ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction οταν

Greek New Testament concordance of the conjunction οταν [Str-3752], which occurs 122 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3752-2.html

When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
οταν
when
ο
the
χριστος
Christ
φανερωθη
he might be made conspicuous
η
the
ζωη
life
ημων
of us
τοτε
then
και
and
υμεις
you
συν
with
αυτω
to him
φανερωθησεσθε
you will be made conspicuous
εν
in(to)
δοξη
to "glory"
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
και
and
οταν
when
αναγνωσθη
it might be read
παρ
with
υμιν
to you
η
the
επιστολη
letter
ποιησατε
you make
ινα
that
και
and
εν
in(to)
τη
to the
λαοδικαιων
of Laodiceans
εκκλησια
to Assembly
αναγνωσθη
it might be read
και
and
την
the
εκ
from
λαοδικειας
of Laodicea
ινα
that
και
and
υμεις
you
αναγνωτε
you might read
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
οταν
when
γαρ
for
λεγωσιν
they may say
ειρηνη
peace
και
and
ασφαλεια
immovability
τοτε
then
αιφνιδιος
sudden
αυτοις
to them
εφισταται
it stands close
ολεθρος
termination
ωσπερ
wholly as
η
the
ωδιν
travail
τη
to the
εν
in(to)
γαστρι
to stomach
εχουση
to having
και
and
ου
not
μη
not
εκφυγωσιν
they might escape
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
οταν
when
ελθη
he might come
ενδοξασθηναι
to be en-"glorified"
εν
in(to)
τοις
to the
αγιοις
to holies
αυτου
of him
και
and
θαυμασθηναι
to be marveled at
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
πιστευσασιν
to believing
οτι
that
επιστευθη
it was embodied
το
the
μαρτυριον
testimony
ημων
of us
εφ
upon
υμας
you
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
εκεινη
to that
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
νεωτερας
young
δε
-
χηρας
widows
παραιτου
you reject
οταν
when
γαρ
for
καταστρηνιασωσιν
they might diminish their too widely spread attentions
του
of the
χριστου
of Christ
γαμειν
to marry
θελουσιν
they want
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
οταν
when
πεμψω
I will send
αρτεμαν
[see note]
προς
toward
σε
you
η
or
τυχικον
Tychicus
σπουδασον
you resolve
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
εις
in(to)/un(to)
νικοπολιν
Nicopolis
εκει
there
γαρ
for
κεκρικα
I have judged
παραχειμασαι
to overwinter
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
οταν
when
δε
-
παλιν
again
εισαγαγη
he might bring in
τον
the
πρωτοτοκον
firstborn
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικουμενην
inhabited world
λεγει
he says
και
and
προσκυνησατωσαν
they advance
αυτω
to him
παντες
all
αγγελοι
messengers
θεου
of God
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
πασαν
all
χαραν
rejoicing
ηγησασθε
you opine
αδελφοι
brothers
μου
of me
οταν
when
πειρασμοις
to examinations
περιπεσητε
you might fall within
ποικιλοις
to various
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
και
and
νυν
now
τεκνια
"startup projects"
μενετε
you stay
εν
in(to)
αυτω
to him
ινα
that
οταν
when
φανερωθη
he might be made conspicuous
εχωμεν
we may have
παρρησιαν
freedom of speech
και
and
μη
not
αισχυνθωμεν
we might be ashamed
απ
out of
αυτου
of him
εν
in(to)
τη
to the
παρουσια
to coming
αυτου
of him
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
εν
in(to)
τουτω
to this
γινωσκομεν
we know
οτι
that
αγαπωμεν
we "love"
τα
the
τεκνα
children
του
of the
θεου
of God
οταν
when
τον
the
θεον
God
αγαπωμεν
we may "love"
και
and
τας
the
εντολας
directives
αυτου
of him
τηρωμεν
we may keep
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
και
and
οταν
when
δωσιν
they might give
τα
the
ζωα
living beings
δοξαν
"glory"
και
and
τιμην
respect
και
and
ευχαριστιαν
expression of gratitude
τω
to the
καθημενω
to being seated
επι
unto
του
of the
θρονου
of throne
τω
to the
ζωντι
to living
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
ages
των
of the
αιωνων
of ages
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment [was] as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
και
and
εδοθη
it was given
αυταις
to them
ινα
that
μη
not
αποκτεινωσιν
they might condemn to death
αυτους
them
αλλ
but
ινα
that
βασανισθωσιν
they might be tortuously tested
μηνας
months
πεντε
five
και
and
ο
the
βασανισμος
tortuously testing
αυτων
of them
ως
as
βασανισμος
tortuously testing
σκορπιου
of scorpion
οταν
when
παιση
it might hit
ανθρωπον
man
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
αλλ
but
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
της
of the
φωνης
of voice
του
of the
εβδομου
of seventh
αγγελου
of messenger
οταν
when
μελλη
it may about to
σαλπιζειν
to trumpet
και
and
τελεσθη
it might be completed
το
the
μυστηριον
mystery
του
of the
θεου
of God
ως
as
ευηγγελισεν
he valid-data-streamed
τους
the
δουλους
workers
αυτου
of him
τους
the
προφητας
prophets
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
και
and
οταν
when
τελεσωσιν
they might complete
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
αυτων
of them
το
the
θηριον
animal
το
the
αναβαινον
going up
εκ
from
της
of the
αβυσσου
of abyss
ποιησει
he will make
μετ
with(in)
αυτων
of them
πολεμον
war
και
and
νικησει
he will overcome
αυτους
them
και
and
αποκτενει
he will condemn to death
αυτους
them
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
και
and
η
the
ουρα
tail
αυτου
of him
συρει
it dragged
το
the
τριτον
third
των
of the
αστερων
of stars
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
εβαλεν
he cast
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
ο
the
δρακων
snake
εστηκεν
he has stood
ενωπιον
in the eye
της
of the
γυναικος
of woman
της
of the
μελλουσης
of being about to
τεκειν
to give birth
ινα
that
οταν
when
τεκη
she might give birth
το
the
τεκνον
child
αυτης
of her
καταφαγη
he might eat up
And there are seven kings: five are fallen, and one is, [and] the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
και
and
βασιλεις
kings
επτα
seven
εισιν
they are
οι
the
πεντε
five
επεσαν
they fell
ο
the
εις
one
εστιν
he is
ο
the
αλλος
other
ουπω
not yet
ηλθεν
he came
και
and
οταν
when
ελθη
he might come
ολιγον
briefly
αυτον
him
δει
it must be
μειναι
to stay
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
και
and
κλαυσουσιν
they will wail
και
and
κοψονται
they will fall in
επ
upon
αυτην
her
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
οι
the
μετ
with(in)
αυτης
of her
πορνευσαντες
being corrupt
και
and
στρηνιασαντες
living broadly
οταν
when
βλεπωσιν
they may see
τον
the
καπνον
smoke
της
of the
πυρωσεως
of submission to fire
αυτης
of her
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
και
and
οταν
when
τελεσθη
it might be completed
τα
the
χιλια
thousand
ετη
years
λυθησεται
he will be released
ο
the
σατανας
satan
εκ
from
της
of the
φυλακης
of guard(ing)
αυτου
of him
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered