ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conditional εαν

Greek New Testament concordance of the conditional εαν [Str-1437], which occurs 343 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1437-4.html

Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
αγαπητε
"beloved"
πιστον
steadfast
ποιεις
you do
ο
which
εαν
if
εργαση
you might work
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αδελφους
brothers
και
and
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ξενους
guests
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
δια
through
τουτο
this
εαν
if
ελθω
I might come
υπομνησω
I will recall
αυτου
of him
τα
the
εργα
works
α
which
ποιει
he does
λογοις
to words
πονηροις
to impeding
φλυαρων
[see note]
ημας
us
και
and
μη
not
αρκουμενος
being sufficiently supported
επι
unto
τουτοις
to these
ουτε
neither
αυτος
he
επιδεχεται
he also receives
τους
the
αδελφους
brothers
και
and
τους
the
βουλομενους
having a mind to
κωλυει
he prevents
και
and
εκ
from
της
of the
εκκλησιας
of Assembly
εκβαλλει
he cast out
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
μνημονευε
you recount
ουν
therefore
ποθεν
from where?
εκπεπτωκας
you have fallen out
και
and
μετανοησον
you change your mind
και
and
τα
the
πρωτα
the very first
εργα
works
ποιησον
you do
ει
if
δε
-
μη
not
ερχομαι
I come
σοι
to you
ταχυ
quickly
και
and
κινησω
I will set in motion
την
the
λυχνιαν
lampstand
σου
of you
εκ
from
του
of the
τοπου
of place
αυτης
of her
εαν
if
μη
not
μετανοησης
you might change your mind
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
ιδου
you see
βαλλω
I cast
αυτην
her
εις
in(to)/un(to)
κλινην
support frame
και
and
τους
the
μοιχευοντας
accommodating adultery
μετ
with(in)
αυτης
of her
εις
in(to)/un(to)
θλιψιν
constriction
μεγαλην
great
εαν
if
μη
not
μετανοησωσιν
they might change their mind
εκ
from
των
of the
εργων
of works
αυτης
of her
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
μνημονευε
you recount
ουν
therefore
πως
how?
ειληφας
you have taken
και
and
ηκουσας
you heard
και
and
τηρει
you keep
και
and
μετανοησον
you change your mind
εαν
if
ουν
therefore
μη
not
γρηγορησης
you might be watchful
ηξω
I will be there
επι
unto
σε
you
ως
as
κλεπτης
thief
και
and
ου
not
μη
not
γνως
you might know
ποιαν
what?
ωραν
hour
ηξω
I will be there
επι
unto
σε
you
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
εγω
I
οσους
as many as
εαν
if
φιλω
I may love
ελεγχω
I expose
και
and
παιδευω
I educate
ζηλωσον
you be zealous
ουν
therefore
και
and
μετανοησον
you change your mind
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
ιδου
you see
εστηκα
I have stood
επι
unto
την
the
θυραν
door
και
and
κρουω
I knock
εαν
if
τις
some
ακουση
he might hear
της
of the
φωνης
of voice
μου
of me
και
and
ανοιξη
he might open
την
the
θυραν
door
και
and
εισελευσομαι
I will enter
προς
toward
αυτον
him
και
and
δειπνησω
I will dine
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
αυτος
he
μετ
with(in)
εμου
of me
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
ουτοι
these
εχουσιν
they have
εξουσιαν
authority
κλεισαι
to shut
τον
the
ουρανον
heaven
ινα
that
μη
not
υετος
rain
βρεχη
it may lavish
τας
the
ημερας
days
της
of the
προφητειας
of prophecy
αυτων
of them
και
and
εξουσιαν
authority
εχουσιν
they have
επι
unto
των
of the
υδατων
of waters
στρεφειν
to turn
αυτα
them
εις
in(to)/un(to)
αιμα
blood
και
and
παταξαι
to hit
την
the
γην
earth
παση
to all
πληγη
to hit
οσακις
as often as
εαν
if
θελησωσιν
they might want
And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to it
πνευμα
spirit
δουναι
to give
τη
to the
εικονι
to impression
του
of the
θηριου
of animal
ινα
that
και
and
λαληση
it might speak
η
the
εικων
impression
του
of the
θηριου
of animal
και
and
ποιηση
it might make
οσοι
as many as
εαν
if
μη
not
προσκυνησωσιν
they might advance
τη
to the
εικονι
to impression
του
of the
θηριου
of animal
αποκτανθωσιν
they might be condemned to death
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
μαρτυρω
I witness
εγω
I
παντι
to all
τω
to the
ακουοντι
to hearing
τους
the
λογους
words
της
of the
προφητειας
of prophecy
του
of the
βιβλιου
of paper
τουτου
of this
εαν
if
τις
some
επιθη
he might impose
επ
upon
αυτα
them
επιθησει
he will impose
ο
the
θεος
God
επ
upon
αυτον
him
τας
the
πληγας
hits
τας
the
γεγραμμενας
having been written
εν
in(to)
τω
to the
βιβλιω
to paper
τουτω
to this
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book.
και
and
εαν
if
τις
some
αφελη
he might take from
απο
out of
των
of the
λογων
of words
του
of the
βιβλιου
of paper
της
of the
προφητειας
of prophecy
ταυτης
of this
αφελοι
he may take from
ο
the
θεος
God
το
the
μερος
part
αυτου
of him
απο
out of
του
of the
ξυλου
of piece of wood
της
of the
ζωης
of life
και
and
εκ
from
της
of the
πολεως
of city
της
of the
αγιας
of holy
των
of the
γεγραμμενων
of having been written
εν
in(to)
τω
to the
βιβλιω
to paper
τουτω
to this
1
2
3
4
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered