ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adjective επιγειος

Greek New Testament concordance of the adjective επιγειος [Str-1919], which occurs 7 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1919-1.html

If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things?
ει
if
conditional
τα
the
def art
acc-pl-neu
επιγεια
earthly
adjective
acc-pl-neu
ειπον
I spoke
verb
2aor-act-ind
1st-p si
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
και
and
conjunction
ου
not
conjunction
πιστευετε
you believe
verb
pres-act-ind
2nd-p pl
πως
how?
adverb
εαν
if
conditional
ειπω
I might say
verb
2aor-act-sub
1st-p si
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
τα
the
def art
acc-pl-neu
επουρανια
heavenly
adjective
acc-pl-neu
πιστευσετε
you will believe
verb
fut-act-ind
2nd-p pl
[There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
και
and
conjunction
σωματα
bodies
noun
nom-pl-neu
επουρανια
heavenly
adjective
nom-pl-neu
και
and
conjunction
σωματα
bodies
noun
nom-pl-neu
επιγεια
earthly
adjective
nom-pl-neu
αλλ
but
conjunction
ετερα
other
adjective
nom-si-fem
μεν
one thing [A]
conjunction
η
the
def art
nom-si-fem
των
of the
def art
gen-pl-neu
επουρανιων
of heavenly
adjective
gen-pl-neu
δοξα
"glory"
noun
nom-si-fem
ετερα
other
adjective
nom-si-fem
δε
another thing [B]
conjunction
η
the
def art
nom-si-fem
των
of the
def art
gen-pl-neu
επιγειων
of earthly
adjective
gen-pl-neu
For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
οιδαμεν
we have seen
verb
perf-act-ind
1st-p pl
γαρ
for
conjunction
οτι
that
conjunction
εαν
if
conditional
η
the
def art
nom-si-fem
επιγειος
earthly
adjective
nom-si-fem
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
οικια
house
noun
nom-si-fem
του
of the
def art
gen-si-neu
σκηνους
[see note]
καταλυθη
it might be dismantled
verb
aor-pas-sub
3rd-p si
οικοδομην
building
noun
acc-si-fem
εκ
from
preposition
θεου
of God
noun
gen-si-mas
εχομεν
we have
verb
pres-act-ind
1st-p pl
οικιαν
house
noun
acc-si-fem
αχειροποιητον
not manufactured
adjective
acc-si-fem
αιωνιον
eternal
adjective
acc-si-fem
εν
in(to)
preposition
τοις
to the
def art
dat-pl-mas
ουρανοις
to heavens
noun
dat-pl-mas
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;
ινα
that
conjunction
εν
in(to)
preposition
τω
to the
def art
dat-si-neu
ονοματι
to name
noun
dat-si-neu
ιησου
of Jesus
noun (name)
gen-si-mas
παν
all
adjective
nom-si-neu
γονυ
[see note]
καμψη
[see note]
επουρανιων
of heavenly
adjective
gen-pl-mas
και
and
conjunction
επιγειων
of earthly
adjective
gen-pl-neu
και
and
conjunction
καταχθονιων
[see note]
Whose end [is] destruction, whose God [is their] belly, and [whose] glory [is] in their shame, who mind earthly things.)
ων
of which
rel pron
gen-pl-mas
το
the
def art
nom-si-neu
τελος
Yield
noun
nom-si-neu
απωλεια
extermination
noun
nom-si-fem
ων
of which
rel pron
gen-pl-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
θεος
God
noun
nom-si-mas
η
the
def art
nom-si-fem
κοιλια
[see note]
και
and
conjunction
η
the
def art
nom-si-fem
δοξα
"glory"
noun
nom-si-fem
εν
in(to)
preposition
τη
to the
def art
dat-si-fem
αισχυνη
[see note]
αυτων
of them
3rd-p pers pron
gen-pl-mas
οι
the
def art
nom-pl-mas
τα
the
def art
acc-pl-neu
επιγεια
earthly
adjective
acc-pl-neu
φρονουντες
[see note]
This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, devilish.
ουκ
not
conjunction
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αυτη
this
dem pron
nom-si-fem
η
the
def art
nom-si-fem
σοφια
[see note]
ανωθεν
[see note]
κατερχομενη
coming down
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-fem
αλλ
but
conjunction
επιγειος
earthly
adjective
nom-si-fem
ψυχικη
animalistic
adjective
nom-si-fem
δαιμονιωδης
daimonic
adjective
nom-si-fem
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 89.3% of the New Testament covered