ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The cardinal number επτα

Greek New Testament concordance of the cardinal number επτα [Str-2033], which occurs 89 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2033-1.html

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
τοτε
then
πορευεται
he travels
και
and
παραλαμβανει
he takes close
μεθ
with(in)
εαυτου
of itself
επτα
seven
ετερα
other
πνευματα
spirits
πονηροτερα
more impeding
εαυτου
of itself
και
and
εισελθοντα
entering
κατοικει
he resides
εκει
there
και
and
γινεται
it comes about
τα
the
εσχατα
final
του
of the
ανθρωπου
of man
εκεινου
of that
χειρονα
worse
των
of the
πρωτων
of first
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
τη
to the
πονηρα
to impeding
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ποσους
how many?
αρτους
breads
εχετε
you have
οι
the
δε
-
ειπον
they said
επτα
seven
και
and
ολιγα
few
ιχθυδια
small fish
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake [them,] and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
και
and
λαβων
taking
τους
the
επτα
seven
αρτους
breads
και
and
τους
the
ιχθυας
fish
ευχαριστησας
expressing gratitude
εκλασεν
he broke
και
and
εδωκεν
he gave
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
οι
the
δε
-
μαθηται
students
τω
to the
οχλω
to crowd
And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets full.
και
and
εφαγον
they ate
παντες
all
και
and
εχορτασθησαν
they were filled
και
and
ηραν
they took up
το
the
περισσευον
being in excess
των
of the
κλασματων
of pieces
επτα
seven
σπυριδας
baskets
πληρεις
full
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
ουδε
neither
τους
the
επτα
seven
αρτους
breads
των
of the
τετρακισχιλιων
of four thousand
και
and
ποσας
how many?
σπυριδας
baskets
ελαβετε
you take
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
ου
not
λεγω
I say
σοι
to you
εως
until
επτακις
sevenly
αλλ
but
εως
until
εβδομηκοντακις
seventily
επτα
seven
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
ησαν
they were
δε
-
παρ
with
ημιν
to us
επτα
seven
αδελφοι
brothers
και
and
ο
the
πρωτος
first
γαμησας
marrying
ετελευτησεν
he became a legacy
και
and
μη
not
εχων
having
σπερμα
seed
αφηκεν
he left
την
the
γυναικα
woman
αυτου
of him
τω
to the
αδελφω
to brother
αυτου
of him
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
ομοιως
likewise
και
and
ο
the
δευτερος
second
και
and
ο
the
τριτος
third
εως
until
των
of the
επτα
seven
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
εν
in(to)
τη
to the
ουν
therefore
αναστασει
to Rise
τινος
of who?
των
of the
επτα
seven
εσται
she will be
γυνη
woman
παντες
all
γαρ
for
εσχον
they had
αυτην
her
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
και
and
επηρωτα
he was quizzing
αυτους
them
ποσους
how many?
εχετε
you have
αρτους
breads
οι
the
δε
-
ειπον
they said
επτα
seven
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before [them;] and they did set [them] before the people.
και
and
παρηγγειλεν
he relayed
τω
to the
οχλω
to crowd
αναπεσειν
to recline
επι
unto
της
of the
γης
of earth
και
and
λαβων
taking
τους
the
επτα
seven
αρτους
breads
ευχαριστησας
expressing gratitude
εκλασεν
he broke
και
and
εδιδου
he was giving
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ινα
that
παραθωσιν
they might offer
και
and
παρεθηκαν
they offered
τω
to the
οχλω
to crowd
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets.
εφαγον
they ate
δε
-
και
and
εχορτασθησαν
they were filled
και
and
ηραν
they took up
περισσευματα
surplus
κλασματων
of pieces
επτα
seven
σπυριδας
baskets
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
οτε
when
δε
-
τους
the
επτα
seven
εις
in(to)/un(to)
τους
the
τετρακισχιλιους
four thousand
ποσων
of how many?
σπυριδων
of baskets
πληρωματα
full
κλασματων
of pieces
ηρατε
you took up
οι
the
δε
-
ειπον
they said
επτα
seven
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
επτα
seven
αδελφοι
brothers
ησαν
they were
και
and
ο
the
πρωτος
first
ελαβεν
he took
γυναικα
woman
και
and
αποθνησκων
dying
ουκ
not
αφηκεν
he left
σπερμα
seed
And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
και
and
ελαβον
they took
αυτην
her
οι
the
επτα
seven
και
and
ουκ
not
αφηκαν
they left
σπερμα
seed
εσχατη
final
παντων
of all
απεθανεν
she died
και
and
η
the
γυνη
woman
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
εν
in(to)
τη
to the
αναστασει
to Rise
οταν
when
αναστωσιν
they might rise
τινος
of who?
αυτων
of them
εσται
she will be
γυνη
woman
οι
the
γαρ
for
επτα
seven
εσχον
they had
αυτην
her
γυναικα
woman
Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
αναστας
rising
δε
-
πρωι
early [morning]
πρωτη
to first
σαββατου
of Sabbath
εφανη
he was revealed
πρωτον
first
μαρια
to Mary
τη
to the
μαγδαληνη
to Magdalene
αφ
out of
ης
of which
εκβεβληκει
he had cast out
επτα
seven
δαιμονια
daimonions
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
και
and
ην
she was
αννα
Anna
προφητις
prophetess
θυγατηρ
daughter
φανουηλ
Phanuel
εκ
from
φυλης
of tribe
ασηρ
Asher
αυτη
this
προβεβηκυια
having advanced
εν
in(to)
ημεραις
to days
πολλαις
to many
ζησασα
living
ετη
years
μετα
with(in)
ανδρος
of man
επτα
seven
απο
out of
της
of the
παρθενιας
of virginity
αυτης
of her
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
και
and
γυναικες
women
τινες
some
αι
which
ησαν
they were
τεθεραπευμεναι
having been cured
απο
out of
πνευματων
of spirits
πονηρων
of impeding
και
and
ασθενειων
of strengthlessnesses
μαρια
Mary
η
the
καλουμενη
being called
μαγδαληνη
Magdalene
αφ
out of
ης
of which
δαιμονια
daimonions
επτα
seven
εξεληλυθει
it had come out
Then goeth he, and taketh [to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first.
τοτε
then
πορευεται
he travels
και
and
παραλαμβανει
he takes close
επτα
seven
ετερα
other
πνευματα
spirits
πονηροτερα
more impeding
εαυτου
of itself
και
and
ελθοντα
coming
κατοικει
he resides
εκει
there
και
and
γινεται
it comes about
τα
the
εσχατα
final
του
of the
ανθρωπου
of man
εκεινου
of that
χειρονα
worse
των
of the
πρωτων
of first
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
επτα
seven
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
ησαν
they were
και
and
ο
the
πρωτος
first
λαβων
taking
γυναικα
woman
απεθανεν
he died
ατεκνος
childless
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
και
and
ο
the
τριτος
third
ελαβεν
he took
αυτην
her
ωσαυτως
in the same manner
ωσαυτως
in the same manner
δε
-
και
and
οι
the
επτα
seven
ου
not
κατελιπον
they left behind
τεκνα
children
και
and
απεθανον
they died
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
εν
in(to)
τη
to the
ουν
therefore
αναστασει
to Rise
τινος
of who?
αυτων
of them
γινεται
it comes about
γυνη
woman
οι
the
γαρ
for
επτα
seven
εσχον
they had
αυτην
her
γυναικα
woman
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
επισκεψασθε
you consider
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
ανδρας
men
εξ
from
υμων
of you
μαρτυρουμενους
being witnessed of
επτα
seven
πληρεις
full
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
και
and
σοφιας
of wisdom
ους
which
καταστησομεν
we will deploy
επι
unto
της
of the
χρειας
of necessity
ταυτης
of this
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.
και
and
καθελων
taking down
εθνη
nations
επτα
seven
εν
in(to)
γη
to land
χανααν
Canaan
κατεκληρονομησεν
[see note]
αυτοις
to them
την
the
γην
land
αυτων
of them
And there were seven sons of [one] Sceva, a Jew, [and] chief of the priests, which did so.
ησαν
they were
δε
-
τινες
some
υιοι
sons
σκευα
of Sceva
ιουδαιου
of Jew
αρχιερεως
of high priest
επτα
seven
οι
the
τουτο
this
ποιουντες
doing
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
ημεις
we
δε
-
εξεπλευσαμεν
we sailed out
μετα
with(in)
τας
the
ημερας
days
των
of the
αζυμων
of culturelessnesses
απο
out of
φιλιππων
of Philippi
και
and
ηλθομεν
we came
προς
toward
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
τρωαδα
Troas
αχρι
until
ημερων
of days
πεντε
five
ου
where
διετριψαμεν
we abided
ημερας
days
επτα
seven
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
και
and
ανευροντες
finally finding
μαθητας
students
επεμειναμεν
we stayed
αυτου
there
ημερας
days
επτα
seven
οιτινες
who
τω
to the
παυλω
to Paul
ελεγον
they were saying
δια
through
του
of the
πνευματος
of spirit
μη
not
αναβαινειν
to go up
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And the next [day] we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was [one] of the seven; and abode with him.
τη
to the
δε
-
επαυριον
next day
εξελθοντες
coming out
οι
the
περι
about
τον
the
παυλον
Paul
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
καισαρειαν
Caesarea
και
and
εισελθοντες
entering
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
φιλιππου
of Philip
του
of the
ευαγγελιστου
of valid-data-streamer
οντος
of being
εκ
from
των
of the
επτα
seven
εμειναμεν
we stayed
παρ
with
αυτω
to him
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
ως
as
δε
-
εμελλον
they were about to
αι
the
επτα
seven
ημεραι
days
συντελεισθαι
to be jointly completed
οι
the
απο
out of
της
of the
ασιας
of Asia
ιουδαιοι
Jews
θεασαμενοι
observing
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
συνεχεον
they were destabilizing
παντα
all
τον
the
οχλον
crowd
και
and
επεβαλον
they cast upon
τας
the
χειρας
hands
επ
upon
αυτον
him
Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
ου
where
ευροντες
finding
αδελφους
brothers
παρεκληθημεν
we were near-called
επ
upon
αυτοις
to them
επιμειναι
to stay
ημερας
days
επτα
seven
και
and
ουτως
thus
εις
in(to)/un(to)
την
the
ρωμην
Rome
ηλθομεν
we went
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
πιστει
to sureness
τα
the
τειχη
city-walls
ιεριχω
Jericho
επεσεν
it fell
κυκλωθεντα
being encircled
επι
unto
επτα
seven
ημερας
days
John to the seven churches which are in Asia: Grace [be] unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
ιωαννης
John
ταις
to the
επτα
seven
εκκλησιαις
to Assemblies
ταις
to the
εν
in(to)
τη
to the
ασια
to Asia
χαρις
joy
υμιν
to you
και
and
ειρηνη
peace
απο
out of
ο
the
ων
being
και
and
ο
the
ην
he was
και
and
ο
the
ερχομενος
coming
και
and
απο
out of
των
of the
επτα
seven
πνευματων
of spirits
α
which
εστιν
it is
ενωπιον
in the eye
του
of the
θρονου
of throne
αυτου
of him
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send [it] unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
λεγουσης
of saying
ο
which
βλεπεις
you see
γραψον
you write
εις
in(to)/un(to)
βιβλιον
paper
και
and
πεμψον
you send
ταις
to the
επτα
seven
εκκλησιαις
to Assemblies
εις
in(to)/un(to)
εφεσον
Ephesus
και
and
εις
in(to)/un(to)
σμυρναν
Smyrna
και
and
εις
in(to)/un(to)
περγαμον
Pergamum
και
and
εις
in(to)/un(to)
θυατειρα
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
σαρδεις
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
φιλαδελφειαν
Philadelphia
και
and
εις
in(to)/un(to)
λαοδικειαν
Laodicea
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
και
and
επεστρεψα
I turned unto
βλεπειν
to see
την
the
φωνην
voice
ητις
which
ελαλει
he was speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
και
and
επιστρεψας
turning unto
ειδον
I saw
επτα
seven
λυχνιας
lampstands
χρυσας
golden
And in the midst of the seven candlesticks [one] like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
και
and
εν
in(to)
μεσω
to midst
των
of the
επτα
seven
λυχνιων
of lampstands
ομοιον
similar (to)
υιω
to son
ανθρωπου
of man
ενδεδυμενον
having put on
ποδηρη
foot-fitting robe
και
and
περιεζωσμενον
having been girded all around
προς
toward
τοις
to the
μαστοις
to nipples
ζωνην
belt
χρυσην
golden
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance [was] as the sun shineth in his strength.
και
and
εχων
having
εν
in(to)
τη
to the
δεξια
to right
αυτου
of him
χειρι
to hand
αστερας
stars
επτα
seven
και
and
εκ
from
του
of the
στοματος
of mouth
αυτου
of him
ρομφαια
Rhomphaia
διστομος
twice-mouthed
οξεια
sharp
εκπορευομενη
passing out
και
and
η
the
οψις
appearance
αυτου
of him
ως
as
ο
the
ηλιος
sun
φαινει
it shines
εν
in(to)
τη
to the
δυναμει
to ability
αυτου
of him
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
το
the
μυστηριον
mystery
των
of the
επτα
seven
αστερων
of stars
ων
of which
ειδες
you saw
επι
unto
της
of the
δεξιας
of right
μου
of me
και
and
τας
the
επτα
seven
λυχνιας
lampstands
τας
the
χρυσας
golden
οι
the
επτα
seven
αστερες
stars
αγγελοι
messengers
των
of the
επτα
seven
εκκλησιων
of Assemblies
εισιν
they are
και
and
αι
the
επτα
seven
λυχνιαι
lampstands
ας
which
ειδες
you saw
επτα
seven
εκκλησιαι
Assemblies
εισιν
they are
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
τω
to the
αγγελω
to messenger
της
of the
εν
in(to)
εφεσω
to Ephesus
εκκλησιας
of Assembly
γραψον
you write
ταδε
these [things]
λεγει
he says
ο
the
κρατων
holding on to
τους
the
επτα
seven
αστερας
stars
εν
in(to)
τη
to the
δεξια
to right
αυτου
of him
ο
the
περιπατων
walking around
εν
in(to)
μεσω
to midst
των
of the
επτα
seven
λυχνιων
of lampstands
των
of the
χρυσων
of golden
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
και
and
τω
to the
αγγελω
to messenger
της
of the
εν
in(to)
σαρδεσιν
[see note]
εκκλησιας
of Assembly
γραψον
you write
ταδε
these [things]
λεγει
he says
ο
the
εχων
having
τα
the
επτα
seven
πνευματα
spirits
του
of the
θεου
of God
και
and
τους
the
επτα
seven
αστερας
stars
οιδα
I have seen
σου
of you
τα
the
εργα
works
οτι
that
ονομα
name
εχεις
you have
οτι
that
ζης
you live
και
and
νεκρος
dead
ει
you are
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and [there were] seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
και
and
εκ
from
του
of the
θρονου
of throne
εκπορευονται
they pass out
αστραπαι
lightnings
και
and
φωναι
voices
και
and
βρονται
thunders
και
and
επτα
seven
λαμπαδες
lamps
πυρος
of fire
καιομεναι
being ignited
ενωπιον
in the eye
του
of the
θρονου
of throne
αυτου
of him
αι
which
εισιν
they are
επτα
seven
πνευματα
spirits
του
of the
θεου
of God
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
και
and
ειδον
I saw
επι
unto
την
the
δεξιαν
right
του
of the
καθημενου
of being seated
επι
unto
του
of the
θρονου
of throne
βιβλιον
paper
γεγραμμενον
having been written
εσωθεν
on the interior
και
and
εξωθεν
on the exterior
κατεσφραγισμενον
having been firmly sealed
σφραγισιν
to seals
επτα
seven
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
και
and
εις
one
εκ
from
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
λεγει
he says
μοι
to me
μη
not
κλαιε
you wail
ιδου
you see
ενικησεν
he was victorious
ο
the
λεων
lion
ο
the
εκ
from
της
of the
φυλης
of tribe
ιουδα
of Judah
η
the
ριζα
root
δαυιδ
David
ανοιξαι
to open
το
the
βιβλιον
paper
και
and
τας
the
επτα
seven
σφραγιδας
seals
αυτου
of it
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
και
and
ειδον
I saw
εν
in(to)
μεσω
to midst
του
of the
θρονου
of throne
και
and
των
of the
τεσσαρων
of four
ζωων
of living beings
και
and
εν
in(to)
μεσω
to midst
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
αρνιον
little lamb
εστηκος
having manifested
ως
as
εσφαγμενον
having been butchered
εχον
having
κερατα
horns
επτα
seven
και
and
οφθαλμους
eyes
επτα
seven
α
which
εισιν
they are
τα
the
επτα
seven
πνευματα
spirits
του
of the
θεου
of God
αποστελλομενα
being sent
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
την
the
γην
earth
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
και
and
ειδον
I saw
οτι
that
ηνοιξεν
he opened
το
the
αρνιον
little lamb
μιαν
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
σφραγιδων
of seals
και
and
ηκουσα
I heard
ενος
of one
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ζωων
of living beings
λεγοντος
of saying
ως
as
φωνη
voice
βροντης
of thunder
ερχου
you come
και
and
ιδε
you see
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
και
and
ειδον
I saw
τους
the
επτα
seven
αγγελους
messengers
οι
which
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
εστηκασιν
they have stood
και
and
εδοθησαν
they were given
αυτοις
to them
επτα
seven
σαλπιγγες
trumpets
And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
και
and
οι
the
επτα
seven
αγγελοι
messengers
οι
the
εχοντες
having
τας
the
επτα
seven
σαλπιγγας
trumpets
ητοιμασαν
they made ready
εαυτους
themselves
ινα
that
σαλπισωσιν
they might trumpet
And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
και
and
εκραξεν
he cried out
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
ωσπερ
wholly as
λεων
lion
μυκαται
[see note]
και
and
οτε
when
εκραξεν
he cried out
ελαλησαν
they spoke
αι
the
επτα
seven
βρονται
thunders
τας
the
εαυτων
of themselves
φωνας
voices
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
και
and
οτε
when
ελαλησαν
they spoke
αι
the
επτα
seven
βρονται
thunders
εμελλον
I was about to
γραφειν
to write
και
and
ηκουσα
I heard
φωνην
voice
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσαν
saying
σφραγισον
you seal
α
which
ελαλησαν
they spoke
αι
the
επτα
seven
βρονται
thunders
και
and
μη
not
αυτα
them
γραψης
you might write
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
και
and
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
εγενετο
it was/came to be
σεισμος
quake
μεγας
great
και
and
το
the
δεκατον
tenth
της
of the
πολεως
of city
επεσεν
it fell
και
and
απεκτανθησαν
they were condemned to death
εν
in(to)
τω
to the
σεισμω
to quake
ονοματα
names
ανθρωπων
of men
χιλιαδες
thousand
επτα
seven
και
and
οι
the
λοιποι
others
εμφοβοι
terrified
εγενοντο
they were/became
και
and
εδωκαν
they gave
δοξαν
"glory"
τω
to the
θεω
to God
του
of the
ουρανου
of heaven
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
και
and
ωφθη
it was seen
αλλο
other
σημειον
sign
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
ιδου
you see
δρακων
snake
μεγας
great
πυρρος
fiery-red
εχων
having
κεφαλας
heads
επτα
seven
και
and
κερατα
horns
δεκα
ten
και
and
επι
unto
τας
the
κεφαλας
heads
αυτου
of him
επτα
seven
διαδηματα
diadems
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
και
and
εσταθην
I was set
επι
unto
την
the
αμμον
sand
της
of the
θαλασσης
of sea
και
and
ειδον
I saw
εκ
from
της
of the
θαλασσης
of sea
θηριον
animal
αναβαινον
going up
εχον
having
κερατα
horns
δεκα
ten
και
and
κεφαλας
heads
επτα
seven
και
and
επι
unto
των
of the
κερατων
of horns
αυτου
of it
δεκα
ten
διαδηματα
diadems
και
and
επι
unto
τας
the
κεφαλας
heads
αυτου
of it
ονοματα
names
βλασφημιας
of defamation
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
και
and
ειδον
I saw
αλλο
other
σημειον
sign
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
μεγα
great
και
and
θαυμαστον
marvelous
αγγελους
messengers
επτα
seven
εχοντας
having
πληγας
hits
επτα
seven
τας
the
εσχατας
final
οτι
that
εν
in(to)
αυταις
to them
ετελεσθη
it was completed
ο
the
θυμος
agitation
του
of the
θεου
of God
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
και
and
εξηλθον
they went out
οι
the
επτα
seven
αγγελοι
messengers
οι
the
εχοντες
having
τας
the
επτα
seven
πληγας
hits
εκ
from
του
of the
ναου
of temple
οι
which
ησαν
they were
ενδεδυμενοι
having put on
λινον
linen
καθαρον
pure
λαμπρον
declarative
και
and
περιεζωσμενοι
having been girded all around
περι
about
τα
the
στηθη
laps
ζωνας
belts
χρυσας
golden
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
και
and
εν
one
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ζωων
of living beings
εδωκεν
it gave
τοις
to the
επτα
seven
αγγελοις
to messengers
επτα
seven
φιαλας
dishes
χρυσας
golden
γεμουσας
being loaded to capacity
του
of the
θυμου
of agitation
του
of the
θεου
of God
του
of the
ζωντος
of living
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
ages
των
of the
αιωνων
of ages
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
και
and
εγεμισθη
it was loaded to capacity
ο
the
ναος
temple
καπνου
of smoke
εκ
from
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
θεου
of God
και
and
εκ
from
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
αυτου
of him
και
and
ουδεις
no one
ηδυνατο
he could
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ναον
temple
αχρι
until
τελεσθωσιν
they might be completed
αι
the
επτα
seven
πληγαι
hits
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
εκ
from
του
of the
ναου
of temple
λεγουσης
of saying
τοις
to the
επτα
seven
αγγελοις
to messengers
υπαγετε
you go away
και
and
εκχεατε
you pour out
τας
the
επτα
seven
φιαλας
dishes
του
of the
θυμου
of agitation
του
of the
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
και
and
ηλθεν
he came
εις
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
των
of the
εχοντων
of having
τας
the
επτα
seven
φιαλας
dishes
και
and
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγων
saying
δευρο
[up to] here
δειξω
I will show
σοι
to you
το
the
κριμα
judgment
της
of the
πορνης
of commercially corrupt one
της
of the
μεγαλης
of great
της
of the
καθημενης
of being seated
επι
unto
των
of the
υδατων
of waters
των
of the
πολλων
of many
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
και
and
απηνεγκεν
he carried from
με
me
εις
in(to)/un(to)
ερημον
wilderness
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
και
and
ειδον
I saw
γυναικα
woman
καθημενην
being seated
επι
unto
θηριον
animal
κοκκινον
crimson
γεμον
being loaded to capacity
ονοματων
of names
βλασφημιας
of defamation
εχον
having
κεφαλας
heads
επτα
seven
και
and
κερατα
horns
δεκα
ten
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
και
and
ειπεν
he said
μοι
to me
ο
the
αγγελος
messenger
δια
through
τι
what?
εθαυμασας
you marveled
εγω
I
σοι
to you
ερω
I will say
το
the
μυστηριον
mystery
της
of the
γυναικος
of woman
και
and
του
of the
θηριου
of animal
του
of the
βασταζοντος
of bearing
αυτην
her
του
of the
εχοντος
of having
τας
the
επτα
seven
κεφαλας
heads
και
and
τα
the
δεκα
ten
κερατα
horns
And here [is] the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
ωδε
here
ο
the
νους
mind
ο
the
εχων
having
σοφιαν
wisdom
αι
the
επτα
seven
κεφαλαι
heads
επτα
seven
ορη
mountains
εισιν
they are
οπου
where
η
the
γυνη
woman
καθηται
she is seated
επ
upon
αυτων
of them
And there are seven kings: five are fallen, and one is, [and] the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
και
and
βασιλεις
kings
επτα
seven
εισιν
they are
οι
the
πεντε
five
επεσαν
they fell
ο
the
εις
one
εστιν
he is
ο
the
αλλος
other
ουπω
not yet
ηλθεν
he came
και
and
οταν
when
ελθη
he might come
ολιγον
briefly
αυτον
him
δει
it must be
μειναι
to stay
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
και
and
το
the
θηριον
animal
ο
which
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
αυτος
he
ογδοος
eighth
εστιν
it is
και
and
εκ
from
των
of the
επτα
seven
εστιν
it is
και
and
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
extermination
υπαγει
he goes away
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
και
and
ηλθεν
he came
εις
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
των
of the
εχοντων
of having
τας
the
επτα
seven
φιαλας
dishes
γεμουσας
being loaded to capacity
των
of the
επτα
seven
πληγων
of hits
των
of the
εσχατων
of final
και
and
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγων
saying
δευρο
[up to] here
δειξω
I will show
σοι
to you
την
the
γυναικα
woman
την
the
νυμφην
bride
του
of the
αρνιου
of little lamb
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered