ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition υπερ

Greek New Testament concordance of the preposition υπερ [Str-5228], which occurs 159 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5228-1.html

But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
εγω
I
δε
-
λεγω
I say
υμιν
to you
αγαπατε
you "love"
τους
the
εχθρους
unfamiliar
υμων
of you
ευλογειτε
you speak well of
τους
the
καταρωμενους
cursing
υμας
you
καλως
well
ποιειτε
you do
τοις
to the
μισουσιν
to "hating"
υμας
you
και
and
προσευχεσθε
you pray
υπερ
for
των
of the
επηρεαζοντων
[see note]
υμας
you
και
and
διωκοντων
of hounding
υμας
you
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
ουκ
not
εστιν
he is
μαθητης
student
υπερ
above
τον
the
διδασκαλον
teacher
ουδε
neither
δουλος
worker
υπερ
above
τον
the
κυριον
master
αυτου
of him
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
ο
the
φιλων
loving
πατερα
father
η
or
μητερα
mother
υπερ
more than
εμε
me
ουκ
not
εστιν
he is
μου
of me
αξιος
fitting
και
and
ο
the
φιλων
loving
υιον
son
η
or
θυγατερα
daughter
υπερ
more than
εμε
me
ουκ
not
εστιν
he is
μου
of me
αξιος
fitting
For he that is not against us is on our part.
ος
who
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
he is
καθ
down (to/on)
υμων
of you
υπερ
for
υμων
of you
εστιν
he is
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
ευλογειτε
you speak well of
τους
the
καταρωμενους
cursing
υμιν
to you
προσευχεσθε
you pray
υπερ
for
των
of the
επηρεαζοντων
[see note]
υμας
you
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
ουκ
not
εστιν
he is
μαθητης
student
υπερ
above
τον
the
διδασκαλον
teacher
αυτου
of him
κατηρτισμενος
having been put in perfect order
δε
-
πας
all
εσται
he will be
ως
as
ο
the
διδασκαλος
teacher
αυτου
of him
And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
κωλυετε
you prevent
ος
who
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
he is
καθ
down (to/on)
ημων
of us
υπερ
for
ημων
of us
εστιν
he is
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
και
and
επηνεσεν
he commended
ο
the
κυριος
master
τον
the
οικονομον
house-manager
της
of the
αδικιας
of injustice
οτι
that
φρονιμως
verbalizingly
εποιησεν
he did
οτι
that
οι
the
υιοι
sons
του
of the
αιωνος
of age
τουτου
of this
φρονιμωτεροι
prone to verbalize
υπερ
over
τους
the
υιους
sons
του
of the
φωτος
of light
εις
in(to)/un(to)
την
the
γενεαν
generation
την
the
εαυτων
of themselves
εισιν
they are
And he took bread, and gave thanks, and brake [it,] and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
και
and
λαβων
taking
αρτον
bread
ευχαριστησας
expressing gratitude
εκλασεν
he broke
και
and
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
λεγων
saying
τουτο
this
εστιν
it is
το
the
σωμα
body
μου
of me
το
the
υπερ
for
υμων
of you
διδομενον
which is given
τουτο
this
ποιειτε
you do
εις
in(to)/un(to)
την
the
εμην
my
αναμνησιν
remembrance
Likewise also the cup after supper, saying, This cup [is] the new testament in my blood, which is shed for you.
ωσαυτως
in the same manner
και
and
το
the
ποτηριον
drinking-cup
μετα
with(in)
το
the
δειπνησαι
to dine
λεγων
saying
τουτο
this
το
the
ποτηριον
drinking-cup
η
the
καινη
brand-new
διαθηκη
contract
εν
in(to)
τω
to the
αιματι
to blood
μου
of me
το
the
υπερ
for
υμων
of you
εκχυνομενον
being poured out
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
αρτος
bread
ο
the
ζων
living
ο
the
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
καταβας
coming down
εαν
if
τις
some
φαγη
he might eat
εκ
from
τουτου
of this
του
of the
αρτου
of bread
ζησεται
he will live
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
age
και
and
ο
the
αρτος
bread
δε
-
ον
which
εγω
I
δωσω
I will give
η
the
σαρξ
flesh
μου
of me
εστιν
it is
ην
which
εγω
I
δωσω
I will give
υπερ
for
της
of the
του
of the
κοσμου
of world-order
ζωης
of life
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
ποιμην
shepherd
ο
the
καλος
good
ο
the
ποιμην
shepherd
ο
the
καλος
good
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
τιθησιν
he lays down
υπερ
for
των
of the
προβατων
of sheep
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
καθως
as
γινωσκει
he knows
με
me
ο
the
πατηρ
father
καγω
I too
γινωσκω
I know
τον
the
πατερα
father
και
and
την
the
ψυχην
soul
μου
of me
τιθημι
I lay down
υπερ
for
των
of the
προβατων
of sheep
When Jesus heard [that,] he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
ακουσας
hearing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτη
this
η
the
ασθενεια
strengthlessness
ουκ
not
εστιν
it is
προς
toward
θανατον
death
αλλ
but
υπερ
for
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
θεου
of God
ινα
that
δοξασθη
he might be "glorified"
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
δι
through
αυτης
of her
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
ουδε
neither
διαλογιζεσθε
you consider
οτι
that
συμφερει
it is expedient
ημιν
to us
ινα
that
εις
one
ανθρωπος
man
αποθανη
he might die
υπερ
for
του
of the
λαου
of people
και
and
μη
not
ολον
whole
το
the
εθνος
nation
αποληται
it might be exterminated
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
τουτο
this
δε
-
αφ
out of
εαυτου
of himself
ουκ
not
ειπεν
he said
αλλα
but
αρχιερευς
high priest
ων
being
του
of the
ενιαυτου
of year
εκεινου
of that
προεφητευσεν
he prophesied
οτι
that
εμελλεν
he was about to
ιησους
Jesus
αποθνησκειν
to die
υπερ
for
του
of the
εθνους
of nation
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
και
and
ουχ
not
υπερ
for
του
of the
εθνους
of nation
μονον
only
αλλ
but
ινα
that
και
and
τα
the
τεκνα
children
του
of the
θεου
of God
τα
the
διεσκορπισμενα
having been widely scattered
συναγαγη
he might gather
εις
in(to)/un(to)
εν
one
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
λεγει
he says
αυτω
to him
πετρος
Peter
κυριε
sir
δια
through
τι
what?
ου
not
δυναμαι
I can
σοι
to you
ακολουθησαι
to follow
αρτι
now
την
the
ψυχην
soul
μου
of me
υπερ
for
σου
of you
θησω
I will submit
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
την
the
ψυχην
soul
σου
of you
υπερ
for
εμου
of me
θησεις
you will submit
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
ου
not
μη
not
αλεκτωρ
rooster
φωνηση
it might call
εως
until
ου
of which
απαρνηση
you will deny
με
me
τρις
three times
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
μειζονα
greater
ταυτης
of this
αγαπην
"love"
ουδεις
no one
εχει
he has
ινα
that
τις
some
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
θη
he might submit
υπερ
for
των
of the
φιλων
of friends
αυτου
of him
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
και
and
υπερ
for
αυτων
of them
εγω
I
αγιαζω
I sanctify
εμαυτον
myself
ινα
that
και
and
αυτοι
they
ωσιν
they may be
ηγιασμενοι
having been sanctified
εν
in(to)
αληθεια
to truth
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
ην
he was
δε
-
καιαφας
Caiaphas
ο
the
συμβουλευσας
counseling with
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
οτι
that
συμφερει
it is expedient
ενα
one
ανθρωπον
man
απολεσθαι
to be exterminated
υπερ
for
του
of the
λαου
of people
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
οι
the
μεν
-
ουν
therefore
επορευοντο
they were traveling
χαιροντες
rejoicing
απο
out of
προσωπου
of face
του
of the
συνεδριου
of council
οτι
that
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
αυτου
of him
κατηξιωθησαν
they were considered befitting
ατιμασθηναι
to be disrespected
Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
σιμων
Simon
ειπεν
he said
δεηθητε
you beseech
υμεις
you
υπερ
for
εμου
of me
προς
toward
τον
the
κυριον
lord
οπως
so that
μηδεν
not any thing
επελθη
it might come upon
επ
upon
εμε
me
ων
of which
ειρηκατε
you have spoken
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
εγω
I
γαρ
for
υποδειξω
I will outline
αυτω
to him
οσα
how great
δει
it must be
αυτον
him
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
μου
of me
παθειν
to experience
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
ο
the
μεν
indeed [A]
ουν
therefore
πετρος
Peter
ετηρειτο
he was being kept
εν
in(to)
τη
to the
φυλακη
to guard(ing)
προσευχη
prayer
δε
but [B]
ην
it was
εκτενης
zealous
γινομενη
thing be(com)ing
υπο
by
της
of the
εκκλησιας
of Assembly
προς
toward
τον
the
θεον
God
υπερ
for
αυτου
of him
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
ανθρωποις
to men
παραδεδωκοσιν
to having handed over
τας
the
ψυχας
souls
αυτων
of them
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
απεκριθη
he answered
τε
and
ο
the
παυλος
Paul
τι
what?
ποιειτε
you do
κλαιοντες
wailing
και
and
συνθρυπτοντες
[see note]
μου
of me
την
the
καρδιαν
heart
εγω
I
γαρ
for
ου
not
μονον
only
δεθηναι
to be bound
αλλα
but
και
and
αποθανειν
to die
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ετοιμως
readily
εχω
I have
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
τοτε
then
ο
the
παυλος
Paul
παραλαβων
taking close
τους
the
ανδρας
men
τη
to the
εχομενη
to being had
ημερα
to day
συν
with
αυτοις
to them
αγνισθεις
being devoted
εισηει
he was going in
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
διαγγελλων
messaging throughout
την
the
εκπληρωσιν
accomplishment
των
of the
ημερων
of days
του
of the
αγνισμου
of devotion
εως
until
ου
of which
προσηνεχθη
it was offered
υπερ
for
ενος
of one
εκαστου
of each
αυτων
of them
η
the
προσφορα
offer
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
αγριππας
Agrippa
δε
-
προς
toward
τον
the
παυλον
Paul
εφη
he was saying
επιτρεπεται
he is commissioned
σοι
to you
υπερ
for
σεαυτου
of yourself
λεγειν
to say
τοτε
then
ο
the
παυλος
Paul
απελογειτο
he was speaking up for himself
εκτεινας
stretching out
την
the
χειρα
hand
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
ημερας
of day
μεσης
of midst
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
road
ειδον
I saw
βασιλευ
king
ουρανοθεν
from heaven
υπερ
above
την
the
λαμπροτητα
clarity
του
of the
ηλιου
of sun
περιλαμψαν
shining all around
με
me
φως
light
και
and
τους
the
συν
with
εμοι
to me
πορευομενους
traveling
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
δι
through
ου
of which
ελαβομεν
we took
χαριν
joy
και
and
αποστολην
apostleship
εις
in(to)/un(to)
υπακοην
obedience
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
αυτου
of him
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
πρωτον
first
μεν
-
ευχαριστω
I express gratitude
τω
to the
θεω
to God
μου
of me
δια
through
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
υπερ
for
παντων
of all
υμων
of you
οτι
that
η
the
πιστις
sureness
υμων
of you
καταγγελλεται
it is expounded
εν
in(to)
ολω
to whole
τω
to the
κοσμω
to world-order
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
ετι
still
γαρ
for
χριστος
Christ
οντων
of those being
ημων
of us
ασθενων
of strengthless
κατα
down (to/on)
καιρον
period
υπερ
for
ασεβων
of irreverent
απεθανεν
he died
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
μολις
barely
γαρ
for
υπερ
for
δικαιου
of just
τις
some
αποθανειται
he will die
υπερ
for
γαρ
for
του
of the
αγαθου
of good
ταχα
possibly
τις
some
και
and
τολμα
he dares
αποθανειν
to die
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
συνιστησιν
it associates
δε
-
την
the
εαυτου
of himself
αγαπην
"love"
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
ο
the
θεος
God
οτι
that
ετι
still
αμαρτωλων
of erroneous
οντων
of those being
ημων
of us
χριστος
Christ
υπερ
for
ημων
of us
απεθανεν
he died
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
ωσαυτως
in the same manner
δε
-
και
and
το
the
πνευμα
spirit
συναντιλαμβανεται
he co-redirects
ταις
to the
ασθενειαις
to strengthlessnesses
ημων
of us
το
the
γαρ
for
τι
what?
προσευξομεθα
we will pray
καθο
as
δει
it must be
ουκ
not
οιδαμεν
we have seen
αλλ
but
αυτο
it
το
the
πνευμα
spirit
υπερεντυγχανει
he intercedes on behalf
υπερ
for
ημων
of us
στεναγμοις
to groanings
αλαλητοις
to unspeakable
And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
ο
the
δε
-
ερευνων
examining
τας
the
καρδιας
hearts
οιδεν
he has seen
τι
what?
το
the
φρονημα
verbalization
του
of the
πνευματος
of spirit
οτι
that
κατα
down (to/on)
θεον
God
εντυγχανει
he intercedes
υπερ
for
αγιων
of holies
What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
τι
what?
ουν
therefore
ερουμεν
we will say
προς
toward
ταυτα
these
ει
if
ο
the
θεος
God
υπερ
for
ημων
of us
τις
who?
καθ
down (to/on)
ημων
of us
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
ος
who
γε
surely
του
of the
ιδιου
of his own
υιου
of son
ουκ
not
εφεισατο
he spared
αλλ
but
υπερ
for
ημων
of us
παντων
of all
παρεδωκεν
he handed over
αυτον
him
πως
how?
ουχι
is it not?
και
and
συν
with
αυτω
to him
τα
the
παντα
all
ημιν
to us
χαρισεται
he will hand over
Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
τις
who?
ο
the
κατακρινων
condemning
χριστος
Christ
ο
the
αποθανων
dying
μαλλον
more
δε
-
και
and
εγερθεις
being raised
ος
who
και
and
εστιν
he is
εν
in(to)
δεξια
to right
του
of the
θεου
of God
ος
who
και
and
εντυγχανει
he intercedes
υπερ
for
ημων
of us
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
ευχομην
I was wishing
γαρ
for
αυτος
he
εγω
I
αναθεμα
displayed for public ridicule
ειναι
to be
απο
out of
του
of the
χριστου
of Christ
υπερ
for
των
of the
αδελφων
of brothers
μου
of me
των
of the
συγγενων
of kinsmen
μου
of me
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
ησαιας
Isaiah
δε
-
κραζει
he cries out
υπερ
about
του
of the
ισραηλ
Israel
εαν
if
η
it may be
ο
the
αριθμος
number
των
of the
υιων
of sons
ισραηλ
Israel
ως
as
η
the
αμμος
sand
της
of the
θαλασσης
of sea
το
the
καταλειμμα
smallest remnant
σωθησεται
it will be saved
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
αδελφοι
brothers
η
the
μεν
indeed
ευδοκια
finding-good
της
of the
εμης
of my
καρδιας
of heart
και
and
η
the
δεησις
expression of need
η
the
προς
toward
τον
the
θεον
God
υπερ
for
του
of the
ισραηλ
Israel
εστιν
it is
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
safety
But if thy brother be grieved with [thy] meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
ει
if
δε
-
δια
through
βρωμα
food
ο
the
αδελφος
brother
σου
of you
λυπειται
he is grieved
ουκετι
no more
κατα
down (to/on)
αγαπην
"love"
περιπατεις
you walk around
μη
not
τω
to the
βρωματι
to food
σου
of you
εκεινον
that [one]
απολλυε
you terminate
υπερ
for
ου
of which
χριστος
Christ
απεθανεν
he died
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] unto the fathers:
λεγω
I say
δε
-
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
διακονον
deacon
γεγενησθαι
to have been made to be
περιτομης
of circumcision
υπερ
for
αληθειας
of truth
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
το
the
βεβαιωσαι
to substantiate
τας
the
επαγγελιας
vows
των
of the
πατερων
of fathers
And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
τα
the
δε
-
εθνη
nations
υπερ
for
ελεους
of mercy
δοξασαι
to "glorify"
τον
the
θεον
God
καθως
as
γεγραπται
it has been written
δια
through
τουτο
this
εξομολογησομαι
I will hence-concur
σοι
to you
εν
in(to)
εθνεσιν
to nations
και
and
τω
to the
ονοματι
to name
σου
of you
ψαλω
I will make music
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in [your] prayers to God for me;
παρακαλω
I near-call
δε
-
υμας
you
αδελφοι
brothers
δια
through
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
και
and
δια
through
της
of the
αγαπης
of "love"
του
of the
πνευματος
of spirit
συναγωνισασθαι
to jointly duel
μοι
to me
εν
in(to)
ταις
to the
προσευχαις
to prayers
υπερ
for
εμου
of me
προς
toward
τον
the
θεον
God
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
οιτινες
who
υπερ
for
της
of the
ψυχης
of soul
μου
of me
τον
the
εαυτων
of themselves
τραχηλον
neck
υπεθηκαν
they placed under
οις
to which
ουκ
not
εγω
I
μονος
alone
ευχαριστω
I express gratitude
αλλα
but
και
and
πασαι
all
αι
the
εκκλησιαι
Assemblies
των
of the
εθνων
of nations
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
μεμερισται
he has been divided
ο
the
χριστος
Christ
μη
not
παυλος
Paul
εσταυρωθη
he was put on public display
υπερ
for
υμων
of you
η
or
εις
in(to)/un(to)
το
the
ονομα
name
παυλου
of Paul
εβαπτισθητε
you were immersed
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and [to] Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think [of men] above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
ταυτα
these
δε
-
αδελφοι
brothers
μετεσχηματισα
I changed the likeness
εις
in(to)/un(to)
εμαυτον
myself
και
and
απολλω
Apollos
δι
through
υμας
you
ινα
that
εν
in(to)
ημιν
to us
μαθητε
you might learn
το
the
μη
not
υπερ
for
ο
which
γεγραπται
it has been written
φρονειν
to verbalize
ινα
that
μη
not
εις
one
υπερ
for
του
of the
ενος
of one
φυσιουσθε
you may get riled up
κατα
down (to/on)
του
of the
ετερου
of other
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
εκκαθαρατε
you purge out
ουν
therefore
την
the
παλαιαν
old
ζυμην
culture
ινα
that
ητε
you may be
νεον
new
φυραμα
mix
καθως
as
εστε
you are
αζυμοι
culturelessnesses
και
and
γαρ
for
το
the
πασχα
pascha
ημων
of us
υπερ
for
ημων
of us
ετυθη
he is sacrificed
χριστος
Christ
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it. ]
πειρασμος
examination
υμας
you
ουκ
not
ειληφεν
it has taken
ει
if
μη
not
ανθρωπινος
humanity
πιστος
steadfast
δε
-
ο
the
θεος
God
ος
who
ουκ
not
εασει
he will let
υμας
you
πειρασθηναι
to be probed
υπερ
beyond
ο
which
δυνασθε
you can
αλλα
but
ποιησει
he will make
συν
with
τω
to the
πειρασμω
to examination
και
and
την
the
εκβασιν
going out
του
of the
δυνασθαι
to be able
υμας
you
υπενεγκειν
to endure
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
ει
if
εγω
I
χαριτι
to joy
μετεχω
I share
τι
what?
βλασφημουμαι
I am defamed
υπερ
for
ου
of which
εγω
I
ευχαριστω
I express gratitude
And when he had given thanks, he brake [it,] and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
και
and
ευχαριστησας
expressing gratitude
εκλασεν
he broke
και
and
ειπεν
he said
λαβετε
you take
φαγετε
you eat
τουτο
this
μου
of me
εστιν
it is
το
the
σωμα
body
το
the
υπερ
for
υμων
of you
κλωμενον
being broken
τουτο
this
ποιειτε
you do
εις
in(to)/un(to)
την
the
εμην
my
αναμνησιν
remembrance
That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
ινα
that
μη
not
η
it may be
σχισματα
splits
εν
in(to)
τω
to the
σωματι
to body
αλλα
but
το
the
αυτο
it
υπερ
for
αλληλων
of one another
μεριμνωσιν
they may be concerned
τα
the
μελη
members
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
παρεδωκα
I handed over
γαρ
for
υμιν
to you
εν
in(to)
πρωτοις
to first
ο
which
και
and
παρελαβον
I took close
οτι
that
χριστος
Christ
απεθανεν
he died
υπερ
for
των
of the
αμαρτιων
of errors
ημων
of us
κατα
down (to/on)
τας
the
γραφας
Classics
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
επει
because
τι
what?
ποιησουσιν
they will do
οι
the
βαπτιζομενοι
being immersed
υπερ
for
των
of the
νεκρων
of [the] dead
ει
if
ολως
wholly
νεκροι
[the] dead
ουκ
not
εγειρονται
they are raised
τι
what?
και
and
βαπτιζονται
they are immersed
υπερ
for
των
of the
νεκρων
of [the] dead
And whether we be afflicted, [it is] for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, [it is] for your consolation and salvation.
ειτε
whether
δε
-
θλιβομεθα
we have been constricted
υπερ
for
της
of the
υμων
of you
παρακλησεως
of near-calling
και
and
σωτηριας
of safety
της
of the
ενεργουμενης
of working internally
εν
in(to)
υπομονη
to perseverance
των
of the
αυτων
of them
παθηματων
of experiences
ων
of which
και
and
ημεις
we
πασχομεν
we experience
και
and
η
the
ελπις
"hope"
ημων
of us
βεβαια
steady
υπερ
for
υμων
of you
ειτε
whether
παρακαλουμεθα
we are near-called
υπερ
for
της
of the
υμων
of you
παρακλησεως
of near-calling
και
and
σωτηριας
of safety
For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
ου
not
γαρ
for
θελομεν
we want
υμας
you
αγνοειν
to be unable to comprehend
αδελφοι
brothers
υπερ
about
της
of the
θλιψεως
of constriction
ημων
of us
της
of the
γενομενης
of the becoming
ημιν
to us
εν
in(to)
τη
to the
ασια
to Asia
οτι
that
καθ
down (to/on)
υπερβολην
excess
εβαρηθημεν
we were burdened
υπερ
beyond
δυναμιν
ability
ωστε
so that
εξαπορηθηναι
to be perplexed senseless
ημας
us
και
and
του
of the
ζην
to live
Ye also helping together by prayer for us, that for the gift [bestowed] upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
συνυπουργουντων
of serving together
και
and
υμων
of you
υπερ
for
ημων
of us
τη
to the
δεησει
to expression of need
ινα
that
εκ
from
πολλων
of many
προσωπων
of face
το
the
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
χαρισμα
gift
δια
through
πολλων
of many
ευχαριστηθη
it might be shown gratitude
υπερ
for
υμων
of you
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to [answer] them which glory in appearance, and not in heart.
ου
not
γαρ
for
παλιν
again
εαυτους
ourselves
συνιστανομεν
we commend
υμιν
to you
αλλα
but
αφορμην
derived thrust
διδοντες
giving
υμιν
to you
καυχηματος
of loud affirming
υπερ
on behalf
ημων
of us
ινα
that
εχητε
you may have
προς
toward
τους
the
εν
in(to)
προσωπω
to face
καυχωμενους
loudly affirming
και
and
ου
not
καρδια
to heart
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
η
the
γαρ
for
αγαπη
"love"
του
of the
χριστου
of Christ
συνεχει
it seizes
ημας
us
κριναντας
judging
τουτο
this
οτι
that
ει
if
εις
one
υπερ
for
παντων
of all
απεθανεν
he died
αρα
then
οι
the
παντες
all
απεθανον
they died
And [that] he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
και
and
υπερ
for
παντων
of all
απεθανεν
he died
ινα
that
οι
the
ζωντες
living
μηκετι
no more
εαυτοις
to themselves
ζωσιν
they may live
αλλα
but
τω
to the
υπερ
for
αυτων
of them
αποθανοντι
to dying
και
and
εγερθεντι
to being raised
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech [you] by us: we pray [you] in Christ's stead, be ye reconciled to God.
υπερ
for
χριστου
of Christ
ουν
therefore
πρεσβευομεν
we are foregoers
ως
as
του
of the
θεου
of God
παρακαλουντος
of near-calling
δι
through
ημων
of us
δεομεθα
we beseech
υπερ
for
χριστου
of Christ
καταλλαγητε
you be reconciled
τω
to the
θεω
to God
For he hath made him [to be] sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
τον
the
γαρ
for
μη
not
γνοντα
knowing
αμαρτιαν
error
υπερ
for
ημων
of us
αμαρτιαν
error
εποιησεν
he made
ινα
that
ημεις
we
γενωμεθα
we might become
δικαιοσυνη
righteousness
θεου
of God
εν
in(to)
αυτω
to him
Great [is] my boldness of speech toward you, great [is] my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
πολλη
much
μοι
to me
παρρησια
freedom of speech
προς
toward
υμας
you
πολλη
much
μοι
to me
καυχησις
loud affirmation
υπερ
on behalf
υμων
of you
πεπληρωμαι
I have been completed
τη
to the
παρακλησει
to near-calling
υπερπερισσευομαι
I super-abound
τη
to the
χαρα
to rejoicing
επι
unto
παση
to all
τη
to the
θλιψει
to constriction
ημων
of us
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
ου
not
μονον
only
δε
-
εν
in(to)
τη
to the
παρουσια
to coming
αυτου
of him
αλλα
but
και
and
εν
in(to)
τη
to the
παρακλησει
to near-calling
η
to which
παρεκληθη
he was near-called
εφ
upon
υμιν
to you
αναγγελλων
messaging on
ημιν
to us
την
the
υμων
of you
επιποθησιν
desire
τον
the
υμων
of you
οδυρμον
grinding lament
τον
the
υμων
of you
ζηλον
zeal
υπερ
for
εμου
of me
ωστε
so that
με
me
μαλλον
more
χαρηναι
to be made joyful
Wherefore, though I wrote unto you, [I did it] not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
αρα
then
ει
if
και
and
εγραψα
I wrote
υμιν
to you
ουχ
not
εινεκεν
because of
του
of the
αδικησαντος
of [he] doing wrong
ουδε
neither
εινεκεν
because of
του
of the
αδικηθεντος
of being wronged
αλλ
but
εινεκεν
because of
του
of the
φανερωθηναι
to be made conspicuous
την
the
σπουδην
resolve
υμων
of you
την
the
υπερ
on behalf
ημων
of us
προς
toward
υμας
you
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which [I made] before Titus, is found a truth.
οτι
that
ει
if
τι
some
αυτω
to him
υπερ
on behalf
υμων
of you
κεκαυχημαι
I have loudly affirmed
ου
not
κατησχυνθην
I was put to shame
αλλ
but
ως
as
παντα
all
εν
in(to)
αληθεια
to truth
ελαλησαμεν
we talked
υμιν
to you
ουτως
thus
και
and
η
the
καυχησις
loud affirmation
ημων
of us
η
the
επι
unto
τιτου
of Titus
αληθεια
truth
εγενηθη
it has become
For to [their] power, I bear record, yea, and beyond [their] power [they were] willing of themselves;
οτι
that
κατα
down (to/on)
δυναμιν
capability
μαρτυρω
I witness
και
and
υπερ
beyond
δυναμιν
capability
αυθαιρετοι
self-choosing
But thanks [be] to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
χαρις
joy
δε
-
τω
to the
θεω
to God
τω
to the
διδοντι
to giving
την
the
αυτην
her
σπουδην
resolve
υπερ
for
υμων
of you
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
τιτου
of Titus
Whether [any do enquire] of Titus, [he is] my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren [be enquired of, they are] the messengers of the churches, [and] the glory of Christ.
ειτε
whether
υπερ
for
τιτου
of Titus
κοινωνος
partner
εμος
my
και
and
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
συνεργος
colleague
ειτε
whether
αδελφοι
brothers
ημων
of us
αποστολοι
apostles
εκκλησιων
of Assemblies
δοξα
"glory"
χριστου
of Christ
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
την
the
ουν
therefore
ενδειξιν
en-demonstration
της
of the
αγαπης
of "love"
υμων
of you
και
and
ημων
of us
καυχησεως
of loud affirmation
υπερ
for
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
ενδειξασθε
you en-demonstrate
εις
in(to)/un(to)
προσωπον
face
των
of the
εκκλησιων
of Assemblies
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
οιδα
I have seen
γαρ
for
την
the
προθυμιαν
fierce will
υμων
of you
ην
which
υπερ
on behalf
υμων
of you
καυχωμαι
I loudly affirm
μακεδοσιν
to the Macedonians
οτι
that
αχαια
Achaia
παρεσκευασται
it has been getting ready
απο
out of
περυσι
last year
και
and
ο
the
εξ
from
υμων
of you
ζηλος
zeal
ηρεθισεν
it provocated
τους
the
πλειονας
more
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
επεμψα
I sent
δε
-
τους
the
αδελφους
brothers
ινα
that
μη
not
το
the
καυχημα
loud affirming
ημων
of us
το
the
υπερ
on behalf
υμων
of you
κενωθη
it might be emptied
εν
in(to)
τω
to the
μερει
to part
τουτω
to this
ινα
that
καθως
as
ελεγον
I was saying
παρεσκευασμενοι
having been getting ready
ητε
you may be
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
και
and
αυτων
of them
δεησει
to expression of need
υπερ
for
υμων
of you
επιποθουντων
of desiring
υμας
you
δια
through
την
the
υπερβαλλουσαν
exceeding
χαριν
joy
του
of the
θεου
of God
εφ
upon
υμιν
to you
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
λογιζομαι
I consider
γαρ
for
μηδεν
not any
υστερηκεναι
to have lacked
των
of the
υπερ
super
λιαν
very much
αποστολων
of apostles
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
διακονοι
deacons
χριστου
of Christ
εισιν
they are
παραφρονων
being para-verbal
λαλω
I speak
υπερ
more
εγω
I
εν
in(to)
κοποις
to troubles
περισσοτερως
abundantly
εν
in(to)
πληγαις
to hits
υπερβαλλοντως
exceedingly
εν
in(to)
φυλακαις
to guard(ing)s
περισσοτερως
abundantly
εν
in(to)
θανατοις
to deaths
πολλακις
often
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
υπερ
on behalf
του
of the
τοιουτου
of such
καυχησομαι
I will loudly affirm
υπερ
on behalf
δε
-
εμαυτου
of myself
ου
not
καυχησομαι
I will loudly affirm
ει
if
μη
not
εν
in(to)
ταις
to the
ασθενειαις
to strengthlessnesses
μου
of me
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be,] or [that] he heareth of me.
εαν
if
γαρ
for
θελησω
I might want
καυχησασθαι
to loudly affirm
ουκ
not
εσομαι
I will be
αφρων
[one] without verbal discipline
αληθειαν
truth
γαρ
for
ερω
I will say
φειδομαι
I spare
δε
-
μη
not
τις
some
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
λογισηται
he might accredit
υπερ
beyond
ο
which
βλεπει
he saw
με
me
η
or
ακουει
he hears
τι
some
εξ
from
εμου
of me
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
υπερ
for
τουτου
of this
τρις
three times
τον
the
κυριον
lord
παρεκαλεσα
I near-called
ινα
that
αποστη
it might depart
απ
out of
εμου
of me
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
διο
therefore
ευδοκω
I find good
εν
in(to)
ασθενειαις
to strengthlessnesses
εν
in(to)
υβρεσιν
to violence
εν
in(to)
αναγκαις
to compulsions
εν
in(to)
διωγμοις
to houndings
εν
in(to)
στενοχωριαις
to constrictions
υπερ
for
χριστου
of Christ
οταν
when
γαρ
for
ασθενω
I may be strengthless
τοτε
then
δυνατος
able
ειμι
I am
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
γεγονα
I have become
αφρων
[one] without verbal discipline
καυχωμενος
loudly affirming
υμεις
you
με
me
ηναγκασατε
you compelled
εγω
I
γαρ
for
ωφειλον
I was owing
υφ
by
υμων
of you
συνιστασθαι
to be commended
ουδεν
nothing
γαρ
for
υστερησα
I lacked
των
of the
υπερ
super
λιαν
very much
αποστολων
of apostles
ει
if
και
and
ουδεν
nothing
ειμι
I am
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except [it be] that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
τι
what?
γαρ
for
εστιν
it is
ο
which
ηττηθητε
you were defeated
υπερ
more
τας
the
λοιπας
other
εκκλησιας
Assemblies
ει
if
μη
not
οτι
that
αυτος
he
εγω
I
ου
not
κατεναρκησα
[see note]
υμων
of you
χαρισασθε
you correct
μοι
to me
την
the
αδικιαν
injustice
ταυτην
this
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
εγω
I
δε
-
ηδιστα
most sweetly
δαπανησω
I will spend
και
and
εκδαπανηθησομαι
I will be spent up
υπερ
for
των
of the
ψυχων
of souls
υμων
of you
ει
if
και
and
περισσοτερως
abundantly
υμας
you
αγαπων
"loving"
ηττον
worse
αγαπωμαι
I am "loved"
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but [we do] all things, dearly beloved, for your edifying.
παλιν
again
δοκειτε
you figure
οτι
that
υμιν
to you
απολογουμεθα
we speak up for ourselves
κατενωπιον
wholly in the eye
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
χριστω
to Christ
λαλουμεν
we speak
τα
the
δε
-
παντα
all
αγαπητοι
"beloveds"
υπερ
for
της
of the
υμων
of you
οικοδομης
of building
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
ου
not
γαρ
for
δυναμεθα
we can
τι
some
κατα
down (to/on)
της
of the
αληθειας
of truth
αλλ
but
υπερ
for
της
of the
αληθειας
of truth
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
και
and
προεκοπτον
I was progressing
εν
in(to)
τω
to the
ιουδαισμω
to Judaism
υπερ
beyond
πολλους
many
συνηλικιωτας
peers
εν
in(to)
τω
to the
γενει
to kind
μου
of me
περισσοτερως
abundantly
ζηλωτης
zealous one
υπαρχων
being
των
of the
πατρικων
of paternal
μου
of me
παραδοσεων
of traditions
I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
χριστω
to Christ
συνεσταυρωμαι
I have been jointly put on public display
ζω
I live
δε
-
ουκετι
no more
εγω
I
ζη
he lives
δε
-
εν
in(to)
εμοι
to me
χριστος
Christ
ο
which
δε
-
νυν
now
ζω
I live
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
εν
in(to)
πιστει
to sureness
ζω
I live
τη
to the
του
of the
υιου
of son
του
of the
θεου
of God
του
of the
αγαπησαντος
of "loving"
με
me
και
and
παραδοντος
of handing over
εαυτον
himself
υπερ
for
εμου
of me
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed [is] every one that hangeth on a tree:
χριστος
Christ
ημας
us
εξηγορασεν
he bought out
εκ
from
της
of the
καταρας
of cast curse
του
of the
νομου
of law
γενομενος
the becoming
υπερ
for
ημων
of us
καταρα
cast curse
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
επικαταρατος
accursed
πας
all
ο
the
κρεμαμενος
hanging
επι
unto
ξυλου
of piece of wood
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
ου
not
παυομαι
I stop
ευχαριστων
expressing gratitude
υπερ
for
υμων
of you
μνειαν
remembrance
υμων
of you
ποιουμενος
making
επι
unto
των
of the
προσευχων
of prayers
μου
of me
And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
και
and
παντα
all
υπεταξεν
he subjected
υπο
under
τους
the
ποδας
feet
αυτου
of him
και
and
αυτον
him
εδωκεν
he gave
κεφαλην
head
υπερ
over
παντα
all
τη
to the
εκκλησια
to Assembly
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
τουτου
of this
χαριν
joyfully
εγω
I
παυλος
Paul
ο
the
δεσμιος
prisoner
του
of the
χριστου
of Christ
ιησου
of Jesus
υπερ
for
υμων
of you
των
of the
εθνων
of nations
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
διο
therefore
αιτουμαι
I request for myself
μη
not
εκκακειν
to shirk
εν
in(to)
ταις
to the
θλιψεσιν
to constrictions
μου
of me
υπερ
for
υμων
of you
ητις
which
εστιν
it is
δοξα
"glory"
υμων
of you
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
τω
to the
δε
-
δυναμενω
to [he who is] able
υπερ
beyond
παντα
all
ποιησαι
to do
υπερ
beyond
εκ
from
περισσου
abundantly
ων
of which
αιτουμεθα
we request for ourselves
η
or
νοουμεν
we understand
κατα
down (to/on)
την
the
δυναμιν
potential
την
the
ενεργουμενην
working internally
εν
in(to)
ημιν
to us
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
και
and
περιπατειτε
you walk around
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
καθως
as
και
and
ο
the
χριστος
Christ
ηγαπησεν
he "loved"
ημας
us
και
and
παρεδωκεν
he handed over
εαυτον
himself
υπερ
for
ημων
of us
προσφοραν
offering
και
and
θυσιαν
sacrifice
τω
to the
θεω
to God
εις
in(to)/un(to)
οσμην
smell
ευωδιας
of good smell
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
ευχαριστουντες
expressing gratitude
παντοτε
always
υπερ
for
παντων
of all
εν
in(to)
ονοματι
to name
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
τω
to the
θεω
to God
και
and
πατρι
to father
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
οι
the
ανδρες
men
αγαπατε
you "love"
τας
the
γυναικας
women
εαυτων
of yourselves
καθως
as
και
and
ο
the
χριστος
Christ
ηγαπησεν
he "loved"
την
the
εκκλησιαν
Assembly
και
and
εαυτον
himself
παρεδωκεν
he handed over
υπερ
for
αυτης
of her
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
και
and
υπερ
for
εμου
of me
ινα
that
μοι
to me
δοθη
it might be given
λογος
word
εν
in(to)
ανοιξει
to opening
του
of the
στοματος
of mouth
μου
of me
εν
in(to)
παρρησια
to freedom of speech
γνωρισαι
to make known
το
the
μυστηριον
mystery
του
of the
ευαγγελιου
of valid-data-stream
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered