ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition συν

Greek New Testament concordance of the preposition συν [Str-4862], which occurs 126 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/V/c-4862-1.html

Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
εδει
it should be
ουν
therefore
σε
you
βαλειν
to cast
το
the
αργυριον
silverling
μου
of me
τοις
to the
τραπεζιταις
to tables
και
and
ελθων
coming
εγω
I
εκομισαμην
I received
αν
-
το
the
εμον
my
συν
with
τοκω
to interest
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
πετρος
Peter
καν
and if
δεη
it may be necessary
με
me
συν
with
σοι
to you
αποθανειν
to die
ου
not
μη
not
σε
you
απαρνησομαι
I will deny
ομοιως
likewise
δε
-
και
and
παντες
all
οι
the
μαθηται
students
ειπον
they said
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
τοτε
then
σταυρουνται
they are put on public display
συν
with
αυτω
to him
δυο
two
λησται
robbers
εις
one
εκ
from
δεξιων
of right
και
and
εις
one
εξ
from
ευωνυμων
of left
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
πως
how?
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
επι
unto
αβιαθαρ
Abiathar
αρχιερεως
of high priest
και
and
τους
the
αρτους
breads
της
of the
προθεσεως
of predetermination
εφαγεν
he ate
ους
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
φαγειν
to eat
ει
if
μη
not
τοις
to the
ιερευσιν
to priests
και
and
εδωκεν
he gave
και
and
τοις
to the
συν
with
αυτω
to him
ουσιν
to those being
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
οτε
when
δε
-
εγενετο
it was/came to be
καταμονας
solitarily
ηρωτησαν
they asked
αυτον
him
οι
the
περι
about
αυτον
him
συν
with
τοις
to the
δωδεκα
twelve
την
the
παραβολην
parable
And when he had called the people [unto him] with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
και
and
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
τον
the
οχλον
crowd
συν
with
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οστις
who
θελει
he wants
οπισω
behind
μου
of me
ακολουθειν
to follow
απαρνησασθω
he deny
εαυτον
himself
και
and
αρατω
he take up
τον
the
σταυρον
public display
αυτου
of him
και
and
ακολουθειτω
he follow
μοι
to me
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
και
and
ωφθη
he was seen
αυτοις
to them
ηλιας
Elijah
συν
with
μωσει
to Moses
και
and
ησαν
they were
συλλαλουντες
convening
τω
to the
ιησου
to Jesus
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
και
and
συν
with
αυτω
to him
σταυρουσιν
they put on public display
δυο
two
ληστας
robbers
ενα
one
εκ
from
δεξιων
of right
και
and
ενα
one
εξ
from
ευωνυμων
of left
αυτου
of him
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
εμεινεν
she stayed
δε
-
μαριαμ
Miriam
συν
with
αυτη
to her
ωσει
as if
μηνας
months
τρεις
three
και
and
υπεστρεψεν
she retreated
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτης
of her
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
απογραψασθαι
to register
συν
with
μαριαμ
Miriam
τη
to the
μεμνηστευμενη
to having been pledged
αυτω
to him
γυναικι
to woman
ουση
to being
εγκυω
to heavily pregnant
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
και
and
εξαιφνης
suddenly
εγενετο
it was/came to be
συν
with
τω
to the
αγγελω
to messenger
πληθος
crowded mass
στρατιας
of troop
ουρανιου
of heavenly
αινουντων
of those telling about
τον
the
θεον
God
και
and
λεγοντων
of those saying
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
θαμβος
amazement
γαρ
for
περιεσχεν
it seized
αυτον
him
και
and
παντας
all
τους
the
συν
with
αυτω
to him
επι
unto
τη
to the
αγρα
[see note]
των
of the
ιχθυων
of fish
η
to which
συνελαβον
they took together
And when they could not find by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with [his] couch into the midst before Jesus.
και
and
μη
not
ευροντες
finding
ποιας
of what?
εισενεγκωσιν
they might carry onto
αυτον
him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
αναβαντες
going up
επι
unto
το
the
δωμα
building
δια
through
των
of the
κεραμων
of ceramics
καθηκαν
they let down
αυτον
him
συν
with
τω
to the
κλινιδιω
to support frame
εις
in(to)/un(to)
το
the
μεσον
the midst
εμπροσθεν
before
του
of the
ιησου
of Jesus
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
επορευετο
he was traveling
συν
with
αυτοις
to them
ηδη
already
δε
-
αυτου
of him
ου
not
μακραν
distantly
απεχοντος
of having from
απο
out of
της
of the
οικιας
of house
επεμψεν
he sent
προς
toward
αυτον
him
ο
the
εκατονταρχος
centurion
φιλους
friends
λεγων
saying
αυτω
to him
κυριε
sir
μη
not
σκυλλου
you be assailed
ου
not
γαρ
for
ειμι
I am
ικανος
adequate
ινα
that
υπο
under
την
the
στεγην
roof
μου
of me
εισελθης
you might enter
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
ως
as
δε
-
ηγγισεν
he came close
τη
to the
πυλη
to gate
της
of the
πολεως
of city
και
and
ιδου
you see
εξεκομιζετο
he was being carried out
τεθνηκως
having died
υιος
son
μονογενης
peerless
τη
to the
μητρι
to mother
αυτου
of him
και
and
αυτη
she
ην
she was
χηρα
widow
και
and
οχλος
crowd
της
of the
πολεως
of city
ικανος
[big] enough
συν
with
αυτη
to her
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
καθεξης
afterward
και
and
αυτος
he
διωδευεν
he was traveling through
κατα
down (to/on)
πολιν
city
και
and
κωμην
village
κηρυσσων
proclaiming
και
and
ευαγγελιζομενος
valid-data-streaming
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
συν
with
αυτω
to him
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
εδεετο
he was beseeching
δε
-
αυτου
of him
ο
the
ανηρ
man
αφ
out of
ου
of which
εξεληλυθει
it had come out
τα
the
δαιμονια
daimonions
ειναι
to be
συν
with
αυτω
to him
απελυσεν
he discharged
δε
-
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
λεγων
saying
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
ο
the
δε
-
πετρος
Peter
και
and
οι
the
συν
with
αυτω
to him
ησαν
they were
βεβαρημενοι
having been burdened
υπνω
to sleep
διαγρηγορησαντες
being thoroughly alert
δε
-
ειδον
they saw
την
the
δοξαν
"glory"
αυτου
of him
και
and
τους
the
δυο
two
ανδρας
men
τους
the
συνεστωτας
having stood with
αυτω
to him
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
και
and
δια
through
τι
what?
ουκ
not
εδωκας
you gave
το
the
αργυριον
silverling
μου
of me
επι
unto
τραπεζαν
table
και
and
εγω
I
ελθων
coming
συν
with
τοκω
to interest
αν
-
επραξα
I incurred
αυτο
it
And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
μια
to one
των
of the
ημερων
of days
εκεινων
of those
διδασκοντος
of teaching
αυτου
of him
τον
the
λαον
people
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
ευαγγελιζομενου
of valid-data-streaming
επεστησαν
they stood close
οι
the
ιερεις
priests
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
συν
with
τοις
to the
πρεσβυτεροις
to elders
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
η
the
ωρα
hour
ανεπεσεν
he reclined
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
αποστολοι
apostles
συν
with
αυτω
to him
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
ιδουσα
seeing
δε
-
αυτον
him
παιδισκη
working-girl
τις
some
καθημενον
being seated
προς
toward
το
the
φως
light
και
and
ατενισασα
staring
αυτω
to him
ειπεν
he said
και
and
ουτος
this
συν
with
αυτω
to him
ην
he was
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked [him,] and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
εξουθενησας
nullifying
δε
-
αυτον
him
ο
the
ηρωδης
Herod
συν
with
τοις
to the
στρατευμασιν
to military units
αυτου
of him
και
and
εμπαιξας
ridiculing
περιβαλων
clothing
αυτον
him
εσθητα
apparel
λαμπραν
declarative
ανεπεμψεν
he sent again
αυτον
him
τω
to the
πιλατω
to Pilate
And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
ηγοντο
they were being brought
δε
-
και
and
ετεροι
others
δυο
two
κακουργοι
subversives
συν
with
αυτω
to him
αναιρεθηναι
to be taken out
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him,] saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
και
and
ειστηκει
it had gathered
ο
the
λαος
people
θεωρων
observing
εξεμυκτηριζον
[see note]
δε
-
και
and
οι
the
αρχοντες
chiefs
συν
with
αυτοις
to them
λεγοντες
saying
αλλους
others
εσωσεν
he saved
σωσατω
he save
εαυτον
himself
ει
if
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
χριστος
Christ
ο
the
του
of the
θεου
of God
εκλεκτος
selected out
Now upon the first [day] of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain [others] with them.
τη
to the
δε
-
μια
to one
των
of the
σαββατων
of Sabbaths
ορθρου
of time to rise
βαθεος
of deep
ηλθον
they came
επι
unto
το
the
μνημα
tomb
φερουσαι
bringing
α
which
ητοιμασαν
they made ready
αρωματα
aromatics
και
and
τινες
some
συν
with
αυταις
to them
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
ησαν
they were
δε
-
η
the
μαγδαληνη
Magdalene
μαρια
Mary
και
and
ιωαννα
Joanna
και
and
μαρια
Mary
ιακωβου
of James
και
and
αι
the
λοιπαι
others
συν
with
αυταις
to them
αι
which
ελεγον
they were saying
προς
toward
τους
the
αποστολους
apostles
ταυτα
these
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
ημεις
we
δε
-
ηλπιζομεν
we were "hoping"
οτι
that
αυτος
he
εστιν
he is
ο
the
μελλων
being about to
λυτρουσθαι
to buy free
τον
the
ισραηλ
Israel
αλλα
but
γε
surely
συν
with
πασιν
to all
τουτοις
to these
τριτην
third
ταυτην
this
ημεραν
day
αγει
it brings
σημερον
today
αφ
out of
ου
of which
ταυτα
these
εγενετο
it was/came to be
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
και
and
απηλθον
they departed
τινες
some
των
of the
συν
with
ημιν
to us
επι
unto
το
the
μνημειον
tomb
και
and
ευρον
they found
ουτως
thus
καθως
as
και
and
αι
the
γυναικες
women
ειπον
they said
αυτον
him
δε
-
ουκ
not
ειδον
they saw
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
και
and
παρεβιασαντο
they nearly forced
αυτον
him
λεγοντες
saying
μεινον
you stay
μεθ
with(in)
ημων
of us
οτι
that
προς
toward
εσπεραν
[see note]
εστιν
it is
και
and
κεκλικεν
it has weakened
η
the
ημερα
day
και
and
εισηλθεν
he entered
του
of the
μειναι
to stay
συν
with
αυτοις
to them
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
και
and
ανασταντες
rising
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
to hour
υπεστρεψαν
they retreated
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
ευρον
they found
συνηθροισμενους
[see note]
τους
the
ενδεκα
eleven
και
and
τους
the
συν
with
αυτοις
to them
And he said unto them, These [are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
ειπεν
he said
δε
-
αυτοις
to them
ουτοι
these
οι
the
λογοι
words
ους
which
ελαλησα
I spoke
προς
toward
υμας
you
ετι
still
ων
being
συν
with
υμιν
to you
οτι
that
δει
it must be
πληρωθηναι
to be accomplished
παντα
all
τα
the
γεγραμμενα
having been written
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
μωσεως
of Moses
και
and
προφηταις
to prophets
και
and
ψαλμοις
to group-songs
περι
about
εμου
of me
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
εποιησαν
they made
ουν
therefore
αυτω
to him
δειπνον
meal
εκει
there
και
and
η
the
μαρθα
Martha
διηκονει
she was "deaconating"
ο
the
δε
-
λαζαρος
Lazarus
εις
one
ην
he was
των
of the
ανακειμενων
of [those] being set up on
συν
with
αυτω
to him
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
ταυτα
these
ειπων
saying
ο
the
ιησους
Jesus
εξηλθεν
he went out
συν
with
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
περαν
across
του
of the
χειμαρρου
of winter-stream
των
of the
κεδρων
Kidron
οπου
where
ην
it was
κηπος
garden
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εισηλθεν
he entered
αυτος
he
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
λεγει
he says
αυτοις
to them
σιμων
Simon
πετρος
Peter
υπαγω
I go away
αλιευειν
to fish
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
ερχομεθα
we come
και
and
ημεις
we
συν
with
σοι
to you
εξηλθον
they went out
και
and
ενεβησαν
they stepped in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
ευθυς
straight
και
and
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
νυκτι
to night
επιασαν
they apprehended
ουδεν
nothing
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
ουτοι
these
παντες
all
ησαν
they were
προσκαρτερουντες
rigorously adhering to
ομοθυμαδον
same-temperedly
τη
to the
προσευχη
to prayer
και
and
τη
to the
δεησει
to expression of need
συν
with
γυναιξιν
to women
και
and
μαρια
to Mary
τη
to the
μητρι
to mother
του
of the
ιησου
of Jesus
και
and
συν
with
τοις
to the
αδελφοις
to brothers
αυτου
of him
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
οτι
that
κατηριθμημενος
having been numbered among
ην
he was
συν
with
ημιν
to us
και
and
ελαχεν
he got by chance
τον
the
κληρον
lot
της
of the
διακονιας
of deaconry
ταυτης
of this
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
αρξαμενος
beginning
απο
out of
του
of the
βαπτισματος
of immersal
ιωαννου
of John
εως
until
της
of the
ημερας
of day
ης
of which
ανεληφθη
he was taken up
αφ
out of
ημων
of us
μαρτυρα
witness
της
of the
αναστασεως
of Rise
αυτου
of him
γενεσθαι
to be/become
συν
with
ημιν
to us
ενα
one
τουτων
of these
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
σταθεις
being apprehended
δε
-
πετρος
Peter
συν
with
τοις
to the
ενδεκα
eleven
επηρεν
he lifted up
την
the
φωνην
voice
αυτου
of him
και
and
απεφθεγξατο
he audibly reacted
αυτοις
to them
ανδρες
men
ιουδαιοι
Jews
και
and
οι
the
κατοικουντες
residing
ιερουσαλημ
Jerusalem
απαντες
all
τουτο
this
υμιν
to you
γνωστον
known
εστω
it be
και
and
ενωτισασθε
you let into your ears
τα
the
ρηματα
utterances
μου
of me
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
ατενισας
staring
δε
-
πετρος
Peter
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
συν
with
τω
to the
ιωαννη
to John
ειπεν
he said
βλεψον
you look
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
και
and
εξαλλομενος
leaping out
εστη
he stood
και
and
περιεπατει
he was walking around
και
and
εισηλθεν
he entered
συν
with
αυτοις
to them
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
περιπατων
walking around
και
and
αλλομενος
springing forth
και
and
αινων
telling about
τον
the
θεον
God
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
θεωρουντες
observing
δε
-
την
the
του
of the
πετρου
of Peter
παρρησιαν
freedom of speech
και
and
ιωαννου
of John
και
and
καταλαβομενοι
deducing
οτι
that
ανθρωποι
men
αγραμματοι
unlettered
εισιν
they are
και
and
ιδιωται
idiots
εθαυμαζον
they were marveling
επεγινωσκον
they were recognizing
τε
and
αυτους
them
οτι
that
συν
with
τω
to the
ιησου
to Jesus
ησαν
they were
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
τον
the
δε
-
ανθρωπον
man
βλεποντες
seeing
συν
with
αυτοις
to them
εστωτα
having made to stand
τον
the
τεθεραπευμενον
having been cured
ουδεν
nothing
ειχον
they have had
αντειπειν
to speak against
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
συνηχθησαν
they were gathered
γαρ
for
επ
upon
αληθειας
of truth
επι
unto
τον
the
αγιον
holy
παιδα
junior
σου
of you
ιησουν
Jesus
ον
which
εχρισας
you anointed
ηρωδης
Herod
τε
and
και
and
ποντιος
Pontius
πιλατος
Pilate
συν
with
εθνεσιν
to nations
και
and
λαοις
to peoples
ισραηλ
Israel
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
ανηρ
man
δε
-
τις
some
ανανιας
Ananias
ονοματι
to name
συν
with
σαπφειρη
to Sapphira
τη
to the
γυναικι
to woman
αυτου
of him
επωλησεν
he sold
κτημα
acquisition
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
αναστας
rising
δε
-
ο
the
αρχιερευς
high priest
και
and
παντες
all
οι
the
συν
with
αυτω
to him
η
the
ουσα
being
αιρεσις
sect
των
of the
σαδδουκαιων
of Sadducees
επλησθησαν
they were filled
ζηλου
of jealousy
And when they heard [that,] they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel and sent to the prison to have them brought.
ακουσαντες
hearing
δε
-
εισηλθον
they entered
υπο
by
τον
the
ορθρον
time to rise
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
εδιδασκον
they were teaching
παραγενομενος
coming
δε
-
ο
the
αρχιερευς
high priest
και
and
οι
the
συν
with
αυτω
to him
συνεκαλεσαν
they called together
το
the
συνεδριον
council
και
and
πασαν
all
την
the
γερουσιαν
council of elders
των
of the
υιων
of sons
ισραηλ
Israel
και
and
απεστειλαν
they sent
εις
in(to)/un(to)
το
the
δεσμωτηριον
prison
αχθηναι
to be brought
αυτους
them
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
τοτε
then
απελθων
departing
ο
the
στρατηγος
chief officer
συν
with
τοις
to the
υπηρεταις
to under-rowers
ηγαγεν
he brought
αυτους
them
ου
not
μετα
with(in)
βιας
of violence
εφοβουντο
they were fearing
γαρ
for
τον
the
λαον
people
ινα
that
μη
not
λιθασθωσιν
they might be stoned
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
πετρος
Peter
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
το
the
αργυριον
silverling
σου
of you
συν
with
σοι
to you
ειη
it may be
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
extermination
οτι
that
την
the
δωρεαν
free-gift
του
of the
θεου
of God
ενομισας
you assumed
δια
through
χρηματων
of riches
κτασθαι
to acquire
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
πως
how?
γαρ
for
αν
-
δυναιμην
I may be able to
εαν
if
μη
not
τις
some
οδηγηση
he might guide
με
me
παρεκαλεσεν
he near-called
τε
and
τον
the
φιλιππον
Philip
αναβαντα
coming up
καθισαι
to settle down
συν
with
αυτω
to him
A devout [man,] and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
ευσεβης
well-reverent
και
and
φοβουμενος
fearing
τον
the
θεον
God
συν
with
παντι
to all
τω
to the
οικω
to "house"
αυτου
of him
ποιων
doing
τε
and
ελεημοσυνας
acts of mercy
πολλας
much
τω
to the
λαω
to people
και
and
δεομενος
beseeching
του
of the
θεου
of God
δια
through
παντος
of all
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
αλλα
but
αναστας
rising
καταβηθι
you come down
και
and
πορευου
you travel
συν
with
αυτοις
to them
μηδεν
not any
διακρινομενος
fretting
διοτι
on account of that
εγω
I
απεσταλκα
I have sent
αυτους
them
Then called he them in, and lodged [them.] And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
εισκαλεσαμενος
calling in
ουν
therefore
αυτους
them
εξενισεν
he entertained
τη
to the
δε
-
επαυριον
next day
ο
the
πετρος
Peter
εξηλθεν
he went out
συν
with
αυτοις
to them
και
and
τινες
some
των
of the
αδελφων
of brothers
των
of the
απο
out of
ιοππης
of Joppa
συνηλθον
they went together
αυτω
to him
And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
ειπεν
he said
δε
-
μοι
to me
το
the
πνευμα
spirit
συνελθειν
to go with
αυτοις
to them
μηδεν
not any
διακρινομενον
fretting
ηλθον
they came
δε
-
συν
with
εμοι
to me
και
and
οι
the
εξ
six
αδελφοι
brothers
ουτοι
these
και
and
εισηλθομεν
we entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
ανδρος
of man
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
ος
who
ην
he was
συν
with
τω
to the
ανθυπατω
to proconsul
σεργιω
to Sergius
παυλω
to Paulus
ανδρι
to man
συνετω
to comprehensive
ουτος
this
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
βαρναβαν
Barnabas
και
and
σαυλον
Saul
επεζητησεν
he strenuously sought
ακουσαι
to hear
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
εσχισθη
it was split
δε
-
το
the
πληθος
crowded mass
της
of the
πολεως
of city
και
and
οι
the
μεν
some [A]
ησαν
they were
συν
with
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
οι
the
δε
others [B]
συν
with
τοις
to the
αποστολοις
to apostles
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use [them] despitefully, and to stone them,
ως
as
δε
-
εγενετο
it was/came to be
ορμη
thrust
των
of the
εθνων
of nations
τε
and
και
and
ιουδαιων
of Jews
συν
with
τοις
to the
αρχουσιν
to chiefs
αυτων
of them
υβρισαι
to violate
και
and
λιθοβολησαι
to stone
αυτους
them
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
ο
the
δε
-
ιερευς
priest
του
of the
διος
of Zeus
του
of the
οντος
of being
προ
before
της
of the
πολεως
of city
αυτων
of them
ταυρους
bulls
και
and
στεμματα
coronation
επι
unto
τους
the
πυλωνας
gateways
ενεγκας
bringing
συν
with
τοις
to the
οχλοις
to crowds
ηθελεν
he was wanting
θυειν
to sacrifice
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
κυκλωσαντων
of encircling
δε
-
αυτον
him
των
of the
μαθητων
of students
αναστας
rising
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
και
and
τη
to the
επαυριον
next day
εξηλθεν
he went out
συν
with
τω
to the
βαρναβα
to Barnabas
εις
in(to)/un(to)
δερβην
Derbe
And there they abode long time with the disciples.
διετριβον
they were abiding
δε
-
εκει
there
χρονον
time
ουκ
not
ολιγον
little
συν
with
τοις
to the
μαθηταις
to students
Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; [namely,] Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
τοτε
then
εδοξεν
it seemed good
τοις
to the
αποστολοις
to apostles
και
and
τοις
to the
πρεσβυτεροις
to elders
συν
with
ολη
to whole
τη
to the
εκκλησια
to Assembly
εκλεξαμενους
those selected out
ανδρας
men
εξ
from
αυτων
of them
πεμψαι
to send
εις
in(to)/un(to)
αντιοχειαν
Antioch
συν
with
παυλω
to Paul
και
and
βαρναβα
to Barnabas
ιουδαν
Judas
τον
the
επικαλουμενον
being name-claimed
βαρσαβαν
Barsabbas
και
and
σιλαν
Silas
ανδρας
men
ηγουμενους
leading
εν
in(to)
τοις
to the
αδελφοις
to brothers
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
εδοξεν
it seemed good
ημιν
to us
γενομενοις
to the becoming
ομοθυμαδον
same-temperedly
εκλεξαμενους
those selected out
ανδρας
men
πεμψαι
to send
προς
toward
υμας
you
συν
with
τοις
to the
αγαπητοις
to "beloveds"
ημων
of us
βαρναβα
to Barnabas
και
and
παυλω
to Paul
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
τουτον
this
ηθελησεν
he wanted
ο
the
παυλος
Paul
συν
with
αυτω
to him
εξελθειν
to come out
και
and
λαβων
taking
περιετεμεν
he circumcised
αυτον
him
δια
through
τους
the
ιουδαιους
Jews
τους
the
οντας
those being
εν
in(to)
τοις
to the
τοποις
to places
εκεινοις
to those
ηδεισαν
they had seen
γαρ
for
απαντες
all
τον
the
πατερα
father
αυτου
of him
οτι
that
ελλην
Hellene
υπηρχεν
he was being
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which [was] Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
τινες
some
δε
-
ανδρες
men
κολληθεντες
being attached
αυτω
to him
επιστευσαν
they believed
εν
in(to)
οις
to which
και
and
διονυσιος
Dionysius
ο
the
αρεοπαγιτης
Areopagite
και
and
γυνη
woman
ονοματι
to name
δαμαρις
Damaris
και
and
ετεροι
others
συν
with
αυτοις
to them
And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
κρισπος
Crispus
δε
-
ο
the
αρχισυναγωγος
community president
επιστευσεν
he believed
τω
to the
κυριω
to lord
συν
with
ολω
to whole
τω
to the
οικω
to "house"
αυτου
of him
και
and
πολλοι
many
των
of the
κορινθιων
of Corinthians
ακουοντες
hearing
επιστευον
they were believing
και
and
εβαπτιζοντο
they were being immersed
And Paul [after this] tarried [there] yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn [his] head in Cenchrea: for he had a vow.
ο
the
δε
-
παυλος
Paul
ετι
still
προσμεινας
having continued to stay
ημερας
days
ικανας
suitable
τοις
to the
αδελφοις
to brothers
αποταξαμενος
organizing his departure
εξεπλει
he was sailing out
εις
in(to)/un(to)
την
the
συριαν
Syria
και
and
συν
with
αυτω
to him
πρισκιλλα
Priscilla
και
and
ακυλας
Aquila
κειραμενος
shearing
την
the
κεφαλην
head
εν
in(to)
κεγχρεαις
[see note]
ειχεν
he had
γαρ
for
ευχην
wish
Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
ει
if
μεν
-
ουν
therefore
δημητριος
Demetrius
και
and
οι
the
συν
with
αυτω
to him
τεχνιται
craftsmen
εχουσιν
they have
προς
toward
τινα
some
λογον
word
αγοραιοι
conventions
αγονται
they are brought
και
and
ανθυπατοι
proconsuls
εισιν
they are
εγκαλειτωσαν
they bring charges
αλληλοις
to one another
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
και
and
ταυτα
these
ειπων
saying
θεις
setting down
τα
the
γονατα
knees
αυτου
of him
συν
with
πασιν
to all
αυτοις
to them
προσηυξατο
he prayed
And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till [we were] out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
οτε
when
δε
-
εγενετο
it was/came to be
ημας
us
εξαρτισαι
to complete and surpass
τας
the
ημερας
days
εξελθοντες
coming out
επορευομεθα
we were traveling
προπεμποντων
of sending on
ημας
us
παντων
of all
συν
with
γυναιξιν
to women
και
and
τεκνοις
to children
εως
until
εξω
out
της
of the
πολεως
of city
και
and
θεντες
setting down
τα
the
γονατα
knees
επι
unto
τον
the
αιγιαλον
shore
προσηυξαμεθα
we prayed
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
συνηλθον
they went along
δε
-
και
and
των
of the
μαθητων
of students
απο
out of
καισαρειας
of Caesarea
συν
with
ημιν
to us
αγοντες
bringing
παρ
with
ω
to which
ξενισθωμεν
we might be entertained
μνασωνι
to Mnason
τινι
to some
κυπριω
to Cypriot
αρχαιω
to antiquity
μαθητη
to student
And the [day] following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
τη
to the
δε
-
επιουση
to following
εισηει
he was going in
ο
the
παυλος
Paul
συν
with
ημιν
to us
προς
toward
ιακωβον
James
παντες
all
τε
and
παρεγενοντο
they came
οι
the
πρεσβυτεροι
elders
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave [their] heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but [that] thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
τουτους
these
παραλαβων
taking close
αγνισθητι
you be devoted
συν
with
αυτοις
to them
και
and
δαπανησον
you spend
επ
upon
αυτοις
to them
ινα
that
ξυρησωνται
[see note]
την
the
κεφαλην
head
και
and
γνωσιν
they might know
παντες
all
οτι
that
ων
of which
κατηχηνται
they have been relayed down
περι
about
σου
of you
ουδεν
nothing
εστιν
it is
αλλα
but
στοιχεις
you walk in line
και
and
αυτος
he
τον
the
νομον
law
φυλασσων
guarding
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
τοτε
then
ο
the
παυλος
Paul
παραλαβων
taking close
τους
the
ανδρας
men
τη
to the
εχομενη
to being had
ημερα
to day
συν
with
αυτοις
to them
αγνισθεις
being devoted
εισηει
he was going in
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
διαγγελλων
messaging throughout
την
the
εκπληρωσιν
accomplishment
των
of the
ημερων
of days
του
of the
αγνισμου
of devotion
εως
until
ου
of which
προσηνεχθη
it was offered
υπερ
for
ενος
of one
εκαστου
of each
αυτων
of them
η
the
προσφορα
offer
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
ησαν
they were
γαρ
for
εωρακοτες
having seen
τροφιμον
Trophimus
τον
the
εφεσιον
Ephesian
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
συν
with
αυτω
to him
ον
which
ενομιζον
they were assuming
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
εισηγαγεν
he brought in
ο
the
παυλος
Paul
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
οι
the
δε
-
συν
with
εμοι
to me
οντες
those being
το
the
μεν
indeed [A]
φως
light
εθεασαντο
they observed
και
and
εμφοβοι
terrified
εγενοντο
they were/became
την
the
δε
but [B]
φωνην
voice
ουκ
not
ηκουσαν
they heard
του
of the
λαλουντος
of speaking
μοι
to me
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
νυν
now
ουν
therefore
υμεις
you
εμφανισατε
you make wholly clear
τω
to the
χιλιαρχω
to commander-of-thousand
συν
with
τω
to the
συνεδριω
to council
οπως
so that
αυριον
tomorrow
αυτον
him
καταγαγη
he might bring down
προς
toward
υμας
you
ως
as
μελλοντας
being about to
διαγινωσκειν
to decide
ακριβεστερον
more accurately
τα
the
περι
about
αυτου
of him
ημεις
we
δε
-
προ
before
του
of the
εγγισαι
to come close
αυτον
him
ετοιμοι
ready
εσμεν
we are
του
of the
ανελειν
to take out
αυτον
him
This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
τον
the
ανδρα
man
τουτον
this
συλληφθεντα
being taken together
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
και
and
μελλοντα
being about to
αναιρεισθαι
to be taken out
υπ
by
αυτων
of them
επιστας
standing close
συν
with
τω
to the
στρατευματι
to military unit
εξειλομην
I extracted
αυτον
him
μαθων
learning
οτι
that
ρωμαιος
Roman
εστιν
he is
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
τη
to the
δε
-
επαυριον
next day
εασαντες
letting
τους
the
ιππεις
horsemen
πορευεσθαι
to travel
συν
with
αυτω
to him
υπεστρεψαν
they retreated
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
garrison
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
μετα
with(in)
δε
-
ημερας
days
τινας
some
παραγενομενος
coming
ο
the
φηλιξ
Felix
συν
with
δρουσιλλη
to Drusilla
τη
to the
γυναικι
to woman
ουση
to being
ιουδαια
to Jewess
μετεπεμψατο
he sent for
τον
the
παυλον
Paul
και
and
ηκουσεν
he heard
αυτου
of him
περι
about
της
of the
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
πιστεως
of sureness
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
τη
to the
ουν
therefore
επαυριον
next day
ελθοντος
of coming
του
of the
αγριππα
of Agrippa
και
and
της
of the
βερνικης
of Bernice
μετα
with(in)
πολλης
of much
φαντασιας
of deliberate display
και
and
εισελθοντων
of entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
ακροατηριον
hearing-place
συν
with
τε
and
τοις
to the
χιλιαρχοις
to commanders-of-thousand
και
and
ανδρασιν
to men
τοις
to the
κατ
down (to/on)
εξοχην
out-standing
ουσιν
to those being
της
of the
πολεως
of city
και
and
κελευσαντος
of calling out for
του
of the
φηστου
of Festus
ηχθη
he was brought
ο
the
παυλος
Paul
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
ημερας
of day
μεσης
of midst
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
road
ειδον
I saw
βασιλευ
king
ουρανοθεν
from heaven
υπερ
above
την
the
λαμπροτητα
clarity
του
of the
ηλιου
of sun
περιλαμψαν
shining all around
με
me
φως
light
και
and
τους
the
συν
with
εμοι
to me
πορευομενους
traveling
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; [one] Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
επιβαντες
stepping on
δε
-
πλοιω
to boat
αδραμυττηνω
to Adramyttian
μελλοντες
being about to
πλειν
to sail
τους
the
κατα
down (to/on)
την
the
ασιαν
Asia
τοπους
places
ανηχθημεν
we set sail
οντος
of being
συν
with
ημιν
to us
αρισταρχου
of Aristarchus
μακεδονος
of Macedonia
θεσσαλονικεως
of Thessalonian
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
οτε
when
δε
-
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
ρωμην
Rome
ο
the
εκατονταρχος
centurion
παρεδωκεν
he handed over
τους
the
δεσμιους
prisoners
τω
to the
στρατοπεδαρχη
to military camp chief
τω
to the
δε
-
παυλω
to Paul
επετραπη
he was commissioned
μενειν
to stay
καθ
down (to/on)
εαυτον
himself
συν
with
τω
to the
φυλασσοντι
to guarding
αυτον
him
στρατιωτη
to soldier
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
ει
if
δε
-
απεθανομεν
we died
συν
with
χριστω
to Christ
πιστευομεν
we believe
οτι
that
και
and
συζησομεν
we will live together
αυτω
to him
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
ος
who
γε
surely
του
of the
ιδιου
of his own
υιου
of son
ουκ
not
εφεισατο
he spared
αλλ
but
υπερ
for
ημων
of us
παντων
of all
παρεδωκεν
he handed over
αυτον
him
πως
how?
ουχι
is it not?
και
and
συν
with
αυτω
to him
τα
the
παντα
all
ημιν
to us
χαρισεται
he will hand over
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
ασπασασθε
you greet
ασυγκριτον
[see note]
φλεγοντα
Phlegon
ερμαν
Hermas
πατροβαν
Patrobas
ερμην
Hermes
και
and
τους
the
συν
with
αυτοις
to them
αδελφους
brothers
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
ασπασασθε
you greet
φιλολογον
Philologus
και
and
ιουλιαν
Julia
νηρεα
Nereus
και
and
την
the
αδελφην
sister
αυτου
of him
και
and
ολυμπαν
Olympas
και
and
τους
the
συν
with
αυτοις
to them
παντας
all
αγιους
holies
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
τη
to the
εκκλησια
to Assembly
του
of the
θεου
of God
τη
to the
ουση
to being
εν
in(to)
κορινθω
to Corinth
ηγιασμενοις
to having been sanctified
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
κλητοις
to called
αγιοις
to holies
συν
with
πασιν
to all
τοις
to the
επικαλουμενοις
to name-claiming
το
the
ονομα
name
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
εν
in(to)
παντι
to all
τοπω
to place
αυτων
of them
τε
and
και
and
ημων
of us
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
συναχθεντων
of being gathered
υμων
of you
και
and
του
of the
εμου
of my
πνευματος
of spirit
συν
with
τη
to the
δυναμει
to ability
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it. ]
πειρασμος
examination
υμας
you
ουκ
not
ειληφεν
it has taken
ει
if
μη
not
ανθρωπινος
humanity
πιστος
steadfast
δε
-
ο
the
θεος
God
ος
who
ουκ
not
εασει
he will let
υμας
you
πειρασθηναι
to be probed
υπερ
beyond
ο
which
δυνασθε
you can
αλλα
but
ποιησει
he will make
συν
with
τω
to the
πειρασμω
to examination
και
and
την
the
εκβασιν
going out
του
of the
δυνασθαι
to be able
υμας
you
υπενεγκειν
to endure
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
κρινομενοι
being judged
δε
-
υπο
by
κυριου
of lord
παιδευομεθα
we are taught a lesson
ινα
that
μη
not
συν
with
τω
to the
κοσμω
to world-order
κατακριθωμεν
we might be condemned
But by the grace of God I am what I am: and his grace [which was bestowed] upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
χαριτι
to joy
δε
-
θεου
of God
ειμι
I am
ο
which
ειμι
I am
και
and
η
the
χαρις
joy
αυτου
of him
η
the
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
ου
not
κενη
in vain
εγενηθη
it has become
αλλα
but
περισσοτερον
more abundantly
αυτων
of them
παντων
of all
εκοπιασα
I toiled
ουκ
not
εγω
I
δε
-
αλλ
but
η
the
χαρις
joy
του
of the
θεου
of God
η
the
συν
with
εμοι
to me
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
εαν
if
δε
-
η
it may be
αξιον
fitting
του
of the
καμε
me too
πορευεσθαι
to travel
συν
with
εμοι
to me
πορευσονται
they will travel
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
ασπαζονται
they greet
υμας
you
αι
the
εκκλησιαι
Assemblies
της
of the
ασιας
of Asia
ασπαζονται
they greet
υμας
you
εν
in(to)
κυριω
to lord
πολλα
much
ακυλας
Aquila
και
and
πρισκιλλα
Priscilla
συν
with
τη
to the
κατ
down (to/on)
οικον
"house"
αυτων
of them
εκκλησια
to Assembly
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
παυλος
Paul
αποστολος
apostle
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
δια
through
θεληματος
of will
θεου
of God
και
and
τιμοθεος
Timothy
ο
the
αδελφος
brother
τη
to the
εκκλησια
to Assembly
του
of the
θεου
of God
τη
to the
ουση
to being
εν
in(to)
κορινθω
to Corinth
συν
with
τοις
to the
αγιοις
to holies
πασιν
to all
τοις
to the
ουσιν
to those being
εν
in(to)
ολη
to whole
τη
to the
αχαια
to Achaia
Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, [is] God;
ο
the
δε
-
βεβαιων
supporting
ημας
us
συν
with
υμιν
to you
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
και
and
χρισας
anointing
ημας
us
θεος
God
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present [us] with you.
ειδοτες
having seen
οτι
that
ο
the
εγειρας
raising
τον
the
κυριον
lord
ιησουν
Jesus
και
and
ημας
us
δια
through
ιησου
of Jesus
εγερει
he will raise
και
and
παραστησει
he will ready
συν
with
υμιν
to you
And not [that] only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and [declaration of] your ready mind:
ου
not
μονον
only
δε
-
αλλα
but
και
and
χειροτονηθεις
having been elected
υπο
by
των
of the
εκκλησιων
of Assemblies
συνεκδημος
one with whom one is jointly out from one's people
ημων
of us
συν
with
τη
to the
χαριτι
to joy
ταυτη
to this
τη
to the
διακονουμενη
to being "deaconated"
υφ
by
ημων
of us
προς
toward
την
the
αυτου
of him
του
of the
κυριου
of lord
δοξαν
"glory"
και
and
προθυμιαν
fierce will
ημων
of us
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
μηπως
lest somehow
εαν
if
ελθωσιν
they might come
συν
with
εμοι
to me
μακεδονες
Macedonians
και
and
ευρωσιν
they might find
υμας
you
απαρασκευαστους
un-readied
καταισχυνθωμεν
we might be put to shame
ημεις
we
ινα
that
μη
not
λεγωμεν
we may say
υμεις
you
εν
in(to)
τη
to the
υποστασει
to under-standing
ταυτη
to this
της
of the
καυχησεως
of loud affirmation
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
και
and
γαρ
for
ει
if
εσταυρωθη
he was put on public display
εξ
from
ασθενειας
of strengthlessness
αλλα
but
ζη
he lives
εκ
from
δυναμεως
of limitless potential
θεου
of God
και
and
γαρ
for
ημεις
we
ασθενουμεν
we are strengthless
εν
in(to)
αυτω
to him
αλλα
but
ζησομεθα
we will live
συν
with
αυτω
to him
εκ
from
δυναμεως
of limitless potential
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered