ע
ABARIM
Publications
Abarim Publications' Biblical Dictionary: The New Testament Greek word: ταρασσω

Source: https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/t/t-a-r-a-s-s-om.html

ταρασσω

Abarim Publications' online Biblical Greek Dictionary

ταρασσω

The verb ταρασσω (tarasso) is the opposite of being calm and at peace, and means to be stirred or troubled, both in a physical sense (of water, armies, political situations) and a mental sense (agitated, disturbed). It occurs 17 times in the New Testament; see full concordance, and from it derive:

  • Together with the prefix δια (dia), meaning through or throughout: the verb διαταρασσω (diatarasso), meaning deeply or entirely troubled (Luke 1:29 only).
  • Together with the common preposition εκ (ek), meaning out: the verb εκταρασσω (ektarasso), which literally means to act out of trouble (Acts 16:20 only). This verb may describe the acting out of a group of people that is collectively upset (as it does in this verb's sole occurrence in the New Testament), but it may also describe a person's external confusing behavior that stems from internal mental trouble. And since our core verb may describe troubled bowels, this verb εκταρασσω (ektarasso) on occasion may accompany a bout of diarrhea.
  • The noun ταραχη (tarache), which describes the action of the verb: a troubling, a stirring up, an agitation (Mark 13:8 and John 5:4 only).
  • The noun ταραχος (tarachos), meaning a stir, a trouble, a disturbance (Acts 12:18 and 19:23 only).