ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition απο

Greek New Testament concordance of the preposition απο [Str-575], which occurs 654 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/I/c-575-3.html

And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
και
and
ιδου
you see
πνευμα
spirit
λαμβανει
it takes
αυτον
him
και
and
εξαιφνης
suddenly
κραζει
he cries out
και
and
σπαρασσει
he tears at
αυτον
him
μετα
with(in)
αφρου
of foam
και
and
μογις
with difficulty
αποχωρει
it departs (from)
απ
out of
αυτου
of him
συντριβον
smashing together
αυτον
him
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
οι
the
δε
-
ηγνοουν
they were being unable to comprehend
το
the
ρημα
utterance
τουτο
this
και
and
ην
it was
παρακεκαλυμμενον
having been hidden
απ
out of
αυτων
of them
ινα
that
μη
not
αισθωνται
[see note]
αυτο
it
και
and
εφοβουντο
they were fearing
ερωτησαι
to ask
αυτον
him
περι
about
του
of the
ρηματος
of utterance
τουτου
of this
And when his disciples James and John saw [this,] they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
ιδοντες
seeing
δε
-
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ιακωβος
James
και
and
ιωαννης
John
ειπον
they said
κυριε
sir
θελεις
you want
ειπωμεν
we might say
πυρ
fire
καταβηναι
to come down
απο
out of
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
αναλωσαι
to use up post-capture
αυτους
them
ως
as
και
and
ηλιας
Elijah
εποιησεν
he did
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
to hour
ηγαλλιασατο
he rejoiced
τω
to the
πνευματι
to spirit
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
εξομολογουμαι
I hence-concur
σοι
to you
πατερ
father
κυριε
sir
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
της
of the
γης
of earth
οτι
that
απεκρυψας
you hid from sight
ταυτα
these
απο
out of
σοφων
of wise
και
and
συνετων
of comprehensive
και
and
απεκαλυψας
you revealed
αυτα
them
νηπιοις
to immatures
ναι
surely
ο
the
πατηρ
father
οτι
that
ουτως
thus
εγενετο
it was/came to be
ευδοκια
finding-good
εμπροσθεν
before
σου
of you
And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded [him,] and departed, leaving [him] half dead.
υπολαβων
retorting
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ανθρωπος
man
τις
some
κατεβαινεν
he was going down
απο
out of
ιερουσαλημ
Jerusalem
εις
in(to)/un(to)
ιεριχω
Jericho
και
and
λησταις
to robbers
περιεπεσεν
he fell among
οι
which
και
and
εκδυσαντες
stripping bare
αυτον
him
και
and
πληγας
hits
επιθεντες
laying in on [him]
απηλθον
they departed
αφεντες
leaving
ημιθανη
half-dead
τυγχανοντα
being in a state of
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
ενος
of one
δε
-
εστιν
it is
χρεια
necessity
μαρια
Mary
δε
-
την
the
αγαθην
good
μεριδα
part
εξελεξατο
she selected out
ητις
which
ουκ
not
αφαιρεθησεται
it will be taken from
απ
out of
αυτης
of her
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
και
and
αφες
you forgive
ημιν
to us
τας
the
αμαρτιας
errors
ημων
of us
και
and
γαρ
for
αυτοι
they
αφιεμεν
we forgive
παντι
to all
οφειλοντι
to owing
ημιν
to us
και
and
μη
not
εισενεγκης
you might carry onto
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
πειρασμον
examination
αλλα
but
ρυσαι
you deliver
ημας
us
απο
out of
του
of the
πονηρου
of impeding
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
οταν
when
το
the
ακαθαρτον
unrefined
πνευμα
spirit
εξελθη
it might come out
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
διερχεται
it passes through
δι
through
ανυδρων
of waterless
τοπων
of places
ζητουν
seeking
αναπαυσιν
rest
και
and
μη
not
ευρισκον
finding
λεγει
it says
υποστρεψω
I will retreat
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
μου
of me
οθεν
from where
εξηλθον
I went out
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
ινα
that
εκζητηθη
it might be sought out
το
the
αιμα
blood
παντων
of all
των
of the
προφητων
of prophets
το
the
εκχυνομενον
being poured out
απο
out of
καταβολης
of foundation
κοσμου
of world-order
απο
out of
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
απο
out of
του
of the
αιματος
of blood
αβελ
Abel
εως
until
του
of the
αιματος
of blood
ζαχαριου
of Zacharias
του
of the
απολομενου
of being exterminated
μεταξυ
between
του
of the
θυσιαστηριου
of altar
και
and
του
of the
οικου
of "house"
ναι
surely
λεγω
I say
υμιν
to you
εκζητηθησεται
it will be sought out
απο
out of
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
εν
in(to)
οις
to which
επισυναχθεισων
of having been gathered together
των
of the
μυριαδων
of huge amounts
του
of the
οχλου
of crowd
ωστε
so that
καταπατειν
to trample down
αλληλους
one another
ηρξατο
he began
λεγειν
to say
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
πρωτον
first
προσεχετε
you take heed
εαυτοις
to yourselves
απο
out of
της
of the
ζυμης
of culture
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
ητις
which
εστιν
it is
υποκρισις
hypocrisy
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
τοις
to the
φιλοις
to friends
μου
of me
μη
not
φοβηθητε
you fear
απο
out of
των
of the
αποκτενοντων
of condemning to death
το
the
σωμα
body
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
μη
not
εχοντων
of having
περισσοτερον
more abundant than
τι
some
ποιησαι
to do
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτους
them
ορατε
you see
και
and
φυλασσεσθε
you guard
απο
out of
της
of the
πλεονεξιας
of covetousness
οτι
that
ουκ
not
εν
in(to)
τω
to the
περισσευειν
to abound
τινι
to some
η
the
ζωη
life
αυτω
to him
εστιν
it is
εκ
from
των
of the
υπαρχοντων
of possessions
αυτου
of him
But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
ειπεν
he said
δε
-
αυτω
to him
ο
the
θεος
God
αφρον
[you] without verbal discipline
ταυτη
to this
τη
to the
νυκτι
to night
την
the
ψυχην
soul
σου
of you
απαιτουσιν
they request from
απο
out of
σου
of you
α
which
δε
-
ητοιμασας
you made ready
τινι
to whom?
εσται
it will be
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
εσονται
they will be
γαρ
for
απο
out of
του
of the
νυν
now
πεντε
five
εν
in(to)
οικω
to "house"
ενι
to one
διαμεμερισμενοι
having been divided up
τρεις
three
επι
unto
δυσιν
to two
και
and
δυο
two
επι
unto
τρισιν
to three
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
ελεγεν
he was saying
δε
-
και
and
τοις
to the
οχλοις
to crowds
οταν
when
ιδητε
you might see
την
the
νεφελην
cloud
ανατελλουσαν
rising
απο
out of
δυσμων
of settings (i.e. west/future)
ευθεως
straight
λεγετε
you say
ομβρος
[see note]
ερχεται
it comes
και
and
γινεται
it comes about
ουτως
thus
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
τι
what?
δε
-
και
and
αφ
out of
εαυτων
of yourselves
ου
not
κρινετε
you judge
το
the
δικαιον
justice
When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
ως
as
γαρ
for
υπαγεις
you go away
μετα
with(in)
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
σου
of you
επ
upon
αρχοντα
chief
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
δος
you give
εργασιαν
effort
απηλλαχθαι
to have been broken out
απ
out of
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
κατασυρη
he might drag down
σε
you
προς
toward
τον
the
κριτην
judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
πρακτορι
to debt collector
και
and
ο
the
πρακτωρ
debt collector
σε
you
βαλη
he might cast
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
guard(ing)
The Lord then answered him, and said, [Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
απεκριθη
he answered
ουν
therefore
αυτω
to him
ο
the
κυριος
lord
και
and
ειπεν
he said
υποκριται
hypocrites
εκαστος
each
υμων
of you
τω
to the
σαββατω
to Sabbath
ου
not
λυει
he unties
τον
the
βουν
ox
αυτου
of him
η
or
τον
the
ονον
donkey
απο
out of
της
of the
φατνης
of manger
και
and
απαγαγων
leading away
ποτιζει
he gives to drink
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
ταυτην
this
δε
-
θυγατερα
daughter
αβρααμ
Abraham
ουσαν
being
ην
which
εδησεν
he bound
ο
the
σατανας
satan
ιδου
you see
δεκα
ten
και
and
οκτω
eight
ετη
years
ουκ
not
εδει
it should be
λυθηναι
to be released
απο
out of
του
of the
δεσμου
of bond
τουτου
of this
τη
to the
ημερα
to day
του
of the
σαββατου
of Sabbath
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
αφ
out of
ου
of which
αν
-
εγερθη
he might be raised
ο
the
οικοδεσποτης
house-master
και
and
αποκλειση
he might shut off
την
the
θυραν
door
και
and
αρξησθε
you might begin
εξω
out
εσταναι
to have stood
και
and
κρουειν
to knock
την
the
θυραν
door
λεγοντες
saying
κυριε
sir
κυριε
sir
ανοιξον
you open
ημιν
to us
και
and
αποκριθεις
answering
ερει
he will say
υμιν
to you
ουκ
not
οιδα
I have seen
υμας
you
ποθεν
from where?
εστε
you are
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
και
and
ερει
he will say
λεγω
I say
υμιν
to you
ουκ
not
οιδα
I have seen
υμας
you
ποθεν
from where?
εστε
you are
αποστητε
you depart
απ
out of
εμου
of me
παντες
all
οι
the
εργαται
workers
της
of the
αδικιας
of injustice
And they shall come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and shall sit down in the kingdom of God.
και
and
ηξουσιν
they will be there
απο
out of
ανατολων
of risings (i.e. east/antiquity)
και
and
δυσμων
of settings (i.e. west/future)
και
and
βορρα
of north
και
and
νοτου
of south
και
and
ανακλιθησονται
they will be facilitated to recline
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
και
and
ηρξαντο
they began
απο
out of
μιας
of one
παραιτεισθαι
to reject
παντες
all
ο
the
πρωτος
first
ειπεν
he said
αυτω
to him
αγρον
field
ηγορασα
I bought
και
and
εχω
I have
αναγκην
compulsion
εξελθειν
to come out
και
and
ιδειν
to see
αυτον
him
ερωτω
I ask
σε
you
εχε
you have
με
me
παρητημενον
having been rejected
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
και
and
επεθυμει
he was desiring
γεμισαι
to load to capacity
την
the
κοιλιαν
belly
αυτου
of him
απο
out of
των
of the
κερατιων
of little horns
ων
of which
ησθιον
they were eating
οι
the
χοιροι
pigs
και
and
ουδεις
no one
εδιδου
he was giving
αυτω
to him
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
ειπεν
he said
δε
-
εν
in(to)
εαυτω
to himself
ο
the
οικονομος
house-manager
τι
what?
ποιησω
I might do
οτι
that
ο
the
κυριος
master
μου
of me
αφαιρειται
he takes from
την
the
οικονομιαν
house-management
απ
out of
εμου
of me
σκαπτειν
[see note]
ουκ
not
ισχυω
I have facultative control
επαιτειν
to request upon
αισχυνομαι
I am ashamed
The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
ο
the
νομος
law
και
and
οι
the
προφηται
prophets
εως
until
ιωαννου
of John
απο
out of
τοτε
then
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
ευαγγελιζεται
it is valid-data-streamed
και
and
πας
all
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
βιαζεται
he does violence
Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from [her] husband committeth adultery.
πας
all
ο
the
απολυων
discharging
την
the
γυναικα
woman
αυτου
of him
και
and
γαμων
marrying
ετεραν
another
μοιχευει
he accommodates adultery
και
and
πας
all
ο
the
απολελυμενην
having been discharged
απο
out of
ανδρος
of man
γαμων
marrying
μοιχευει
he accommodates adultery
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
και
and
επιθυμων
desiring
χορτασθηναι
to be provided for
απο
out of
των
of the
ψιχιων
of small crumbs
των
of the
πιπτοντων
of falling
απο
out of
της
of the
τραπεζης
of table
του
of the
πλουσιου
of [one] wealthy
αλλα
but
και
and
οι
the
κυνες
dogs
ερχομενοι
coming
απελειχον
[see note]
τα
the
ελκη
sores
αυτου
of him
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
και
and
εν
in(to)
τω
to the
αδη
to Hades
επαρας
lifting up
τους
the
οφθαλμους
eyes
αυτου
of him
υπαρχων
being
εν
in(to)
βασανοις
to tortuous tests
ορα
he sees
τον
the
αβρααμ
Abraham
απο
out of
μακροθεν
from afar
και
and
λαζαρον
Lazarus
εν
in(to)
τοις
to the
κολποις
to underbelly-pocket
αυτου
of him
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
ουχι
no way
πατερ
father
αβρααμ
Abraham
αλλ
but
εαν
if
τις
some
απο
out of
νεκρων
of [the] dead
πορευθη
he might travel
προς
toward
αυτους
them
μετανοησουσιν
they will change their mind
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
πρωτον
first
δε
-
δει
it must be
αυτον
him
πολλα
many
παθειν
to experience
και
and
αποδοκιμασθηναι
to be rejected
απο
out of
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all.
η
to which
δε
-
ημερα
to day
εξηλθεν
he went out
λωτ
Lot
απο
out of
σοδομων
of Sodom
εβρεξεν
it rained
πυρ
fire
και
and
θειον
sulfur
απ
out of
ουρανου
of heaven
και
and
απωλεσεν
it terminated
απαντας
all
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
χηρα
widow
δε
-
ην
she was
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
εκεινη
to that
και
and
ηρχετο
she was coming
προς
toward
αυτον
him
λεγουσα
saying
εκδικησον
you dispense justice
με
me
απο
out of
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
μου
of me
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
και
and
αυτοι
they
ουδεν
nothing
τουτων
of these
συνηκαν
they comprehended
και
and
ην
it was
το
the
ρημα
utterance
τουτο
this
κεκρυμμενον
having been hidden
απ
out of
αυτων
of them
και
and
ουκ
not
εγινωσκον
they knew
τα
the
λεγομενα
being said
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
και
and
εζητει
he was seeking
ιδειν
to see
τον
the
ιησουν
Jesus
τις
who?
εστιν
he is
και
and
ουκ
not
ηδυνατο
he could
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
οτι
that
τη
to the
ηλικια
to social class
μικρος
little
ην
he was
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give [it] to him that hath ten pounds.
και
and
τοις
to the
παρεστωσιν
to [those] having come to stand by
ειπεν
he said
αρατε
you take up
απ
out of
αυτου
of him
την
the
μναν
mina
και
and
δοτε
you give
τω
to the
τας
the
δεκα
ten
μνας
minas
εχοντι
to having
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
παντι
to all
τω
to the
εχοντι
to having
δοθησεται
it will be given
απο
out of
δε
-
του
of the
μη
not
εχοντος
of having
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
it will be taken up
απ
out of
αυτου
of him
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
και
and
τινες
some
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
διδασκαλε
teacher
επιτιμησον
you subsequently assign value
τοις
to the
μαθηταις
to students
σου
of you
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
λεγων
saying
οτι
that
ει
if
εγνως
you knew
και
and
συ
you
και
and
γε
surely
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
σου
of you
ταυτη
to this
τα
the
προς
toward
ειρηνην
peace
σου
of you
νυν
now
δε
-
εκρυβη
it was hidden
απο
out of
οφθαλμων
of eyes
σου
of you
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.
και
and
εν
in(to)
καιρω
to period
απεστειλεν
he sent
προς
toward
τους
the
γεωργους
farmers
δουλον
worker
ινα
that
απο
out of
του
of the
καρπου
of fruit
του
of the
αμπελωνος
of vineyard
δωσιν
they might give
αυτω
to him
οι
the
δε
-
γεωργοι
farmers
δειραντες
beating
αυτον
him
εξαπεστειλαν
they sent off
κενον
spent
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
προσεχετε
you take heed
απο
out of
των
of the
γραμματεων
of notaries
των
of the
θελοντων
of wanting
περιπατειν
to walk around
εν
in(to)
στολαις
to apparel
και
and
φιλουντων
of those loving
ασπασμους
greetings
εν
in(to)
ταις
to the
αγοραις
to marketplace
και
and
πρωτοκαθεδριας
chief "seats"
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
και
and
πρωτοκλισιας
centers of attention
εν
in(to)
τοις
to the
δειπνοις
to meals
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
σεισμοι
quakes
τε
and
μεγαλοι
great
κατα
down (to/on)
τοπους
places
και
and
λιμοι
famines
και
and
λοιμοι
plagues
εσονται
they will be
φοβητρα
terrifying things
τε
and
και
and
σημεια
signs
απ
out of
ουρανου
of heaven
μεγαλα
great
εσται
it will be
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
αποψυχοντων
of being faint of heart
ανθρωπων
of men
απο
out of
φοβου
of fear
και
and
προσδοκιας
of expectation
των
of the
επερχομενων
of coming upon
τη
to the
οικουμενη
to inhabited world
αι
the
γαρ
for
δυναμεις
regular goings on
των
of the
ουρανων
of heavens
σαλευθησονται
they will be shaken
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
οταν
when
προβαλωσιν
they might thrust forth
ηδη
already
βλεποντες
seeing
αφ
out of
εαυτων
of yourselves
γινωσκετε
you know
οτι
that
ηδη
already
εγγυς
near
το
the
θερος
summer
εστιν
it is
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
πιω
I might drink
απο
out of
του
of the
γενηματος
of product
της
of the
αμπελου
of vine
εως
until
οτου
when
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
ελθη
it might come
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
και
and
αυτος
he
απεσπασθη
he was withdrawn
απ
out of
αυτων
of them
ωσει
as if
λιθου
of stone
βολην
throw
και
and
θεις
setting down
τα
the
γονατα
knees
προσηυχετο
he was praying
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
λεγων
saying
πατερ
father
ει
if
βουλει
you have a mind to
παρενεγκειν
to take away
το
the
ποτηριον
drinking-cup
τουτο
this
απ
out of
εμου
of me
πλην
yet
μη
not
το
the
θελημα
will
μου
of me
αλλα
but
το
the
σον
your
γενεσθω
it become
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
ωφθη
he was seen
δε
-
αυτω
to him
αγγελος
messenger
απ
out of
ουρανου
of heaven
ενισχυων
invigorating
αυτον
him
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
και
and
αναστας
rising
απο
out of
της
of the
προσευχης
of prayer
ελθων
coming
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
ευρεν
he found
αυτους
them
κοιμωμενους
being reposed
απο
out of
της
of the
λυπης
of sorrow
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
απο
out of
του
of the
νυν
now
εσται
he will be
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
καθημενος
being seated
εκ
from
δεξιων
of right
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
του
of the
θεου
of God
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
οι
the
δε
-
ειπον
they said
τι
what?
ετι
still
χρειαν
necessity
εχομεν
we have
μαρτυριας
of a witnessing
αυτοι
they
γαρ
for
ηκουσαμεν
we heard
απο
out of
του
of the
στοματος
of mouth
αυτου
of him
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
οι
the
δε
-
επισχυον
they were aggravating facultative control
λεγοντες
saying
οτι
that
ανασειει
he stirs up
τον
the
λαον
people
διδασκων
teaching
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αρξαμενος
beginning
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
εως
until
ωδε
here
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear [it] after Jesus.
και
and
ως
as
απηγαγον
they led away
αυτον
him
επιλαβομενοι
overtaking
σιμωνος
of Simon
τινος
of some
κυρηναιου
of Cyrene
ερχομενου
of coming
απ
out of
αγρου
of field
επεθηκαν
they laid upon
αυτω
to him
τον
the
σταυρον
public display
φερειν
to bring
οπισθεν
from behind
του
of the
ιησου
of Jesus
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
ειστηκεισαν
they had gathered
δε
-
παντες
all
οι
the
γνωστοι
known
αυτου
of him
μακροθεν
distantly
και
and
γυναικες
women
αι
the
συνακολουθησασαι
jointly following
αυτω
to him
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ορωσαι
seeing
ταυτα
these
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
ουτος
this
ουκ
not
ην
he was
συγκατατεθειμενος
having similar disposition
τη
to the
βουλη
to counsel
και
and
τη
to the
πραξει
to practice
αυτων
of them
απο
out of
αριμαθαιας
of Arimathea
πολεως
of city
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ος
who
και
and
προσεδεχετο
he was accepting with foresight
και
and
αυτος
he
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
ευρον
they found
δε
-
τον
the
λιθον
stone
αποκεκυλισμενον
having been rolled from
απο
out of
του
of the
μνημειου
of tomb
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
και
and
υποστρεψασαι
retreating
απο
out of
του
of the
μνημειου
of tomb
απηγγειλαν
they messaged from
ταυτα
these
παντα
all
τοις
to the
ενδεκα
eleven
και
and
πασιν
to all
τοις
to the
λοιποις
to [the] others
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
και
and
ιδου
you see
δυο
two
εξ
from
αυτων
of them
ησαν
they were
πορευομενοι
traveling
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ημερα
to day
εις
in(to)/un(to)
κωμην
village
απεχουσαν
having from
σταδιους
stadia
εξηκοντα
sixty
απο
out of
ιερουσαλημ
Jerusalem
η
to which
ονομα
name
εμμαους
Emmaus
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
ημεις
we
δε
-
ηλπιζομεν
we were "hoping"
οτι
that
αυτος
he
εστιν
he is
ο
the
μελλων
being about to
λυτρουσθαι
to buy free
τον
the
ισραηλ
Israel
αλλα
but
γε
surely
συν
with
πασιν
to all
τουτοις
to these
τριτην
third
ταυτην
this
ημεραν
day
αγει
it brings
σημερον
today
αφ
out of
ου
of which
ταυτα
these
εγενετο
it was/came to be
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
και
and
αρξαμενος
beginning
απο
out of
μωσεως
of Moses
και
and
απο
out of
παντων
of all
των
of the
προφητων
of prophets
διηρμηνευεν
he was thoroughly interpreting
αυτοις
to them
εν
in(to)
πασαις
to all
ταις
to the
γραφαις
to Classics
τα
the
περι
about
εαυτου
of himself
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
αυτων
of them
δε
-
διηνοιχθησαν
they were widely opened
οι
the
οφθαλμοι
eyes
και
and
επεγνωσαν
they recognized
αυτον
him
και
and
αυτος
he
αφαντος
obscure
εγενετο
it was/came to be
απ
out of
αυτων
of them
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
ετι
still
δε
-
απιστουντων
of being dubious
αυτων
of them
απο
out of
της
of the
χαρας
of rejoicing
και
and
θαυμαζοντων
of marveling
ειπεν
he said
αυτοις
to them
εχετε
you have
τι
some
βρωσιμον
something to eat
ενθαδε
to here
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
οι
the
δε
-
επεδωκαν
they handed over
αυτω
to him
ιχθυος
of fish
οπτου
[see note]
μερος
part
και
and
απο
out of
μελισσιου
of honeycomb
κηριου
[see note]
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
και
and
κηρυχθηναι
to be proclaimed
επι
unto
τω
to the
ονοματι
to name
αυτου
of him
μετανοιαν
change of mind
και
and
αφεσιν
forgiveness
αμαρτιων
of errors
εις
in(to)/un(to)
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
αρξαμενον
beginning
απο
out of
ιερουσαλημ
Jerusalem
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
ευλογειν
to speak well
αυτον
him
αυτους
them
διεστη
he stood through(out)
απ
out of
αυτων
of them
και
and
ανεφερετο
he was being carried
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
ην
he was
δε
-
ο
the
φιλιππος
Philip
απο
out of
βηθσαιδα
Bethsaida
εκ
from
της
of the
πολεως
of city
ανδρεου
of Andrew
και
and
πετρου
of Peter
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
ευρισκει
he finds
φιλιππος
Philip
τον
the
ναθαναηλ
Nathanael
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ον
which
εγραψεν
he wrote
μωσης
Moses
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
και
and
οι
the
προφηται
prophets
ευρηκαμεν
we have found
ιησουν
Jesus
τον
the
υιον
son
του
of the
ιωσηφ
Joseph
τον
the
απο
out of
ναζαρετ
Nazareth
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
απ
out of
αρτι
now
οψεσθε
you will see
τον
the
ουρανον
heaven
ανεωγοτα
having opened
και
and
τους
the
αγγελους
messengers
του
of the
θεου
of God
αναβαινοντας
going up
και
and
καταβαινοντας
coming down
επι
unto
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
ουτος
this
ηλθεν
he came
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
νυκτος
of night
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ραββι
my master
οιδαμεν
we have seen
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
εληλυθας
you have come
διδασκαλος
teacher
ουδεις
no one
γαρ
for
ταυτα
these
τα
the
σημεια
signs
δυναται
he can
ποιειν
to do
α
which
συ
you
ποιεις
you do
εαν
if
μη
not
η
he may be
ο
the
θεος
God
μετ
with(in)
αυτου
of him
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
απεκρινατο
he answered
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
δυναται
he can
ο
the
υιος
son
ποιειν
to do
αφ
out of
εαυτου
of himself
ουδεν
nothing
εαν
if
μη
not
τι
some
βλεπη
he may see
τον
the
πατερα
father
ποιουντα
doing
α
which
γαρ
for
αν
-
εκεινος
that [one]
ποιη
he may do
ταυτα
these
και
and
ο
the
υιος
son
ομοιως
likewise
ποιει
he does
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
ου
not
δυναμαι
I can
εγω
I
ποιειν
to do
απ
out of
εμαυτου
of myself
ουδεν
nothing
καθως
as
ακουω
I hear
κρινω
I judge
και
and
η
the
κρισις
judgment
η
the
εμη
my
δικαια
just
εστιν
it is
οτι
that
ου
not
ζητω
I seek
το
the
θελημα
will
το
the
εμον
my
αλλα
but
το
the
θελημα
will
του
of the
πεμψαντος
of sending
με
me
πατρος
of father
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or [whether] I speak of myself.
εαν
if
τις
some
θελη
he may want
το
the
θελημα
will
αυτου
of him
ποιειν
to do
γνωσεται
he will know
περι
about
της
of the
διδαχης
of teaching
ποτερον
whether
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εστιν
it is
η
or
εγω
I
απ
out of
εμαυτου
of myself
λαλω
I speak
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
ο
the
αφ
out of
εαυτου
of himself
λαλων
speaking
την
the
δοξαν
"glory"
την
the
ιδιαν
his own
ζητει
he seeks
ο
the
δε
-
ζητων
seeking
την
the
δοξαν
"glory"
του
of the
πεμψαντος
of sending
αυτον
him
ουτος
this
αληθης
true
εστιν
he is
και
and
αδικια
injustice
εν
in(to)
αυτω
to him
ουκ
not
εστιν
he is
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
εκραξεν
he cried out
ουν
therefore
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
διδασκων
teaching
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
λεγων
saying
καμε
me too
οιδατε
you have seen
και
and
οιδατε
you have seen
ποθεν
from where?
ειμι
I am
και
and
απ
out of
εμαυτου
of myself
ουκ
not
εληλυθα
I have come
αλλ
but
εστιν
he is
αληθινος
genuine
ο
the
πεμψας
sending
με
me
ον
which
υμεις
you
ουκ
not
οιδατε
you have seen
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
ουχι
is it not?
η
the
γραφη
Classic
ειπεν
he said
οτι
that
εκ
from
του
of the
σπερματος
of seed
δαυιδ
David
και
and
απο
out of
βηθλεεμ
Bethlehem
της
of the
κωμης
of village
οπου
where
ην
he was
δαυιδ
David
ο
the
χριστος
Christ
ερχεται
he comes
And they which heard [it,] being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
οι
the
δε
-
ακουσαντες
hearing
και
and
υπο
by
της
of the
συνειδησεως
of co-knowledge
ελεγχομενοι
being exposed
εξηρχοντο
they were coming out
εις
one
καθ
down (to/on)
εις
one
αρξαμενοι
beginning
απο
out of
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
εως
until
των
of the
εσχατων
of final
και
and
κατελειφθη
he was left
μονος
alone
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
η
the
γυνη
woman
εν
in(to)
μεσω
to midst
ουσα
being
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he,] and [that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
οταν
when
υψωσητε
you might elevate
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
τοτε
then
γνωσεσθε
you will know
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
και
and
απ
out of
εμαυτου
of myself
ποιω
I do
ουδεν
nothing
αλλα
but
καθως
as
εδιδαξεν
he taught
με
me
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
ταυτα
these
λαλω
I speak
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ει
if
ο
the
θεος
God
πατηρ
father
υμων
of you
ην
he was
ηγαπατε
you were "loving"
αν
-
εμε
me
εγω
I
γαρ
for
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εξηλθον
I went out
και
and
ηκω
I am here
ουδε
neither
γαρ
for
απ
out of
εμαυτου
of myself
εληλυθα
I have come
αλλ
but
εκεινος
that [one]
με
me
απεστειλεν
he sent
Ye are of your father the devil, and the lusts of [your] father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
υμεις
you
εκ
from
του
of the
πατρος
of father
του
of the
διαβολου
of slanderous
εστε
you are
και
and
τας
the
επιθυμιας
desires
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
θελετε
you want
ποιειν
to do
εκεινος
that [one]
ανθρωποκτονος
man-slayer
ην
he was
απ
out of
αρχης
of beginning
και
and
εν
in(to)
τη
to the
αληθεια
to truth
ουχ
not
εστηκεν
he has stood
οτι
that
ουκ
not
εστιν
it is
αληθεια
truth
εν
in(to)
αυτω
to him
οταν
when
λαλη
he may speak
το
the
ψευδος
falsehood
εκ
from
των
of the
ιδιων
of his own
λαλει
he speaks
οτι
that
ψευστης
liar
εστιν
he is
και
and
ο
the
πατηρ
father
αυτου
of him
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
αλλοτριω
to stranger
δε
-
ου
not
μη
not
ακολουθησωσιν
they might follow
αλλα
but
φευξονται
they will flee
απ
out of
αυτου
of him
οτι
that
ουκ
not
οιδασιν
they have seen
των
of the
αλλοτριων
of strangers
την
the
φωνην
voice
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
ουδεις
no one
αιρει
he takes up
αυτην
her
απ
out of
εμου
of me
αλλ
but
εγω
I
τιθημι
I lay down
αυτην
her
απ
out of
εμαυτου
of myself
εξουσιαν
authority
εχω
I have
θειναι
to lay down
αυτην
her
και
and
εξουσιαν
authority
εχω
I have
παλιν
again
λαβειν
to take
αυτην
her
ταυτην
this
την
the
εντολην
directive
ελαβον
I took
παρα
from
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
ην
he was
δε
-
τις
some
ασθενων
being strengthless
λαζαρος
Lazarus
απο
out of
βηθανιας
of Bethany
εκ
from
της
of the
κωμης
of village
μαριας
of Mary
και
and
μαρθας
of Martha
της
of the
αδελφης
of sister
αυτης
of her
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
ην
it was
δε
-
η
the
βηθανια
Bethany
εγγυς
near
των
of the
ιεροσολυμων
of Jerusalem
ως
as
απο
out of
σταδιων
of stadia
δεκαπεντε
fifteen
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
τουτο
this
δε
-
αφ
out of
εαυτου
of himself
ουκ
not
ειπεν
he said
αλλα
but
αρχιερευς
high priest
ων
being
του
of the
ενιαυτου
of year
εκεινου
of that
προεφητευσεν
he prophesied
οτι
that
εμελλεν
he was about to
ιησους
Jesus
αποθνησκειν
to die
υπερ
for
του
of the
εθνους
of nation
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
απ
out of
εκεινης
of that
ουν
therefore
της
of the
ημερας
of day
συνεβουλευσαντο
they conspired
ινα
that
αποκτεινωσιν
they might condemn to death
αυτον
him
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
ουτοι
these
ουν
therefore
προσηλθον
they approached
φιλιππω
to Philip
τω
to the
απο
out of
βηθσαιδα
Bethsaida
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
ηρωτων
they were asking
αυτον
him
λεγοντες
saying
κυριε
sir
θελομεν
we want
τον
the
ιησουν
Jesus
ιδειν
to see
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
εως
until
το
the
φως
light
εχετε
you have
πιστευετε
you believe
εις
in(to)/un(to)
το
the
φως
light
ινα
that
υιοι
sons
φωτος
of light
γενησθε
you might become
ταυτα
these
ελαλησεν
he spoke
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
απελθων
departing
εκρυβη
he was hidden
απ
out of
αυτων
of them
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
ειδως
having seen
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
παντα
all
δεδωκεν
he has given
αυτω
to him
ο
the
πατηρ
father
εις
in(to)/un(to)
τας
the
χειρας
hands
και
and
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
εξηλθεν
he went out
και
and
προς
toward
τον
the
θεον
God
υπαγει
he goes away
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he. ]
απ
out of
αρτι
now
λεγω
I say
υμιν
to you
προ
before
του
of the
γενεσθαι
to be/become
ινα
that
οταν
when
γενηται
it might become
πιστευσητε
you might believe
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
ει
if
εγνωκειτε
you had known
με
me
και
and
τον
the
πατερα
father
μου
of me
εγνωκειτε
you had known
αν
-
και
and
απ
out of
αρτι
now
γινωσκετε
you know
αυτον
him
και
and
εωρακατε
you have seen
αυτον
him
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
ου
not
πιστευεις
you believe
οτι
that
εγω
I
εν
in(to)
τω
to the
πατρι
to father
και
and
ο
the
πατηρ
father
εν
in(to)
εμοι
to me
εστιν
he is
τα
the
ρηματα
utterances
α
which
εγω
I
λαλω
I speak
υμιν
to you
απ
out of
εμαυτου
of myself
ου
not
λαλω
I speak
ο
the
δε
-
πατηρ
father
ο
the
εν
in(to)
εμοι
to me
μενων
abiding
αυτος
he
ποιει
he does
τα
the
εργα
works
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
μεινατε
you remain
εν
in(to)
εμοι
to me
καγω
I too
εν
in(to)
υμιν
to you
καθως
as
το
the
κλημα
branch
ου
not
δυναται
it can
καρπον
fruit
φερειν
to yield
αφ
out of
εαυτου
of itself
εαν
if
μη
not
μεινη
he might remain
εν
in(to)
τη
to the
αμπελω
to vine
ουτως
thus
ουδε
neither
υμεις
you
εαν
if
μη
not
εν
in(to)
εμοι
to me
μεινητε
you might remain
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
και
and
υμεις
you
δε
-
μαρτυρειτε
you witness
οτι
that
απ
out of
αρχης
of beginning
μετ
with(in)
εμου
of me
εστε
you are
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.
οταν
when
δε
-
ελθη
he might come
εκεινος
that [one]
το
the
πνευμα
spirit
της
of the
αληθειας
of truth
οδηγησει
he will guide
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
την
the
αληθειαν
truth
ου
not
γαρ
for
λαλησει
he will talk
αφ
out of
εαυτου
of himself
αλλ
but
οσα
whatsoever
αν
-
ακουση
he might hear
λαλησει
he will talk
και
and
τα
the
ερχομενα
coming
αναγγελει
he will message on
υμιν
to you
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
και
and
υμεις
you
ουν
therefore
λυπην
sorrow
μεν
indeed [A]
νυν
now
εχετε
you have
παλιν
again
δε
but [B]
οψομαι
I will see
υμας
you
και
and
χαρησεται
it will be made joyful
υμων
of you
η
the
καρδια
heart
και
and
την
the
χαραν
rejoicing
υμων
of you
ουδεις
no one
αιρει
he takes up
αφ
out of
υμων
of you
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
νυν
now
οιδαμεν
we have seen
οτι
that
οιδας
you have seen
παντα
all
και
and
ου
not
χρειαν
necessity
εχεις
you have
ινα
that
τις
some
σε
you
ερωτα
he may ask
εν
in(to)
τουτω
to this
πιστευομεν
we believe
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
εξηλθες
you went out
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
αγουσιν
they bring
ουν
therefore
τον
the
ιησουν
Jesus
απο
out of
του
of the
καιαφα
of Caiaphas
εις
in(to)/un(to)
το
the
πραιτωριον
Praetorium
ην
it was
δε
-
πρωια
early [morning]
και
and
αυτοι
they
ουκ
not
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
το
the
πραιτωριον
Praetorium
ινα
that
μη
not
μιανθωσιν
they might be bloodstained
αλλ
but
ινα
that
φαγωσιν
they might eat
το
the
πασχα
pascha
Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
αφ
out of
εαυτου
of himself
συ
you
τουτο
this
λεγεις
you say
η
or
αλλοι
others
σοι
to you
ειπον
they said
περι
about
εμου
of me
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home. ]
ειτα
afterward
λεγει
he says
τω
to the
μαθητη
to student
ιδου
you see
η
the
μητηρ
mother
σου
of you
και
and
απ
out of
εκεινης
of that
της
of the
ωρας
of hour
ελαβεν
he took
ο
the
μαθητης
student
αυτην
her
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ιδια
his own
1
2
3
4
5
6
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered