ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction εαν

Greek New Testament concordance of the conjunction εαν [Str-1437], which occurs 343 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1437-4.html

Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
αγαπητε
"beloved"
πιστον
steadfast
ποιεις
you do
ο
which
εαν
if
εργαση
you might work
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αδελφους
brothers
και
and
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ξενους
[see note]
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
δια
through
τουτο
this
εαν
if
ελθω
I might come
υπομνησω
will be brought to mind
αυτου
of him
τα
the
εργα
works
α
which
ποιει
he does
λογοις
to words
πονηροις
[see note]
φλυαρων
[see note]
ημας
us
και
and
μη
not
αρκουμενος
[see note]
επι
upon
τουτοις
to these
ουτε
neither
αυτος
he
επιδεχεται
he also receives
τους
the
αδελφους
brothers
και
and
τους
the
βουλομενους
[see note]
κωλυει
[see note]
και
and
εκ
from
της
of the
εκκλησιας
[see note]
εκβαλλει
[see note]
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
μνημονευε
you recount
ουν
therefore
ποθεν
[see note]
εκπεπτωκας
[see note]
και
and
μετανοησον
[see note]
και
and
τα
the
πρωτα
the very first
εργα
works
ποιησον
you do
ει
if
δε
-
μη
not
ερχομαι
I come
σοι
to you
ταχυ
[see note]
και
and
κινησω
[see note]
την
the
λυχνιαν
[see note]
σου
of you
εκ
from
του
of the
τοπου
[see note]
αυτης
of her
εαν
if
μη
not
μετανοησης
[see note]
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
ιδου
you see
βαλλω
[see note]
αυτην
her
εις
in(to)/un(to)
κλινην
[see note]
και
and
τους
the
μοιχευοντας
[see note]
μετ
with(in)
αυτης
of her
εις
in(to)/un(to)
θλιψιν
[see note]
μεγαλην
great
εαν
if
μη
not
μετανοησωσιν
[see note]
εκ
from
των
of the
εργων
of works
αυτης
of her
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
μνημονευε
you recount
ουν
therefore
πως
how?
ειληφας
you took
και
and
ηκουσας
you heard
και
and
τηρει
[see note]
και
and
μετανοησον
[see note]
εαν
if
ουν
therefore
μη
not
γρηγορησης
[see note]
ηξω
[see note]
επι
upon
σε
you
ως
as
κλεπτης
[see note]
και
and
ου
not
μη
not
γνως
you may know
ποιαν
what?
ωραν
[see note]
ηξω
[see note]
επι
upon
σε
you
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
εγω
I
οσους
as many as
εαν
if
φιλω
I may love
ελεγχω
[see note]
και
and
παιδευω
[see note]
ζηλωσον
you be zealous
ουν
therefore
και
and
μετανοησον
[see note]
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
ιδου
you see
εστηκα
I have stood
επι
upon
την
the
θυραν
[see note]
και
and
κρουω
[see note]
εαν
if
τις
some
ακουση
he might hear
της
of the
φωνης
of voice
μου
of me
και
and
ανοιξη
[see note]
την
the
θυραν
[see note]
και
and
εισελευσομαι
I will enter
προς
toward
αυτον
him
και
and
δειπνησω
[see note]
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
αυτος
he
μετ
with(in)
εμου
of me
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
ουτοι
these
εχουσιν
they have
εξουσιαν
authority
κλεισαι
[see note]
τον
the
ουρανον
heaven
ινα
that
μη
not
υετος
[see note]
βρεχη
[see note]
τας
the
ημερας
days
της
of the
προφητειας
of prophecy
αυτων
of them
και
and
εξουσιαν
authority
εχουσιν
they have
επι
upon
των
of the
υδατων
[see note]
στρεφειν
[see note]
αυτα
them
εις
in(to)/un(to)
αιμα
[see note]
και
and
παταξαι
[see note]
την
the
γην
earth
παση
to all
πληγη
[see note]
οσακις
as often as
εαν
if
θελησωσιν
they might want
And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to it
πνευμα
spirit
δουναι
to give
τη
to the
εικονι
to impression
του
of the
θηριου
[see note]
ινα
that
και
and
λαληση
it might speak
η
the
εικων
impression
του
of the
θηριου
[see note]
και
and
ποιηση
it might make
οσοι
as many as
εαν
if
μη
not
προσκυνησωσιν
[see note]
τη
to the
εικονι
to impression
του
of the
θηριου
[see note]
αποκτανθωσιν
[see note]
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
μαρτυρω
I witness
εγω
I
παντι
to all
τω
to the
ακουοντι
to hearing
τους
the
λογους
words
της
of the
προφητειας
of prophecy
του
of the
βιβλιου
[see note]
τουτου
of this
εαν
if
τις
some
επιθη
he might impose
επ
upon
αυτα
them
επιθησει
he will impose
ο
the
θεος
God
επ
upon
αυτον
him
τας
the
πληγας
[see note]
τας
the
γεγραμμενας
having been written
εν
in(to)
τω
to the
βιβλιω
[see note]
τουτω
to this
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book.
και
and
εαν
if
τις
some
αφελη
[see note]
απο
out of
των
of the
λογων
of words
του
of the
βιβλιου
[see note]
της
of the
προφητειας
of prophecy
ταυτης
of this
αφελοι
[see note]
ο
the
θεος
God
το
the
μερος
[see note]
αυτου
of him
απο
out of
του
of the
ξυλου
[see note]
της
of the
ζωης
of life
και
and
εκ
from
της
of the
πολεως
of city
της
of the
αγιας
of holy
των
of the
γεγραμμενων
of having been written
εν
in(to)
τω
to the
βιβλιω
[see note]
τουτω
to this
1
2
3
4
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered