ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction ουν

Greek New Testament concordance of the conjunction ουν [Str-3767], which occurs 523 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3767-6.html

Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
μακροθυμησατε
you endure patiently
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
εως
until
της
of the
παρουσιας
of coming
του
of the
κυριου
of lord
ιδου
you see
ο
the
γεωργος
farmer
εκδεχεται
he anticipates
τον
the
τιμιον
precious
καρπον
fruit
της
of the
γης
of land
μακροθυμων
enduring patiently
επ
upon
αυτον
him
εως
until
λαβη
he might take
υετον
rain
πρωιμον
early
και
and
οψιμον
late
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
αποθεμενοι
laying aside
ουν
therefore
πασαν
all
κακιαν
badness
και
and
παντα
all
δολον
deception
και
and
υποκρισεις
hypocrisies
και
and
φθονους
jealousies
και
and
πασας
all
καταλαλιας
disparagements
Unto you therefore which believe [he is] precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
υμιν
to you
ουν
therefore
η
the
τιμη
value
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
απειθουσιν
to [those] being discordant
δε
-
λιθον
stone
ον
which
απεδοκιμασαν
they rejected
οι
the
οικοδομουντες
building
ουτος
this
εγενηθη
it has become
εις
in(to)/un(to)
κεφαλην
head
γωνιας
of corner
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
υποταγητε
you be subjected
ουν
therefore
παση
to all
ανθρωπινη
to human
κτισει
to creation
δια
through
τον
the
κυριον
lord
ειτε
whether
βασιλει
to king
ως
as
υπερεχοντι
to having authority
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
χριστου
of Christ
ουν
therefore
παθοντος
of experiencing
υπερ
for
ημων
of us
σαρκι
to flesh
και
and
υμεις
you
την
the
αυτην
her
εννοιαν
reasoning
οπλισασθε
you arm [yourselves]
οτι
that
ο
the
παθων
experiencing
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
πεπαυται
he has been stopped
αμαρτιας
of error
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
παντων
of all
δε
-
το
the
τελος
Yield
ηγγικεν
it has come close
σωφρονησατε
you have sound verbal discipline
ουν
therefore
και
and
νηψατε
you be sober
εις
in(to)/un(to)
τας
the
προσευχας
prayers
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
ταπεινωθητε
you be made low
ουν
therefore
υπο
under
την
the
κραταιαν
fast-holding
χειρα
hand
του
of the
θεου
of God
ινα
that
υμας
you
υψωση
he might elevate
εν
in(to)
καιρω
to period
[Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness,
τουτων
of these
ουν
therefore
παντων
of all
λυομενων
of being disintegrated
ποταπους
what kind
δει
it must be
υπαρχειν
to be
υμας
you
εν
in(to)
αγιαις
to holy
αναστροφαις
to ways of life
και
and
ευσεβειαις
to well-reverences
Ye therefore, beloved, seeing ye know [these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
υμεις
you
ουν
therefore
αγαπητοι
"beloveds"
προγινωσκοντες
foreknowing
φυλασσεσθε
you guard
ινα
that
μη
not
τη
to the
των
of the
αθεσμων
[see note]
πλανη
to distraction
συναπαχθεντες
being led away along with
εκπεσητε
you might fall out
του
of the
ιδιου
of his own
στηριγμου
of foundation
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
υμεις
you
ουν
therefore
ο
which
ηκουσατε
you heard
απ
out of
αρχης
of beginning
εν
in(to)
υμιν
to you
μενετω
he stay
εαν
if
εν
in(to)
υμιν
to you
μεινη
it might remain
ο
which
απ
out of
αρχης
of beginning
ηκουσατε
you heard
και
and
υμεις
you
εν
in(to)
τω
to the
υιω
to son
και
and
εν
in(to)
τω
to the
πατρι
to father
μενειτε
you will remain
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
ημεις
we
ουν
therefore
οφειλομεν
we owe
απολαμβανειν
to extract
τους
the
τοιουτους
such
ινα
that
συνεργοι
colleagues
γινωμεθα
we may be(come)
τη
to the
αληθεια
to truth
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
γραψον
you write
ουν
therefore
α
which
ειδες
you saw
και
and
α
which
εισιν
they are
και
and
α
which
μελλει
it is about to
γινεσθαι
to be(come)
μετα
with(in)
ταυτα
these
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
μνημονευε
you recount
ουν
therefore
ποθεν
from where?
εκπεπτωκας
you have fallen out
και
and
μετανοησον
you change your mind
και
and
τα
the
πρωτα
the very first
εργα
works
ποιησον
you do
ει
if
δε
-
μη
not
ερχομαι
I come
σοι
to you
ταχυ
quickly
και
and
κινησω
I will set in motion
την
the
λυχνιαν
lampstand
σου
of you
εκ
from
του
of the
τοπου
of place
αυτης
of her
εαν
if
μη
not
μετανοησης
you might change your mind
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
μνημονευε
you recount
ουν
therefore
πως
how?
ειληφας
you have taken
και
and
ηκουσας
you heard
και
and
τηρει
you keep
και
and
μετανοησον
you change your mind
εαν
if
ουν
therefore
μη
not
γρηγορησης
you might be watchful
ηξω
I will be there
επι
unto
σε
you
ως
as
κλεπτης
thief
και
and
ου
not
μη
not
γνως
you might know
ποιαν
what?
ωραν
hour
ηξω
I will be there
επι
unto
σε
you
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
εγω
I
οσους
as many as
εαν
if
φιλω
I may love
ελεγχω
I expose
και
and
παιδευω
I educate
ζηλωσον
you be zealous
ουν
therefore
και
and
μετανοησον
you change your mind
1
2
3
4
5
6
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 98.8% of the New Testament covered