ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The noun μιμητης

Greek New Testament concordance of the noun μιμητης [Str-3402], which occurs 7 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3402-1.html

Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
παρακαλω
I near-call
verb
pres-act-ind
1st-p si
ουν
therefore
conjunction
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
μιμηται
imitators
noun
nom-pl-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
γινεσθε
you become
verb
pres-mi/pDe-imp
2nd-p pl
Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
μιμηται
imitators
noun
nom-pl-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
γινεσθε
you become
verb
pres-mi/pDe-imp
2nd-p pl
καθως
as
adverb
καγω
I too
1st pers pron
nom-si +kai
χριστου
of Christ
noun (name)
gen-si-mas
Be ye therefore followers of God, as dear children;
γινεσθε
you become
verb
pres-mi/pDe-imp
2nd-p pl
ουν
therefore
conjunction
μιμηται
imitators
noun
nom-pl-mas
του
of the
def art
gen-si-mas
θεου
of God
noun
gen-si-mas
ως
as
adverb
τεκνα
children
noun
nom-pl-neu
αγαπητα
"beloveds"
adjective
nom-pl-neu
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
και
and
conjunction
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
μιμηται
imitators
noun
nom-pl-mas
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
εγενηθητε
you have become
verb
aor-pDe-ind
2nd-p pl
και
and
conjunction
του
of the
def art
gen-si-mas
κυριου
of lord
noun
gen-si-mas
δεξαμενοι
receiving
participle
aor-mDe-par
nom-pl-mas
τον
the
def art
acc-si-mas
λογον
word
noun
acc-si-mas
εν
in(to)
preposition
θλιψει
to constriction
noun
dat-si-fem
πολλη
to much
adjective
dat-si-fem
μετα
with(in)
preposition
χαρας
of rejoicing
noun
gen-si-fem
πνευματος
of spirit
noun
gen-si-neu
αγιου
of holy
adjective
gen-si-neu
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they [have] of the Jews:
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
γαρ
for
conjunction
μιμηται
imitators
noun
nom-pl-mas
εγενηθητε
you have become
verb
aor-pDe-ind
2nd-p pl
αδελφοι
brothers
noun
voc-pl-mas
των
of the
def art
gen-pl-fem
εκκλησιων
of Assemblies
noun
gen-pl-fem
του
of the
def art
gen-si-mas
θεου
of God
noun
gen-si-mas
των
of the
def art
gen-pl-fem
ουσων
of those being
participle
pres-act-par
gen-pl-fem
εν
in(to)
preposition
τη
to the
def art
dat-si-fem
ιουδαια
to Judea
noun (name)
dat-si-fem
εν
in(to)
preposition
χριστω
to Christ
noun (name)
dat-si-mas
ιησου
to Jesus
noun (name)
dat-si-mas
οτι
that
conjunction
τα
the
def art
acc-pl-neu
αυτα
them
3rd-p pers pron
acc-pl-neu
επαθετε
you experienced
verb
2aor-act-ind
2nd-p pl
και
and
conjunction
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
υπο
by
preposition
των
of the
def art
gen-pl-mas
ιδιων
of one's own
adjective
gen-pl-mas
συμφυλετων
[see note]
καθως
as
adverb
και
and
conjunction
αυτοι
they
3rd-p pers pron
nom-pl-mas
υπο
by
preposition
των
of the
def art
gen-pl-mas
ιουδαιων
of Jews
adjective (name)
gen-pl-mas
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
ινα
that
conjunction
μη
not
conjunction
νωθροι
[see note]
γενησθε
you might become
verb
2aor-mDe-sub
2nd-p pl
μιμηται
imitators
noun
nom-pl-mas
δε
-
conjunction
των
of the
def art
gen-pl-mas
δια
through
preposition
πιστεως
of sureness
noun
gen-si-fem
και
and
conjunction
μακροθυμιας
of patience
noun
gen-si-fem
κληρονομουντων
of shareholding
participle
pres-act-par
gen-pl-mas
τας
the
def art
acc-pl-fem
επαγγελιας
vows
noun
acc-pl-fem
And who [is] he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
και
and
conjunction
τις
who?
interr pron
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
κακωσων
going to do bad
participle
fut-act-par
nom-si-mas
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
εαν
if
conditional
του
of the
def art
gen-si-mas
αγαθου
of good
adjective
gen-si-neu
μιμηται
imitators
noun
nom-pl-mas
γενησθε
you might become
verb
2aor-mDe-sub
2nd-p pl
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered