ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition μετα

Greek New Testament concordance of the preposition μετα [Str-3326], which occurs 474 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3326-2.html

And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
και
and
οπου
where
εαν
if
εισελθη
he may enter
ειπατε
you say
τω
to the
οικοδεσποτη
house-master
οτι
that
ο
the
διδασκαλος
teacher
λεγει
he says
που
where?
εστιν
it is
το
the
καταλυμα
relaxery
οπου
where
το
the
πασχα
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
μου
of me
φαγω
[see note]
And in the evening he cometh with the twelve.
και
and
οψιας
[see note]
γενομενης
of the becoming
ερχεται
he comes
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
και
and
ανακειμενων
[see note]
αυτων
of them
και
and
εσθιοντων
[see note]
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
εις
one
εξ
from
υμων
of you
παραδωσει
he will hand over
με
me
ο
the
εσθιων
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
εις
one
εκ
from
των
of the
δωδεκα
twelve
ο
the
εμβαπτομενος
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
το
the
τρυβλιον
[see note]
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
αλλα
but
μετα
with(in)
το
the
εγερθηναι
[see note]
με
me
προαξω
I will go before
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
και
and
παραλαμβανει
he takes close
τον
the
πετρον
Peter
και
and
ιακωβον
James
και
and
ιωαννην
John
μεθ
with(in)
εαυτου
of himself
και
and
ηρξατο
he began
εκθαμβεισθαι
[see note]
και
and
αδημονειν
[see note]
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and the scribes and the elders.
και
and
ευθεως
[see note]
ετι
still
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
παραγινεται
he came
ιουδας
Judas
εις
one
ων
being
των
of the
δωδεκα
twelve
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of him
οχλος
crowd
πολυς
much
μετα
with(in)
μαχαιρων
[see note]
και
and
ξυλων
[see note]
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me?
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ως
as
επι
upon
ληστην
[see note]
εξηλθετε
you went out
μετα
with(in)
μαχαιρων
[see note]
και
and
ξυλων
[see note]
συλλαβειν
to take together
με
me
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
και
and
ο
the
πετρος
Peter
απο
out of
μακροθεν
from afar
ηκολουθησεν
[see note]
αυτω
to him
εως
until
εσω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυλην
[see note]
του
of the
αρχιερεως
of high priest
και
and
ην
he was
συγκαθημενος
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
υπηρετων
[see note]
και
and
θερμαινομενος
[see note]
προς
toward
το
the
φως
light
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
εγω
I
ειμι
I am
και
and
οψεσθε
you will see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εκ
from
δεξιων
of right
καθημενον
[see note]
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
και
and
ερχομενον
coming
μετα
with(in)
των
of the
νεφελων
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
και
and
ιδουσα
seeing
τον
the
πετρον
Peter
θερμαινομενον
[see note]
εμβλεψασα
looking at
αυτω
to him
λεγει
he says
και
and
συ
you
μετα
with(in)
του
of the
ναζαρηνου
Nazarene
ιησου
of Jesus
ησθα
you were
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth [thereto. ]
ο
the
δε
-
παλιν
again
ηρνειτο
[see note]
και
and
μετα
with(in)
μικρον
[see note]
παλιν
again
οι
the
παρεστωτες
[those] having come to stand by
ελεγον
they said
τω
to the
πετρω
to Peter
αληθως
[see note]
εξ
from
αυτων
of them
ει
you are
και
and
γαρ
for
γαλιλαιος
Galilean
ει
you are
και
and
η
the
λαλια
speech
σου
of you
ομοιαζει
[see note]
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.
και
and
ευθεως
[see note]
επι
upon
το
the
πρωι
early [morning]
συμβουλιον
conspiracy
ποιησαντες
doing
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
μετα
with(in)
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
και
and
γραμματεων
of notaries
και
and
ολον
whole
το
the
συνεδριον
[see note]
δησαντες
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
απηνεγκαν
they led from
και
and
παρεδωκαν
they handed over
τω
to the
πιλατω
to Pilate
And there was [one] named Barabbas, [which lay] bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
ην
he was
δε
-
ο
the
λεγομενος
called
βαραββας
Barabbas
μετα
with(in)
των
of the
συστασιαστων
of joint-uprising
δεδεμενος
[see note]
οιτινες
who
εν
in(to)
τη
to the
στασει
to uprising
φονον
[see note]
πεποιηκεισαν
they had done
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
και
and
επληρωθη
[see note]
η
the
γραφη
Classic
η
the
λεγουσα
saying
και
and
μετα
with(in)
ανομων
of lawless
ελογισθη
he was considered
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
ομοιως
[see note]
και
and
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
εμπαιζοντες
[see note]
προς
toward
αλληλους
one another
μετα
with(in)
των
of the
γραμματεων
of notaries
ελεγον
they said
αλλους
others
εσωσεν
[see note]
εαυτον
himself
ου
not
δυναται
he can
σωσαι
[see note]
[And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
εκεινη
that [one]
πορευθεισα
traveling
απηγγειλεν
she messaged from
τοις
to the
μετ
with(in)
αυτου
of him
γενομενοις
to the becoming
πενθουσιν
[see note]
και
and
κλαιουσιν
[see note]
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
μετα
with(in)
δε
-
ταυτα
these
δυσιν
to two
εξ
from
αυτων
of them
περιπατουσιν
[see note]
εφανερωθη
he was made conspicuous
εν
in(to)
ετερα
to another
μορφη
[see note]
πορευομενοις
to traveling
εις
in(to)/un(to)
αγρον
[see note]
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
ο
the
μεν
sure enough
ουν
therefore
κυριος
lord
μετα
with(in)
το
the
λαλησαι
to speak
αυτοις
to them
ανεληφθη
he was taken up
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
εκαθισεν
[see note]
εκ
from
δεξιων
of right
του
of the
θεου
of God
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
μετα
with(in)
δε
-
ταυτας
these
τας
the
ημερας
days
συνελαβεν
she conceived
ελισαβετ
Elizabeth
η
the
γυνη
woman
αυτου
of him
και
and
περιεκρυβεν
[see note]
εαυτην
herself
μηνας
months
πεντε
five
λεγουσα
saying
And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
και
and
εισελθων
entering
ο
the
αγγελος
messenger
προς
toward
αυτην
her
ειπεν
he said
χαιρε
you rejoice
κεχαριτωμενη
given joy to
ο
the
κυριος
lord
μετα
with(in)
σου
of you
ευλογημενη
spoken well of
συ
you
εν
in(to)
γυναιξιν
to women
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
αναστασα
rising
δε
-
μαριαμ
Miriam
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
ταυταις
to these
επορευθη
he traveled
εις
in(to)/un(to)
την
the
ορεινην
[see note]
μετα
with(in)
σπουδης
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
ιουδα
of Judah
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
και
and
ηκουσαν
they heard
οι
the
περιοικοι
neighbors
και
and
οι
the
συγγενεις
kinsmen
αυτης
of her
οτι
that
εμεγαλυνεν
had magnified
κυριος
lord
το
the
ελεος
[see note]
αυτου
of him
μετ
with(in)
αυτης
of her
και
and
συνεχαιρον
they were jointly rejoicing
αυτη
to her
And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
και
and
εθεντο
they laid down
παντες
all
οι
the
ακουσαντες
hearing
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτων
of them
λεγοντες
saying
τι
what?
αρα
[see note]
το
the
παιδιον
[see note]
τουτο
this
εσται
he will be
και
and
χειρ
hand
κυριου
of lord
ην
it was
μετ
with(in)
αυτου
of him
To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant;
ποιησαι
to do
ελεος
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
πατερων
of fathers
ημων
of us
και
and
μνησθηναι
to remember
διαθηκης
of contract
αγιας
of holy
αυτου
of him
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
και
and
ην
she was
αννα
Anna
προφητις
prophetess
θυγατηρ
[see note]
φανουηλ
Phanuel
εκ
from
φυλης
of tribe
ασηρ
Asher
αυτη
this
προβεβηκυια
[see note]
εν
in(to)
ημεραις
to days
πολλαις
to many
ζησασα
living
ετη
years
μετα
with(in)
ανδρος
of man
επτα
seven
απο
out of
της
of the
παρθενιας
[see note]
αυτης
of her
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
και
and
εγενετο
it was/came to be
μεθ
with(in)
ημερας
days
τρεις
three
ευρον
they found
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
καθεζομενον
[see note]
εν
in(to)
μεσω
[see note]
των
of the
διδασκαλων
of teachers
και
and
ακουοντα
hearing
αυτων
of them
και
and
επερωτωντα
[see note]
αυτους
them
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
και
and
κατεβη
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
ναζαρετ
Nazareth
και
and
ην
he was
υποτασσομενος
[see note]
αυτοις
to them
και
and
η
the
μητηρ
[see note]
αυτου
of him
διετηρει
[see note]
παντα
all
τα
the
ρηματα
[see note]
ταυτα
these
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτης
of her
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
εξηλθεν
he went out
και
and
εθεασατο
[see note]
τελωνην
[see note]
ονοματι
to name
λευιν
Levi
καθημενον
[see note]
επι
upon
το
the
τελωνιον
[see note]
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ακολουθει
[see note]
μοι
to me
And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
και
and
εποιησεν
he made
δοχην
reception
μεγαλην
great
λευις
Levi
αυτω
to him
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
αυτου
of him
και
and
ην
it was
οχλος
crowd
τελωνων
[see note]
πολυς
much
και
and
αλλων
of others
οι
which
ησαν
they were
μετ
with(in)
αυτων
of them
κατακειμενοι
[see note]
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
και
and
εγογγυζον
[see note]
οι
the
γραμματεις
notaries
αυτων
of them
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
λεγοντες
saying
δια
through
τι
what?
μετα
with(in)
τελωνων
[see note]
και
and
αμαρτωλων
of erroneous
εσθιετε
[see note]
και
and
πινετε
[see note]
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μη
not
δυνασθε
you can
τους
the
υιους
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
εν
in(to)
ω
to which
ο
the
νυμφιος
bridegroom
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
ποιησαι
to make
νηστευειν
[see note]
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
και
and
αποκριθεις
answering
προς
toward
αυτους
them
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
ουδε
neither
τουτο
this
ανεγνωτε
you read
ο
which
εποιησεν
he did
δαυιδ
David
οποτε
[see note]
επεινασεν
[see note]
αυτος
he
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
οντες
those being
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
ως
as
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
και
and
τους
the
αρτους
[see note]
της
of the
προθεσεως
of predetermination
ελαβεν
he took
και
and
εφαγεν
[see note]
και
and
εδωκεν
he gave
και
and
τοις
to the
μετ
with(in)
αυτου
of him
ους
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
φαγειν
[see note]
ει
if
μη
not
μονους
[see note]
τους
the
ιερεις
priests
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
και
and
καταβας
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστη
he stood
επι
upon
τοπου
[see note]
πεδινου
[see note]
και
and
οχλος
crowd
μαθητων
of students
αυτου
of him
και
and
πληθος
[see note]
πολυ
much
του
of the
λαου
of people
απο
out of
πασης
of all
της
of the
ιουδαιας
of Judea
και
and
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
της
of the
παραλιου
[see note]
τυρου
of Tyre
και
and
σιδωνος
of Sidon
οι
which
ηλθον
they came
ακουσαι
to hear
αυτου
of him
και
and
ιαθηναι
[see note]
απο
out of
των
of the
νοσων
[see note]
αυτων
of them
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
ηρωτα
[see note]
δε
-
τις
some
αυτον
him
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
ινα
that
φαγη
[see note]
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
του
of the
φαρισαιου
of Pharisee
ανεκλιθη
[see note]
They on the rock [are they,] which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
οι
the
δε
-
επι
upon
της
of the
πετρας
of rock
οι
which
οταν
when
ακουσωσιν
they might hear
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
δεχονται
they receive
τον
the
λογον
word
και
and
ουτοι
these
ριζαν
[see note]
ουκ
not
εχουσιν
they have
οι
which
προς
toward
καιρον
[see note]
πιστευουσιν
they believe
και
and
εν
in(to)
καιρω
[see note]
πειρασμου
[see note]
αφιστανται
they are digressed
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press [thee,] and sayest thou, Who touched me?
και
and
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
τις
who?
ο
the
αψαμενος
[see note]
μου
of me
αρνουμενων
[see note]
δε
-
παντων
of all
ειπεν
he said
ο
the
πετρος
Peter
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
επιστατα
Close One
οι
the
οχλοι
crowds
συνεχουσιν
they crowd
σε
you
και
and
αποθλιβουσιν
[see note]
και
and
λεγεις
you say
τις
who?
ο
the
αψαμενος
[see note]
μου
of me
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
μετα
with(in)
τους
the
λογους
words
τουτους
these
ωσει
as if
ημεραι
days
οκτω
[see note]
και
and
παραλαβων
taking close
πετρον
Peter
και
and
ιωαννην
John
και
and
ιακωβον
James
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
προσευξασθαι
[see note]
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
και
and
ιδου
you see
πνευμα
spirit
λαμβανει
it takes
αυτον
him
και
and
εξαιφνης
[see note]
κραζει
[see note]
και
and
σπαρασσει
[see note]
αυτον
him
μετα
with(in)
αφρου
of foam
και
and
μογις
[see note]
αποχωρει
[see note]
απ
out of
αυτου
of him
συντριβον
[see note]
αυτον
him
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιωαννης
John
ειπεν
he said
επιστατα
Close One
ειδομεν
we saw
τινα
some
επι
upon
τω
to the
ονοματι
to name
σου
of you
εκβαλλοντα
[see note]
δαιμονια
[see note]
και
and
εκωλυσαμεν
[see note]
αυτον
him
οτι
that
ουκ
not
ακολουθει
[see note]
μεθ
with(in)
ημων
of us
After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
μετα
with(in)
δε
-
ταυτα
these
ανεδειξεν
[see note]
ο
the
κυριος
lord
και
and
ετερους
other
εβδομηκοντα
seventy
και
and
απεστειλεν
[see note]
αυτους
them
ανα
on/upon
δυο
two
προ
before
προσωπου
of face
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
πολιν
city
και
and
τοπον
[see note]
ου
where
εμελλεν
[see note]
αυτος
he
ερχεσθαι
to come
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
υπεστρεψαν
[see note]
δε
-
οι
the
εβδομηκοντα
seventy
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
λεγοντες
saying
κυριε
sir
και
and
τα
the
δαιμονια
[see note]
υποτασσεται
[see note]
ημιν
to us
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
σου
of you
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
ο
the
ποιησας
doing
το
the
ελεος
[see note]
μετ
with(in)
αυτου
of him
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
πορευου
you travel
και
and
συ
you
ποιει
you do
ομοιως
[see note]
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
κακεινος
[see note]
εσωθεν
[see note]
αποκριθεις
answering
ειπη
he would say
μη
not
μοι
to me
κοπους
[see note]
παρεχε
you bring about
ηδη
[see note]
η
the
θυρα
[see note]
κεκλεισται
[see note]
και
and
τα
the
παιδια
[see note]
μου
of me
μετ
with(in)
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
την
the
κοιτην
[see note]
εισιν
they are
ου
not
δυναμαι
I can
αναστας
rising
δουναι
to give
σοι
to you
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
ο
the
μη
not
ων
being
μετ
with(in)
εμου
of me
κατ
down (to/on)
εμου
of me
εστιν
he is
και
and
ο
the
μη
not
συναγων
gathering
μετ
with(in)
εμου
of me
σκορπιζει
[see note]
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
βασιλισσα
queen
νοτου
[see note]
εγερθησεται
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
των
of the
ανδρων
of men
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινει
she will condemn
αυτους
them
οτι
that
ηλθεν
she came
εκ
from
των
of the
περατων
[see note]
της
of the
γης
of earth
ακουσαι
to hear
την
the
σοφιαν
[see note]
σολομωνος
of Solomon
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
σολομωνος
of Solomon
ωδε
[see note]
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
ανδρες
men
νινευι
Nineveh
αναστησονται
they will rise
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινουσιν
they will condemn
αυτην
her
οτι
that
μετενοησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
κηρυγμα
[see note]
ιωνα
of Jonah
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
ιωνα
of Jonah
ωδε
[see note]
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
τοις
to the
φιλοις
to friends
μου
of me
μη
not
φοβηθητε
[see note]
απο
out of
των
of the
αποκτενοντων
[see note]
το
the
σωμα
body
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
μη
not
εχοντων
of having
περισσοτερον
more abundant than
τι
some
ποιησαι
to do
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
υποδειξω
[see note]
δε
-
υμιν
to you
τινα
whom?
φοβηθητε
[see note]
φοβηθητε
[see note]
τον
the
μετα
with(in)
το
the
αποκτειναι
[see note]
εξουσιαν
authority
εχοντα
having
εμβαλειν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γεενναν
[see note]
ναι
[see note]
λεγω
I say
υμιν
to you
τουτον
this
φοβηθητε
[see note]
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
ειπεν
he said
δε
-
τις
some
αυτω
to him
εκ
from
του
of the
οχλου
of crowd
διδασκαλε
teacher
ειπε
you say
τω
to the
αδελφω
to brother
μου
of me
μερισασθαι
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
την
the
κληρονομιαν
shareholding
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him,] and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
ηξει
[see note]
ο
the
κυριος
master
του
of the
δουλου
of worker
εκεινου
of that
εν
in(to)
ημερα
to day
η
to which
ου
not
προσδοκα
[see note]
και
and
εν
in(to)
ωρα
[see note]
η
to which
ου
not
γινωσκει
he knows
και
and
διχοτομησει
he will cut in half
αυτον
him
και
and
το
the
μερος
[see note]
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
απιστων
of unsteadfast
θησει
he will assign
When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
ως
as
γαρ
for
υπαγεις
you go away
μετα
with(in)
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
σου
of you
επ
upon
αρχοντα
chief
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
δος
you give
εργασιαν
effort
απηλλαχθαι
to have been broken out
απ
out of
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
κατασυρη
[see note]
σε
you
προς
toward
τον
the
κριτην
judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
πρακτορι
[see note]
και
and
ο
the
πρακτωρ
[see note]
σε
you
βαλη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
παρησαν
it was near
δε
-
τινες
some
εν
in(to)
αυτω
to him
τω
to the
καιρω
[see note]
απαγγελλοντες
messaging from
αυτω
to him
περι
about
των
of the
γαλιλαιων
of Galileans
ων
of which
το
the
αιμα
[see note]
πιλατος
Pilate
εμιξεν
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
θυσιων
[see note]
αυτων
of them
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
και
and
ελθων
coming
ο
the
σε
you
και
and
αυτον
him
καλεσας
calling
ερει
[see note]
σοι
to you
δος
you give
τουτω
to this
τοπον
[see note]
και
and
τοτε
then
αρξη
you would begin
μετ
with(in)
αισχυνης
[see note]
τον
the
εσχατον
[see note]
τοπον
[see note]
κατεχειν
to cling to
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
η
or
τις
what?
βασιλευς
king
πορευομενος
traveling
συμβαλειν
[see note]
ετερω
to another
βασιλει
to king
εις
in(to)/un(to)
πολεμον
war
ουχι
is it not?
καθισας
[see note]
πρωτον
first
βουλευεται
he resolves
ει
if
δυνατος
able
εστιν
he is
εν
in(to)
δεκα
ten
χιλιασιν
to thousand [men]
απαντησαι
[see note]
τω
to the
μετα
with(in)
εικοσι
[see note]
χιλιαδων
of thousand [men]
ερχομενω
to coming
επ
upon
αυτον
him
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
και
and
μετ
with(in)
ου
not
πολλας
many
ημερας
days
συναγαγων
gathering
απαντα
all
ο
the
νεωτερος
young
υιος
son
απεδημησεν
he went abroad
εις
in(to)/un(to)
χωραν
[see note]
μακραν
distant
και
and
εκει
there
διεσκορπισεν
[see note]
την
the
ουσιαν
[see note]
αυτου
of him
ζων
living
ασωτως
[see note]
And he answering said to [his] father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
τω
to the
πατρι
to father
ιδου
you see
τοσαυτα
so many
ετη
years
δουλευω
I work
σοι
to you
και
and
ουδεποτε
never
εντολην
[see note]
σου
of you
παρηλθον
I passed by
και
and
εμοι
to me
ουδεποτε
never
εδωκας
you gave
εριφον
[see note]
ινα
that
μετα
with(in)
των
of the
φιλων
of friends
μου
of me
ευφρανθω
[see note]
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
οτε
when
δε
-
ο
the
υιος
son
σου
of you
ουτος
this
ο
the
καταφαγων
[see note]
σου
of you
τον
the
βιον
life
μετα
with(in)
πορνων
[see note]
ηλθεν
he came
εθυσας
[see note]
αυτω
to him
τον
the
μοσχον
[see note]
τον
the
σιτευτον
[see note]
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτω
to him
τεκνον
child
συ
you
παντοτε
always
μετ
with(in)
εμου
of me
ει
you are
και
and
παντα
all
τα
the
εμα
my
σα
your
εστιν
it is
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
αλλ
but
ουχι
is it not?
ερει
[see note]
αυτω
to him
ετοιμασον
[see note]
τι
what?
δειπνησω
[see note]
και
and
περιζωσαμενος
[see note]
διακονει
[see note]
μοι
to me
εως
until
φαγω
[see note]
και
and
πιω
[see note]
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
φαγεσαι
[see note]
και
and
πιεσαι
[see note]
συ
you
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
εις
one
δε
-
εξ
from
αυτων
of them
ιδων
seeing
οτι
that
ιαθη
[see note]
υπεστρεψεν
[see note]
μετα
with(in)
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
δοξαζων
"glorifying"
τον
the
θεον
God
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
επερωτηθεις
[see note]
δε
-
υπο
by
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
ποτε
when?
ερχεται
it comes
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
απεκριθη
he answered
αυτοις
to them
και
and
ειπεν
he said
ουκ
not
ερχεται
it comes
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
μετα
with(in)
παρατηρησεως
[see note]
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
και
and
ουκ
not
ηθελησεν
he wanted
επι
upon
χρονον
[see note]
μετα
with(in)
δε
-
ταυτα
these
ειπεν
he said
εν
in(to)
εαυτω
to himself
ει
if
και
and
τον
the
θεον
God
ου
not
φοβουμαι
[see note]
και
and
ανθρωπον
man
ουκ
not
εντρεπομαι
[see note]
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
και
and
τοτε
then
οψονται
they will see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
εν
in(to)
νεφελη
[see note]
μετα
with(in)
δυναμεως
of limitless potential
και
and
δοξης
of "glory"
πολλης
of much
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
και
and
ερειτε
[see note]
τω
to the
οικοδεσποτη
house-master
της
of the
οικιας
of house
λεγει
he says
σοι
to you
ο
the
διδασκαλος
teacher
που
where?
εστιν
it is
το
the
καταλυμα
relaxery
οπου
where
το
the
πασχα
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
μου
of me
φαγω
[see note]
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
επιθυμια
[see note]
επεθυμησα
[see note]
τουτο
this
το
the
πασχα
[see note]
φαγειν
[see note]
μεθ
with(in)
υμων
of you
προ
before
του
of the
με
me
παθειν
[see note]
Likewise also the cup after supper, saying, This cup [is] the new testament in my blood, which is shed for you.
ωσαυτως
in the same manner
και
and
το
the
ποτηριον
[see note]
μετα
with(in)
το
the
δειπνησαι
[see note]
λεγων
saying
τουτο
this
το
the
ποτηριον
[see note]
η
the
καινη
brand-new
διαθηκη
contract
εν
in(to)
τω
to the
αιματι
[see note]
μου
of me
το
the
υπερ
for
υμων
of you
εκχυνομενον
[see note]
But, behold, the hand of him that betrayeth me [is] with me on the table.
πλην
[see note]
ιδου
you see
η
the
χειρ
hand
του
of the
παραδιδοντος
of handing over
με
me
μετ
with(in)
εμου
of me
επι
upon
της
of the
τραπεζης
of table
Ye are they which have continued with me in my temptations.
υμεις
you
δε
-
εστε
you are
οι
the
διαμεμενηκοτες
those who endured
μετ
with(in)
εμου
of me
εν
in(to)
τοις
to the
πειρασμοις
[see note]
μου
of me
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτω
to him
κυριε
sir
μετα
with(in)
σου
of you
ετοιμος
[see note]
ειμι
I am
και
and
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
θανατον
death
πορευεσθαι
to travel
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ετι
still
τουτο
this
το
the
γεγραμμενον
having been written
δει
[see note]
τελεσθηναι
[see note]
εν
in(to)
εμοι
to me
το
the
και
and
μετα
with(in)
ανομων
of lawless
ελογισθη
he was considered
και
and
γαρ
for
τα
the
περι
about
εμου
of me
τελος
[see note]
εχει
it has
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
τους
the
παραγενομενους
comers
επ
upon
αυτον
him
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
στρατηγους
police chiefs
του
of the
ιερου
of temple complex
και
and
πρεσβυτερους
[see note]
ως
as
επι
upon
ληστην
[see note]
εξεληλυθατε
you came out
μετα
with(in)
μαχαιρων
[see note]
και
and
ξυλων
[see note]
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
οντος
of being
μου
of me
μεθ
with(in)
υμων
of you
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ουκ
not
εξετεινατε
[see note]
τας
the
χειρας
hands
επ
upon
εμε
me
αλλ
but
αυτη
this
υμων
of you
εστιν
it is
η
the
ωρα
[see note]
και
and
η
the
εξουσια
authority
του
of the
σκοτους
[see note]
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
και
and
μετα
with(in)
βραχυ
[see note]
ετερος
another
ιδων
seeing
αυτον
him
εφη
he said
και
and
συ
you
εξ
from
αυτων
of them
ει
you are
ο
the
δε
-
πετρος
Peter
ειπεν
he said
ανθρωπε
man
ουκ
not
ειμι
I am
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this [fellow] also was with him: for he is a Galilaean.
και
and
διαστασης
after an interval
ωσει
as if
ωρας
[see note]
μιας
of one
αλλος
other
τις
some
διισχυριζετο
[see note]
λεγων
saying
επ
upon
αληθειας
[see note]
και
and
ουτος
this
μετ
with(in)
αυτου
of him
ην
he was
και
and
γαρ
for
γαλιλαιος
Galilean
εστιν
he is
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
εγενοντο
they were/became
δε
-
φιλοι
friends
ο
the
τε
and
πιλατος
Pilate
και
and
ο
the
ηρωδης
Herod
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ημερα
to day
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
προυπηρχον
they were priorly
γαρ
for
εν
in(to)
εχθρα
[see note]
οντες
those being
προς
toward
εαυτους
themselves
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
σημερον
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
εση
you will be
εν
in(to)
τω
to the
παραδεισω
[see note]
And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
εμφοβων
[see note]
δε
-
γενομενων
of the becoming
αυτων
of them
και
and
κλινουσων
[see note]
το
the
προσωπον
face
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
ειπον
they said
προς
toward
αυτας
them
τι
what?
ζητειτε
[see note]
τον
the
ζωντα
living
μετα
with(in)
των
of the
νεκρων
of [the] dead
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
και
and
παρεβιασαντο
[see note]
αυτον
him
λεγοντες
saying
μεινον
you stay
μεθ
with(in)
ημων
of us
οτι
that
προς
toward
εσπεραν
[see note]
εστιν
it is
και
and
κεκλικεν
[see note]
η
the
ημερα
day
και
and
εισηλθεν
he entered
του
of the
μειναι
to stay
συν
with
αυτοις
to them
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it,] and brake, and gave to them.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
κατακλιθηναι
[see note]
αυτον
him
μετ
with(in)
αυτων
of them
λαβων
taking
τον
the
αρτον
[see note]
ευλογησεν
he expressed gratitude
και
and
κλασας
[see note]
επεδιδου
he was handing over
αυτοις
to them
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
και
and
αυτοι
they
προσκυνησαντες
[see note]
αυτον
him
υπεστρεψαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
μεγαλης
of great
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
μετα
with(in)
τουτο
this
κατεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
αυτος
he
και
and
η
the
μητηρ
[see note]
αυτου
of him
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
εκει
there
εμειναν
they stayed
ου
not
πολλας
many
ημερας
days
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
ουτος
this
ηλθεν
he came
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
νυκτος
[see note]
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ραββι
[see note]
οιδαμεν
we saw
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
εληλυθας
you came
διδασκαλος
teacher
ουδεις
no one
γαρ
for
ταυτα
these
τα
the
σημεια
[see note]
δυναται
he can
ποιειν
to do
α
which
συ
you
ποιεις
you do
εαν
if
μη
not
η
he be
ο
the
θεος
God
μετ
with(in)
αυτου
of him
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ηλθεν
he came
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιουδαιαν
Judea
γην
land
και
and
εκει
there
διετριβεν
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
εβαπτιζεν
[see note]
Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews about purifying.
εγενετο
it was/came to be
ουν
therefore
ζητησις
[see note]
εκ
from
των
of the
μαθητων
of students
ιωαννου
of John
μετα
with(in)
ιουδαιου
Jew
περι
about
καθαρισμου
[see note]
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him.
και
and
ηλθον
they came
προς
toward
τον
the
ιωαννην
John
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
ραββι
[see note]
ος
who
ην
he was
μετα
with(in)
σου
of you
περαν
[see note]
του
of the
ιορδανου
of Jordan
ω
to which
συ
you
μεμαρτυρηκας
you were witnessing
ιδε
you see
ουτος
this
βαπτιζει
[see note]
και
and
παντες
all
ερχονται
they come
προς
toward
αυτον
him
And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
και
and
επι
upon
τουτω
to this
ηλθον
they came
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
εθαυμασαν
[see note]
οτι
that
μετα
with(in)
γυναικος
of woman
ελαλει
he was speaking
ουδεις
no one
μεντοι
mind you
ειπεν
he said
τι
what?
ζητεις
[see note]
η
or
τι
what?
λαλεις
you speak
μετ
with(in)
αυτης
of her
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
μετα
with(in)
δε
-
τας
the
δυο
two
ημερας
days
εξηλθεν
he went out
εκειθεν
from there
και
and
απηλθεν
he departed
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ην
it was
εορτη
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
και
and
ανεβη
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
αγγελος
messenger
γαρ
for
κατα
down (to/on)
καιρον
[see note]
κατεβαινεν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
κολυμβηθρα
[see note]
και
and
εταρασσεν
[see note]
το
the
υδωρ
[see note]
ο
the
ουν
therefore
πρωτος
first
εμβας
[see note]
μετα
with(in)
την
the
ταραχην
[see note]
του
of the
υδατος
[see note]
υγιης
[see note]
εγινετο
he became
ω
to which
δηποτε
whatever
κατειχετο
he was held
νοσηματι
[see note]
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ευρισκει
he finds
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ιδε
you see
υγιης
[see note]
γεγονας
you have become
μηκετι
no more
αμαρτανε
you err
ινα
that
μη
not
χειρον
[see note]
τι
some
σοι
to you
γενηται
it might become
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias.
μετα
with(in)
ταυτα
these
απηλθεν
he departed
ο
the
ιησους
Jesus
περαν
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
της
of the
τιβεριαδος
[see note]
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
ανηλθεν
he went up
δε
-
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εκει
there
εκαθητο
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
απεκριθη
he answered
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
μη
not
γογγυζετε
[see note]
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.
εκ
from
τουτου
of this
πολλοι
many
απηλθον
they departed
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
[see note]
και
and
ουκετι
no more
μετ
with(in)
αυτου
of him
περιεπατουν
[see note]
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
και
and
περιεπατει
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
μετα
with(in)
ταυτα
these
εν
in(to)
τη
to the
γαλιλαια
Galilee
ου
not
γαρ
for
ηθελεν
he was wanting
εν
in(to)
τη
to the
ιουδαια
Judea
περιπατειν
[see note]
οτι
that
εζητουν
[see note]
αυτον
him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
αποκτειναι
[see note]
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and [then] I go unto him that sent me.
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
ετι
still
μικρον
[see note]
χρονον
[see note]
μεθ
with(in)
υμων
of you
ειμι
I am
και
and
υπαγω
I go away
προς
toward
τον
the
πεμψαντα
[see note]
με
me
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
και
and
ο
the
πεμψας
[see note]
με
me
μετ
with(in)
εμου
of me
εστιν
he is
ουκ
not
αφηκεν
he left
με
me
μονον
[see note]
ο
the
πατηρ
father
οτι
that
εγω
I
τα
the
αρεστα
[see note]
αυτω
to him
ποιω
I do
παντοτε
always
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
ειπεν
he said
δε
-
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εωρακας
you saw
αυτον
him
και
and
ο
the
λαλων
speaking
μετα
with(in)
σου
of you
εκεινος
that [one]
εστιν
he is
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered