ע
ABARIM
Publications
Abarim Publications' Biblical Dictionary: The New Testament Greek word: ιματιον

Source: https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/i/i-m-a-t-i-o-n.html

ιματιον

Abarim Publications' online Biblical Greek Dictionary

ιματιον

The noun ιματιον (imation) means piece of clothing, and although this word could technically describe any kind of garment it's commonly used to refer to outer garments or overcoats. Another word for overcoat is επενδυτης (ependutes), from the verb δυω (duo), to get into, which could describe one's clothing as much as one's profession, which helped to establish one's mode of dress as indicative of one's mode of occupation.

In the time before advertising, folks dressed according to their jobs, and one could recognize a professional of any kind by his outfit. This means that one's outer garment primarily proclaimed to the world one's abilities and guild. In the New Testament, an outer garment is, per rule, mentioned solely in reference to the wearer's allegiances and associations (Matthew 11:8, 21:7-8). And when the wearer removes his outer garment (when stoning Stephen, for instance; Acts 7:58), he indicates that he acts purely by his own consternation and not from following his party's decrees.

Our noun ιματιον (imation) derives from the more general noun ειμα (eima), which also means outer garment but also covers carpets and rugs, and is related to the noun ιμας (imas), which denotes a leather strap (see below). Ultimately, these words are thought to derive from the Proto-Indo-European root "wes-", to wear or dress, from which also comes the word west — whereas east comes from "aus-", to shine, suggesting that with one's outer garment, one obscured one's own identity in order to be identified by a collective one. But "wes-" may not naturally have morphed into imation and have rather done so upon external pressures. One group of words that may have helped form our noun ιματιον (imation) derives from the PIE root "heym-", meaning to imitate, from which indeed (via Latin) stem our English verb to imitate and the noun imago.

The significance of this continues into the genders, since in the Biblical languages, masculinity describes the tendency to be an individual (which is why God is masculine, also see Matthew 5:9, Galatians 3:26, and so on), whereas femininity describes the tendency to be a collective (which is why humanity as a whole is feminine: Galatians 4:24-26, Ephesians 5:26, Revelation 19:7). This is part of the reason why "women" are not allowed to teach in church (1 Timothy 2:12), and why the 144,000 who followed the Lamb and the Lamb only had "not been defiled with women" (Revelation 14:4). This rather obviously does not refer to proper marital relations but by what Jesus says in Matthew 23:8-12: "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven. And do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ."

Beginning believers often think that it's important to be called by the religion one has just joined (Christianity, Islam, Judaism, Buddhism, and so on) or denomination (evangelical, Catholic, whatever), but no, that's not what fidelity to Christ is all about. In Christ there is no Jew, no Greek, no Scythian, no barbarian, and not even male or female, master or slave (Galatians 3:28, Colossians 3:11). There's only one God, one creation and one Word to both describe creation and the Creator (John 1:18, Colossians 1:16-17, Hebrews 1:3). In Christ, all robes are white: with no colors, flags, symbols or other markings of affiliation and segregation (Matthew 17:2, Revelation 7:14).

Our noun ιματιον (imation) occurs 61 times in the New Testament, see full concordance, and from it derives:

  • The verb ιματιζω (imatizo), meaning to clothe (Mark 5:15 and Luke 8:35 only). From this verb in turn comes:
    • The noun ιματισμος (imatismos), meaning clothing or apparel: that with which one is clothed with; literally: enclothement. This noun occurs 5 times; see full concordance.
ιμας

Obviously related to the above, the noun ιμας (himas) describes a leather strap with which to tie something upon something else, for instance a helmet onto a head. This word could describe the reigns with which to direct a horse, the lash of a whip, the thong of a sandal, the leash of a dog, and so on. Aphrodite's enchanted breast-girdle (wherein were love and desire; beguilements that stole the wits of men) was also described by our word (Il.14.214). A similar word is ζωνη (zone), belt or girdle.

Our word occurs 4 times in the New Testament, see full concordance, three of which in relation to the straps of Jesus' sandal that John the Baptist was unworthy to untie. This obviously refers to the way people in ancient Israel confirmed each other: "Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter: a man removed his sandal and gave it to another; and this was the manner of attestation in Israel" (Ruth 4:7). In other words: John may have been Jesus' cousin, but had not the authority to engage in any legal back and forth with him, let alone demand of Jesus to remove (or even untie) his sandal so as to confirm the validity of John.

εννυμι

The verb εννυμι (ennumi) means to clothe or dress (oneself), and shares its PIE root "wes-", to dress, with the noun ιματιον (imation), clothing (see above). This verb is not used independently in the New Testament, but from it derive:

  • Together with the prefix αμφι- (amphi-), meaning around: the verb αμφιεννυμι (amphiennumi), meaning to wrap (oneself) in clothes. This word occurs 4 times in the New Testament; see full concordance.
  • The noun εσθης (esthes), meaning apparel or dress: either clothing in general or some specified garment. How εσθης (esthes) differs from ιματιον (imation), clothing (see above) isn't wholly clear, but note the (accidental) similarity between our noun εσθης (esthes), meaning clothing, and the verb εσθιω (esthio), meaning to eat, because although accidental, this similarity is not without profundity and application: In 2 Corinthians 5:1-4, Paul compares our earthly body that we maintain by eating with clothing for the soul, and in Matthew 6:25, Jesus likewise asks: "Is not life more than food, and the body more than clothing?". Our noun εσθης (esthes), apparel, is used 7 times, see full concordance, and from it in turn comes:
    • The noun εσθησις (esthesis), which also means apparel (Luke 24:4 only). This noun actually derives from the verb εσθεω (estheo), to endow with fancy apparel, and describes the instance or act of having been clad in fancy garb.