της
of the
def art
gen-si-fem
κρητης
of Crete
noun (name)
gen-si-fem
βλεποντα
seeing
participle
pres-act-par
acc-si-mas
κατα
down (to/on)
preposition
λιβα
"southwest"
noun
acc-si-mas
και
and
conjunction
κατα
down (to/on)
preposition
χωρον
"northwest"
noun
acc-si-mas
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
μετα
with(in)
preposition
δε
-
conjunction
τρεις
three
adjective
acc-pl-mas
μηνας
months
noun
acc-pl-mas
ανηχθημεν
we set sail
verb
aor-pas-ind
1st-p pl
εν
in(to)
preposition
πλοιω
to boat
noun
dat-si-neu
παρακεχειμακοτι
to having overwintered
participle
perf-act-par
dat-si-neu
εν
in(to)
preposition
τη
to the
def art
dat-si-fem
νησω
to island
noun
dat-si-fem
αλεξανδρινω
to Alexandrian
adjective (name)
dat-si-neu
παρασημω
to side-marked
noun
dat-si-neu
διοσκουροις
[see note]
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
προς
toward
preposition
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
δε
-
conjunction
τυχον
probably
participle
2aor-act-par
acc-si-neu
παραμενω
I will stay with
verb
fut-act-ind
1st-p si
η
or
conjunction
και
and
conjunction
παραχειμασω
I will overwinter
verb
fut-act-ind
1st-p si
ινα
that
conjunction
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
με
me
1st pers pron
acc-si
προπεμψητε
you might send on
verb
aor-act-sub
2nd-p pl
ου
where
adverb
εαν
if
conditional
πορευωμαι
I may travel
verb
pres-mi/pDe-sub
1st-p si
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
οταν
when
conjunction
πεμψω
I will send
verb
fut-act-ind
1st-p si
αρτεμαν
[see note]
προς
toward
preposition
σε
you
2nd pers pron
acc-si
η
or
conjunction
τυχικον
Tychicus
noun (name)
acc-si-mas
σπουδασον
you resolve
verb
aor-act-imp
2nd-p si
ελθειν
to come
verb
2aor-act-inf
προς
toward
preposition
με
me
1st pers pron
acc-si
εις
in(to)/un(to)
preposition
νικοπολιν
Nicopolis
noun (name)
acc-si-fem
εκει
there
adverb
γαρ
for
conjunction
κεκρικα
I have judged
verb
perf-act-ind
1st-p si
παραχειμασαι
to overwinter
verb
aor-act-inf
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered