ע
ABARIM
Publications
Abarim Publications' Biblical Dictionary: The New Testament Greek word: τοπος

Source: https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/t/t-o-p-o-sfin.html

τοπος

Abarim Publications' online Biblical Greek Dictionary

τοπος

The noun τοπος (topos) means place, region or position (hence English words like topic, topography, topology and isotope). This Greek noun is used very much the same as our English word 'place' is in English, and holds no further mystery — except perhaps that we don't really know where this word comes from. Among the hypotheses is a widely attested Proto-Indo-European root "tep-", to be hot (hence the English word "tepid", warm, the Serbian toplo, hot, and the Sanskrit tapas, fire or heat), which would help to explain the phrasal expression "home and hearth".

A closely similar link between a central source of heat and the society this heat source is centered on occurs in the Hebrew verb חרר (harar), to be hot, which is identical to חרר (harar II), to be free, from which comes the noun חר (hor), noble or nobleman (hence the name Beth-horon).

Our noun τοπος (topos) occurs 93 times in the New Testament, see full concordance, and from it derive:

  • Together with the particle of negation α (a), meaning without: the adjective ατοπος (atopos), literally meaning without a place, and used to mean improper, injust, absurd, unsuitable or plain unwanted. When applied to people, this word is akin the word ιδιωτης (idiotes), which means "in a category of their own" or rather "antisocial". This word is used in Luke 23:41, Acts 28:6 and 2 Thessalonians 3:2 only.
  • Together with the preposition εν (en), meaning in, on, at: the adjective εντοπιος (entopios), which describes an inhabitant of a specified region; a local (Acts 21:12 only).
τοπαζιον

The noun τοπαζιον (topazion) refers to a single topaz stone (Revelation 21:20 only). This word is a diminutive of τοπαζος (topazos), topaz, and in this case the diminutive simply indicates a discrete one of a general class.

But note that the stone we moderns call topaz was only named such in the 18th century CE, after the Greek word τοπαζος (topazos), which instead referred to a green or lime-colored and translucent stone we moderns call peridot. This stone we moderns call peridot began to be mined around 300 BCE on a small and hard to find island in the Red Sea. That island was called Topazius, which loosely translates as This Must Be The Place, from the verb τοπαζω (topazo), to broadly aim at, to guess or divine (evidently by lack of harder data, navigation equipment or knowledge of the stars). The early medieval grammarian Hesychius of Alexandria believed that the literal meaning of this verb was to put in a place, obviously after τοπος (topos), see above, but this literal meaning appears not in the Greek classics, which only deploy our verb in the sense of placing or place-finding by means of educated guessing.

But all this appears to imply that the τοπαζιον (topazion) was the guessing stone, or a stone that somehow embodied intuition: a "getting warm" in a serendipitous enlightenment sort of way. In that sense, the τοπαζιον (topazion) may remind of the Urim and Thummim, and particularly the Urim, whose name derives from the noun אור ('or), light (hence also the name Ur), which rather matches the aforementioned PIE root "tep-", to be hot.