ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb χωριζω

Greek New Testament concordance of the verb χωριζω [Str-5563], which occurs 13 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5563-1.html

Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
ωστε
so that
conjunction
ουκετι
no more
adverb
εισιν
they are
verb
pres-act-ind
3rd-p pl
δυο
two
indeclinable
numeral
αλλα
but
conjunction
σαρξ
flesh
noun
nom-si-fem
μια
one
adjective
nom-si-fem
ο
which
rel pron
acc-si-neu
ουν
therefore
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
συνεζευξεν
[see note]
ανθρωπος
man
noun
nom-si-mas
μη
not
conjunction
χωριζετω
he separate
verb
pres-act-imp
3rd-p si
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
ο
which
rel pron
acc-si-neu
ουν
therefore
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
συνεζευξεν
[see note]
ανθρωπος
man
noun
nom-si-mas
μη
not
conjunction
χωριζετω
he separate
verb
pres-act-imp
3rd-p si
And, being assembled together with [them,] commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, [saith he,] ye have heard of me.
και
and
conjunction
συναλιζομενος
being salted together
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-mas
παρηγγειλεν
he relayed
verb
aor-act-ind
3rd-p si
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-mas
απο
out of
preposition
ιεροσολυμων
of Jerusalem
noun (name)
gen-pl-neu
μη
not
conjunction
χωριζεσθαι
to be separated
verb
pres-pas-inf
αλλα
but
conjunction
περιμενειν
to wait around
verb
pres-act-inf
την
the
def art
acc-si-fem
επαγγελιαν
vow
noun
acc-si-fem
του
of the
def art
gen-si-mas
πατρος
of father
noun
gen-si-mas
ην
which
rel pron
acc-si-fem
ηκουσατε
you heard
verb
aor-act-ind
2nd-p pl
μου
of me
1st pers pron
gen-si
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
μετα
with(in)
preposition
δε
-
conjunction
ταυτα
these
dem pron
acc-pl-neu
χωρισθεις
being separated
participle
aor-pas-par
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
παυλος
Paul
noun (name)
nom-si-mas
εκ
from
preposition
των
of the
def art
gen-pl-fem
αθηνων
[see note]
ηλθεν
he came
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
κορινθον
[see note]
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
και
and
conjunction
ευρων
finding
participle
2aor-act-par
nom-si-mas
τινα
some
indef pron
acc-si-mas
ιουδαιον
Jewish
adjective (name)
acc-si-mas
ονοματι
to name
noun
dat-si-neu
ακυλαν
[see note]
ποντικον
[see note]
τω
to the
def art
dat-si-neu
γενει
to kind
noun
dat-si-neu
προσφατως
[see note]
εληλυθοτα
having come
participle
2perf-act-par
acc-si-mas
απο
out of
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
ιταλιας
of Italy
noun (name)
gen-si-fem
και
and
conjunction
πρισκιλλαν
Priscilla
noun (name)
acc-si-fem
γυναικα
woman
noun
acc-si-fem
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
δια
through
preposition
το
the
def art
acc-si-neu
διατεταχεναι
to have directed
verb
perf-act-inf
κλαυδιον
Claudius
noun (name)
acc-si-mas
χωριζεσθαι
to be separated
verb
pres-pas-inf
παντας
all
adjective
acc-pl-mas
τους
the
def art
acc-pl-mas
ιουδαιους
Jews
adjective (name)
acc-pl-mas
εκ
from
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
ρωμης
[see note]
προσηλθεν
he approached
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-mas
Who shall separate us from the love of Christ? [shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
τις
who?
interr pron
nom-si-mas
ημας
us
1st pers pron
acc-pl
χωρισει
he will separate
verb
fut-act-ind
3rd-p si
απο
out of
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
αγαπης
of "love"
noun
gen-si-fem
του
of the
def art
gen-si-mas
χριστου
of Christ
noun (name)
gen-si-mas
θλιψις
constriction
noun
nom-si-fem
η
or
conjunction
στενοχωρια
constriction
noun
nom-si-fem
η
or
conjunction
διωγμος
hounding
noun
nom-si-mas
η
or
conjunction
λιμος
[see note]
η
or
conjunction
γυμνοτης
[see note]
η
or
conjunction
κινδυνος
[see note]
η
or
conjunction
μαχαιρα
[see note]
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ουτε
neither
conjunction
υψωμα
elevation
noun
nom-si-neu
ουτε
neither
conjunction
βαθος
[see note]
ουτε
neither
conjunction
τις
some
indef pron
nom-si-fem
κτισις
[see note]
ετερα
other
adjective
nom-si-fem
δυνησεται
it will be able
verb
fut-mDe-ind
3rd-p si
ημας
us
1st pers pron
acc-pl
χωρισαι
to separate
verb
aor-act-inf
απο
out of
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
αγαπης
of "love"
noun
gen-si-fem
του
of the
def art
gen-si-mas
θεου
of God
noun
gen-si-mas
της
of the
def art
gen-si-fem
εν
in(to)
preposition
χριστω
to Christ
noun (name)
dat-si-mas
ιησου
to Jesus
noun (name)
dat-si-mas
τω
to the
def art
dat-si-mas
κυριω
to lord
noun
dat-si-mas
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
τοις
to the
def art
dat-pl-mas
δε
-
conjunction
γεγαμηκοσιν
[see note]
παραγγελλω
I relay
verb
pres-act-ind
1st-p si
ουκ
not
conjunction
εγω
I
1st pers pron
nom-si
αλλ
but
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
κυριος
lord
noun
nom-si-mas
γυναικα
woman
noun
acc-si-fem
απο
out of
preposition
ανδρος
of man
noun
gen-si-mas
μη
not
conjunction
χωρισθηναι
to be separated
verb
aor-pas-inf
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife.
εαν
if
conditional
δε
-
conjunction
και
and
conjunction
χωρισθη
she might be separated
verb
aor-pas-sub
3rd-p si
μενετω
he stay
verb
pres-act-imp
3rd-p si
αγαμος
[see note]
η
or
conjunction
τω
to the
def art
dat-si-mas
ανδρι
to man
noun
dat-si-mas
καταλλαγητω
she be reconciled
verb
2aor-pas-imp
3rd-p si
και
and
conjunction
ανδρα
man
noun
acc-si-mas
γυναικα
woman
noun
acc-si-fem
μη
not
conjunction
αφιεναι
to abandon
verb
pres-act-inf
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases:] but God hath called us to peace.
ει
if
conditional
δε
-
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
απιστος
unsteadfast
adjective
nom-si-mas
χωριζεται
he separates
verb
pres-mid-ind
3rd-p si
χωριζεσθω
he be separated
verb
pres-pas-imp
3rd-p si
ου
not
conjunction
δεδουλωται
he or she has been made working class
verb
perf-pas-ind
3rd-p si
ο
the
def art
nom-si-mas
αδελφος
brother
noun
nom-si-mas
η
or
conjunction
η
the
def art
nom-si-fem
αδελφη
sister
noun
nom-si-fem
εν
in(to)
preposition
τοις
to the
def art
dat-pl-neu
τοιουτοις
to such
dem pron
dat-pl-neu
εν
in(to)
preposition
δε
-
conjunction
ειρηνη
to peace
noun
dat-si-fem
κεκληκεν
he has called
verb
perf-act-ind
3rd-p si
ημας
us
1st pers pron
acc-pl
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
ταχα
[see note]
γαρ
for
conjunction
δια
through
preposition
τουτο
this
dem pron
acc-si-neu
εχωρισθη
he was separated
verb
aor-pas-ind
3rd-p si
προς
toward
preposition
ωραν
hour
noun
acc-si-fem
ινα
that
conjunction
αιωνιον
eternal
adjective
acc-si-mas
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
απεχης
you may have from
verb
pres-act-sub
2nd-p si
For such an high priest became us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
τοιουτος
such
dem pron
nom-si-mas
γαρ
for
conjunction
ημιν
to us
1st pers pron
dat-pl
επρεπεν
[see note]
αρχιερευς
high priest
noun
nom-si-mas
οσιος
[see note]
ακακος
naive
adjective
nom-si-mas
αμιαντος
[see note]
κεχωρισμενος
having been separated
participle
perf-pas-par
nom-si-mas
απο
out of
preposition
των
of the
def art
gen-pl-mas
αμαρτωλων
of erroneous
adjective
gen-pl-mas
και
and
conjunction
υψηλοτερος
higher
adjective
nom-si-mas
των
of the
def art
gen-pl-mas
ουρανων
of heavens
noun
gen-pl-mas
γενομενος
the becoming
participle
2aor-mDe-par
nom-si-mas
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 92.6% of the New Testament covered