ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb καθως

Greek New Testament concordance of the adverb καθως [Str-2531], which occurs 182 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2531-2.html

Even as I please all [men] in all [things,] not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.
καθως
as
καγω
I too
παντα
all
πασιν
to all
αρεσκω
I harmonize
μη
not
ζητων
seeking
το
the
εμαυτου
of myself
συμφερον
being expedient
αλλα
but
το
the
των
of the
πολλων
of many
ινα
that
σωθωσιν
they might be saved
Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
μιμηται
imitators
μου
of me
γινεσθε
you become
καθως
as
καγω
I too
χριστου
of Christ
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
επαινω
I commend
δε
-
υμας
you
αδελφοι
brothers
οτι
that
παντα
all
μου
of me
μεμνησθε
you have been reminded
και
and
καθως
as
παρεδωκα
I handed over
υμιν
to you
τας
the
παραδοσεις
traditions
κατεχετε
you hold fast
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
παντα
all
δε
-
ταυτα
these
ενεργει
it works internally
το
the
εν
one
και
and
το
the
αυτο
it
πνευμα
spirit
διαιρουν
dividing
ιδια
to his own
εκαστω
to each
καθως
as
βουλεται
he has a mind to
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
νυνι
now
δε
-
ο
the
θεος
God
εθετο
he established
τα
the
μελη
members
εν
one
εκαστον
each
αυτων
of them
εν
in(to)
τω
to the
σωματι
to body
καθως
as
ηθελησεν
he wanted
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
βλεπομεν
we see
γαρ
for
αρτι
now
δι
through
εσοπτρου
[see note]
εν
in(to)
αινιγματι
to cryptic telling
τοτε
then
δε
-
προσωπον
face
προς
toward
προσωπον
face
αρτι
now
γινωσκω
I know
εκ
from
μερους
of part
τοτε
then
δε
-
επιγνωσομαι
I will recognize
καθως
as
και
and
επεγνωσθην
I am recognized
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but [they are commanded] to be under obedience, as also saith the law.
αι
the
γυναικες
women
υμων
of you
εν
in(to)
ταις
to the
εκκλησιαις
to Assemblies
σιγατωσαν
they be silent
ου
not
γαρ
for
επιτετραπται
it has been commissioned
αυταις
to them
λαλειν
to speak
αλλ
but
υποτασσεσθαι
to subject
καθως
as
και
and
ο
the
νομος
law
λεγει
it says
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
ο
the
δε
-
θεος
God
αυτω
to him
διδωσιν
he gives
σωμα
body
καθως
as
ηθελησεν
he wanted
και
and
εκαστω
to each
των
of the
σπερματων
of seeds
το
the
ιδιον
his own
σωμα
body
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
και
and
καθως
as
εφορεσαμεν
we convey
την
the
εικονα
impression
του
of the
χοικου
of made of loose dirt
φορεσωμεν
we might convey
και
and
την
the
εικονα
impression
του
of the
επουρανιου
of heavenly
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
οτι
that
καθως
as
περισσευει
it abounds
τα
the
παθηματα
experiences
του
of the
χριστου
of Christ
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
ουτως
thus
δια
through
του
of the
χριστου
of Christ
περισσευει
it abounds
και
and
η
the
παρακλησις
near-calling
ημων
of us
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.
καθως
as
και
and
επεγνωτε
you recognized
ημας
us
απο
out of
μερους
of part
οτι
that
καυχημα
loud affirming
υμων
of you
εσμεν
we are
καθαπερ
wholly as
και
and
υμεις
you
ημων
of us
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
δια
through
τουτο
this
εχοντες
having
την
the
διακονιαν
deaconry
ταυτην
this
καθως
as
ηλεηθημεν
we were provided mercy
ουκ
not
εκκακουμεν
we shirk
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in [them;] and I will be their God, and they shall be my people.
τις
what?
δε
-
συγκαταθεσις
similar disposition
ναω
to temple
θεου
of God
μετα
with(in)
ειδωλων
of idols
υμεις
you
γαρ
for
ναος
temple
θεου
of God
εστε
you are
ζωντος
of living
καθως
as
ειπεν
he said
ο
the
θεος
God
οτι
that
ενοικησω
I will inhabit
εν
in(to)
αυτοις
to them
και
and
εμπεριπατησω
I will walk around in
και
and
εσομαι
I will be
αυτων
of them
θεος
God
και
and
αυτοι
they
εσονται
they will be
μοι
to me
λαος
people
And [this they did,] not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
και
and
ου
not
καθως
as
ηλπισαμεν
we "hoped"
αλλ
but
εαυτους
themselves
εδωκαν
they gave
πρωτον
first
τω
to the
κυριω
to lord
και
and
ημιν
to us
δια
through
θεληματος
of will
θεου
of God
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
εις
in(to)/un(to)
το
the
παρακαλεσαι
to near-call
ημας
us
τιτον
Titus
ινα
that
καθως
as
προενηρξατο
[see note]
ουτως
thus
και
and
επιτελεση
he might subsequently complete
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
και
and
την
the
χαριν
joy
ταυτην
this
As it is written, He that [had gathered] much had nothing over; and he that [had gathered] little had no lack.
καθως
as
γεγραπται
it has been written
ο
the
το
the
πολυ
much
ουκ
not
επλεονασεν
he abounds
και
and
ο
the
το
the
ολιγον
little
ουκ
not
ηλαττονησεν
he was deemed "less"
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
επεμψα
I sent
δε
-
τους
the
αδελφους
brothers
ινα
that
μη
not
το
the
καυχημα
loud affirming
ημων
of us
το
the
υπερ
on behalf
υμων
of you
κενωθη
it might be emptied
εν
in(to)
τω
to the
μερει
to part
τουτω
to this
ινα
that
καθως
as
ελεγον
I was saying
παρεσκευασμενοι
having been getting ready
ητε
you may be
Every man according as he purposeth in his heart, [so let him give;] not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
εκαστος
each
καθως
as
προαιρειται
he chooses before
τη
to the
καρδια
to heart
μη
not
εκ
from
λυπης
of sorrow
η
or
εξ
from
αναγκης
of compulsion
ιλαρον
[see note]
γαρ
for
δοτην
giver
αγαπα
he "loves"
ο
the
θεος
God
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
καθως
as
γεγραπται
it has been written
εσκορπισεν
he scattered
εδωκεν
he gave
τοις
to the
πενησιν
to working class people
η
the
δικαιοσυνη
righteousness
αυτου
of him
μενει
it stays
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
age
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he [is] Christ's, even so [are] we Christ's.
τα
the
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
βλεπετε
you see
ει
if
τις
some
πεποιθεν
he has trusted
εαυτω
to himself
χριστου
of Christ
ειναι
to be
τουτο
this
λογιζεσθω
he consider
παλιν
again
αφ
out of
εαυτου
of himself
οτι
that
καθως
as
αυτος
he
χριστου
of Christ
ουτως
thus
και
and
ημεις
we
χριστου
of Christ
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
ο
which
δε
-
ποιω
I do
και
and
ποιησω
I will do
ινα
that
εκκοψω
I might strike out
την
the
αφορμην
derived thrust
των
of the
θελοντων
of wanting
αφορμην
derived thrust
ινα
that
εν
in(to)
ω
to which
καυχωνται
they loudly affirm
ευρεθωσιν
they might be found
καθως
as
και
and
ημεις
we
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as [the gospel] of the circumcision [was] unto Peter;
αλλα
but
τουναντιον
contrarily
ιδοντες
seeing
οτι
that
πεπιστευμαι
I have been entrusted
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
της
of the
ακροβυστιας
of extremity-shame
καθως
as
πετρος
Peter
της
of the
περιτομης
of circumcision
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
καθως
as
αβρααμ
Abraham
επιστευσεν
he believed
τω
to the
θεω
to God
και
and
ελογισθη
he was considered
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
φθονοι
jealousies
φονοι
murders
μεθαι
drunken brawls
κωμοι
boorish feasts
και
and
τα
the
ομοια
similar (to)
τουτοις
to these
α
which
προλεγω
I foretell
υμιν
to you
καθως
as
και
and
προειπον
I said before
οτι
that
οι
the
τα
the
τοιαυτα
such
πρασσοντες
doing
βασιλειαν
kingdom
θεου
of God
ου
not
κληρονομησουσιν
they will sharehold
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
καθως
as
εξελεξατο
he selected out
ημας
us
εν
in(to)
αυτω
to him
προ
before
καταβολης
of foundation
κοσμου
of world-order
ειναι
to be
ημας
us
αγιους
holy
και
and
αμωμους
without blemish
κατενωπιον
wholly in the eye
αυτου
of him
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
οτι
that
κατα
down (to/on)
αποκαλυψιν
discovery
εγνωρισεν
he made known
μοι
to me
το
the
μυστηριον
mystery
καθως
as
προεγραψα
I fore-wrote
εν
in(to)
ολιγω
to little
[There is] one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
εν
one
σωμα
body
και
and
εν
one
πνευμα
spirit
καθως
as
και
and
εκληθητε
you were called
εν
in(to)
μια
to one
ελπιδι
to "hope"
της
of the
κλησεως
of call
υμων
of you
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
τουτο
this
ουν
therefore
λεγω
I say
και
and
μαρτυρομαι
I call to witness
εν
in(to)
κυριω
to lord
μηκετι
no more
υμας
you
περιπατειν
to walk around
καθως
as
και
and
τα
the
λοιπα
other
εθνη
nations
περιπατει
it walks around
εν
in(to)
ματαιοτητι
to futility
του
of the
νοος
of mind
αυτων
of them
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
ειγε
if indeed
αυτον
him
ηκουσατε
you heard
και
and
εν
in(to)
αυτω
to him
εδιδαχθητε
you were taught
καθως
as
εστιν
it is
αληθεια
truth
εν
in(to)
τω
to the
ιησου
to Jesus
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
γινεσθε
you become
δε
-
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
χρηστοι
useful
ευσπλαγχνοι
having one's inward parts good
χαριζομενοι
ameliorating
εαυτοις
to yourselves
καθως
as
και
and
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
χριστω
to Christ
εχαρισατο
he ameliorated
ημιν
to us
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
και
and
περιπατειτε
you walk around
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
καθως
as
και
and
ο
the
χριστος
Christ
ηγαπησεν
he "loved"
ημας
us
και
and
παρεδωκεν
he handed over
εαυτον
himself
υπερ
for
ημων
of us
προσφοραν
offering
και
and
θυσιαν
sacrifice
τω
to the
θεω
to God
εις
in(to)/un(to)
οσμην
smell
ευωδιας
of good smell
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
πορνεια
corruption
δε
-
και
and
πασα
all
ακαθαρσια
coarseness
η
or
πλεονεξια
covetousness
μηδε
neither
ονομαζεσθω
it may be named
εν
in(to)
υμιν
to you
καθως
as
πρεπει
it is proper
αγιοις
to holies
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
οι
the
ανδρες
men
αγαπατε
you "love"
τας
the
γυναικας
women
εαυτων
of yourselves
καθως
as
και
and
ο
the
χριστος
Christ
ηγαπησεν
he "loved"
την
the
εκκλησιαν
Assembly
και
and
εαυτον
himself
παρεδωκεν
he handed over
υπερ
for
αυτης
of her
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
ουδεις
no one
γαρ
for
ποτε
ever
την
the
εαυτου
of himself
σαρκα
flesh
εμισησεν
he "hated"
αλλ
but
εκτρεφει
he trains
και
and
θαλπει
[see note]
αυτην
her
καθως
as
και
and
ο
the
κυριος
lord
την
the
εκκλησιαν
Assembly
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
καθως
as
εστιν
it is
δικαιον
just
εμοι
to me
τουτο
this
φρονειν
to verbalize
υπερ
of
παντων
of all
υμων
of you
δια
through
το
the
εχειν
to have
με
me
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
υμας
you
εν
in(to)
τε
and
τοις
to the
δεσμοις
to bonds
μου
of me
και
and
εν
in(to)
τη
to the
απολογια
to defense
και
and
βεβαιωσει
to support
του
of the
ευαγγελιου
of valid-data-stream
συγκοινωνους
fellow partakers
μου
of me
της
of the
χαριτος
of joy
παντας
all
υμας
you
οντας
those being
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
ωστε
so that
αγαπητοι
"beloveds"
μου
of me
καθως
as
παντοτε
always
υπηκουσατε
you obeyed
μη
not
ως
as
εν
in(to)
τη
to the
παρουσια
to coming
μου
of me
μονον
only
αλλα
but
νυν
now
πολλω
to much
μαλλον
more
εν
in(to)
τη
to the
απουσια
to absence
μου
of me
μετα
with(in)
φοβου
of fear
και
and
τρομου
of tremor
την
the
εαυτων
of yourselves
σωτηριαν
safety
κατεργαζεσθε
you effectuate
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
συμμιμηται
joint-imitators
μου
of me
γινεσθε
you become
αδελφοι
brothers
και
and
σκοπειτε
you see to
τους
the
ουτως
thus
περιπατουντας
walking around
καθως
as
εχετε
you have
τυπον
model
ημας
us
Which is come unto you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it,] and knew the grace of God in truth:
του
of the
παροντος
of close [thing]
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
καθως
as
και
and
εν
in(to)
παντι
to all
τω
to the
κοσμω
to world-order
και
and
εστιν
it is
καρποφορουμενον
bearing fruit
καθως
as
και
and
εν
in(to)
υμιν
to you
αφ
out of
ης
of which
ημερας
of day
ηκουσατε
you heard
και
and
επεγνωτε
you recognized
την
the
χαριν
joy
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
αληθεια
to truth
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
καθως
as
και
and
εμαθετε
you learned
απο
out of
επαφρα
of Epaphras
του
of the
αγαπητου
of "beloved"
συνδουλου
of fellow worker
ημων
of us
ος
who
εστιν
he is
πιστος
steadfast
υπερ
for
υμων
of you
διακονος
deacon
του
of the
χριστου
of Christ
Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
ερριζωμενοι
having been rooted
και
and
εποικοδομουμενοι
having been built upon
εν
in(to)
αυτω
to him
και
and
βεβαιουμενοι
being supported
εν
in(to)
τη
to the
πιστει
to sureness
καθως
as
εδιδαχθητε
you were taught
περισσευοντες
abounding
εν
in(to)
αυτη
to her
εν
in(to)
ευχαριστια
to expression of gratitude
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also [do] ye.
ανεχομενοι
enduring
αλληλων
of one another
και
and
χαριζομενοι
ameliorating
εαυτοις
to yourselves
εαν
if
τις
some
προς
toward
τινα
some
εχη
he may have
μομφην
fault-found
καθως
as
και
and
ο
the
χριστος
Christ
εχαρισατο
he ameliorated
υμιν
to you
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
οτι
that
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
ημων
of us
ουκ
not
εγενηθη
it has become
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
εν
in(to)
λογω
to word
μονον
only
αλλα
but
και
and
εν
in(to)
δυναμει
to potential
και
and
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
και
and
εν
in(to)
πληροφορια
to achieved fullness
πολλη
to much
καθως
as
οιδατε
you have seen
οιοι
what manner
εγενηθημεν
we had become
εν
in(to)
υμιν
to you
δι
through
υμας
you
But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
αλλα
but
προπαθοντες
previously experiencing
και
and
υβρισθεντες
being violated
καθως
as
οιδατε
you have seen
εν
in(to)
φιλιπποις
to Philippi
επαρρησιασαμεθα
we exercised freedom of speech
εν
in(to)
τω
to the
θεω
to God
ημων
of us
λαλησαι
to speak
προς
toward
υμας
you
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
πολλω
to much
αγωνι
to duel
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
αλλα
but
καθως
as
δεδοκιμασμεθα
we have been positively assessed
υπο
by
του
of the
θεου
of God
πιστευθηναι
to be entrusted
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
ουτως
thus
λαλουμεν
we speak
ουχ
not
ως
as
ανθρωποις
to men
αρεσκοντες
harmonizing
αλλα
but
τω
to the
θεω
to God
τω
to the
δοκιμαζοντι
to assessing
τας
the
καρδιας
hearts
ημων
of us
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God [is] witness:
ουτε
neither
γαρ
for
ποτε
whenever
εν
in(to)
λογω
to word
κολακειας
of flattery
εγενηθημεν
we had become
καθως
as
οιδατε
you have seen
ουτε
neither
εν
in(to)
προφασει
to excuse
πλεονεξιας
of covetousness
θεος
God
μαρτυς
witness
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
δια
through
τουτο
this
και
and
ημεις
we
ευχαριστουμεν
we express gratitude
τω
to the
θεω
to God
αδιαλειπτως
uninterrupted
οτι
that
παραλαβοντες
taking close
λογον
word
ακοης
of hearing
παρ
from
ημων
of us
του
of the
θεου
of God
εδεξασθε
you received
ου
not
λογον
word
ανθρωπων
of men
αλλα
but
καθως
as
εστιν
it is
αληθως
truly
λογον
word
θεου
of God
ος
who
και
and
ενεργειται
he works internally
εν
in(to)
υμιν
to you
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they [have] of the Jews:
υμεις
you
γαρ
for
μιμηται
imitators
εγενηθητε
you have become
αδελφοι
brothers
των
of the
εκκλησιων
of Assemblies
του
of the
θεου
of God
των
of the
ουσων
of those being
εν
in(to)
τη
to the
ιουδαια
to Judea
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
οτι
that
τα
the
αυτα
them
επαθετε
you experienced
και
and
υμεις
you
υπο
by
των
of the
ιδιων
of one's own
συμφυλετων
[see note]
καθως
as
και
and
αυτοι
they
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
και
and
γαρ
for
οτε
when
προς
toward
υμας
you
ημεν
we were
προελεγομεν
we were foretelling
υμιν
to you
οτι
that
μελλομεν
we are about to
θλιβεσθαι
to be constricted
καθως
as
και
and
εγενετο
it was/came to be
και
and
οιδατε
you have seen
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.
το
the
λοιπον
finally
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
ερωτωμεν
we ask
υμας
you
και
and
παρακαλουμεν
we near-call
εν
in(to)
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
καθως
as
παρελαβετε
you took close
παρ
from
ημων
of us
το
the
πως
how?
δει
it must be
υμας
you
περιπατειν
to walk around
και
and
αρεσκειν
to harmonize
θεω
to God
ινα
that
περισσευητε
you may abound
μαλλον
more
That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
το
the
μη
not
υπερβαινειν
to overstep
και
and
πλεονεκτειν
to exploit
εν
in(to)
τω
to the
πραγματι
to (business)-doing
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
διοτι
on account of that
εκδικος
executer of law
ο
the
κυριος
lord
περι
about
παντων
of all
τουτων
of these
καθως
as
και
and
προειπαμεν
we said before
υμιν
to you
και
and
διεμαρτυραμεθα
we called to witness throughout
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
και
and
φιλοτιμεισθαι
to aspire
ησυχαζειν
to be at peace
και
and
πρασσειν
to do
τα
the
ιδια
one's own
και
and
εργαζεσθαι
to work
ταις
to the
ιδιαις
to one' own
χερσιν
to hands
υμων
of you
καθως
as
υμιν
to you
παρηγγειλαμεν
we relayed
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
ου
not
θελομεν
we want
δε
-
υμας
you
αγνοειν
to be unable to comprehend
αδελφοι
brothers
περι
about
των
of the
κεκοιμημενων
of having been reposed
ινα
that
μη
not
λυπησθε
you may be grieved
καθως
as
και
and
οι
the
λοιποι
others
οι
the
μη
not
εχοντες
having
ελπιδα
"hope"
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
διο
therefore
παρακαλειτε
you near-call
αλληλους
one another
και
and
οικοδομειτε
you build
εις
one
τον
the
ενα
one
καθως
as
και
and
ποιειτε
you do
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
ευχαριστειν
to express gratitude
οφειλομεν
we owe
τω
to the
θεω
to God
παντοτε
always
περι
about
υμων
of you
αδελφοι
brothers
καθως
as
αξιον
fitting
εστιν
it is
οτι
that
υπεραυξανει
it grows exceedingly
η
the
πιστις
sureness
υμων
of you
και
and
πλεοναζει
it abounds
η
the
αγαπη
"love"
ενος
of one
εκαστου
of each
παντων
of all
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you:
το
the
λοιπον
finally
προσευχεσθε
you pray
αδελφοι
brothers
περι
about
ημων
of us
ινα
that
ο
the
λογος
word
του
of the
κυριου
of lord
τρεχη
he may course
και
and
δοξαζηται
he may be "glorified"
καθως
as
και
and
προς
toward
υμας
you
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
καθως
as
παρεκαλεσα
I near-called
σε
you
προσμειναι
to continue to stay
εν
in(to)
εφεσω
to Ephesus
πορευομενος
traveling
εις
in(to)/un(to)
μακεδονιαν
Macedonia
ινα
that
παραγγειλης
you might relay
τισιν
to some
μη
not
ετεροδιδασκαλειν
to teach something else
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
διο
therefore
καθως
as
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
σημερον
today
εαν
if
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουσητε
you might hear
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
εισερχομεθα
we enter
γαρ
for
εις
in(to)/un(to)
την
the
καταπαυσιν
rest
οι
the
πιστευσαντες
believing
καθως
as
ειρηκεν
he has spoken
ως
as
ωμοσα
I swore
εν
in(to)
τη
to the
οργη
to liquation
μου
of me
ει
if
εισελευσονται
they will enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
καταπαυσιν
rest
μου
of me
καιτοι
and mind you
των
of the
εργων
of works
απο
out of
καταβολης
of foundation
κοσμου
of world-order
γενηθεντων
of the things becoming
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
παλιν
again
τινα
some
οριζει
he determines
ημεραν
day
σημερον
today
εν
in(to)
δαυιδ
David
λεγων
saying
μετα
with(in)
τοσουτον
so much
χρονον
time
καθως
as
ειρηται
it has been said
σημερον
today
εαν
if
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουσητε
you might hear
μη
not
σκληρυνητε
you may dry-harden
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
και
and
δια
through
ταυτην
this
οφειλει
he owes
καθως
as
περι
about
του
of the
λαου
of people
ουτως
thus
και
and
περι
about
εαυτου
of himself
προσφερειν
to offer
υπερ
for
αμαρτιων
of errors
As he saith also in another [place,] Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
καθως
as
και
and
εν
in(to)
ετερω
to another
λεγει
he says
συ
you
ιερευς
priest
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
age
κατα
down (to/on)
την
the
ταξιν
direction
μελχισεδεκ
Melchizedek
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
οιτινες
who
υποδειγματι
to outline
και
and
σκια
to shadow
λατρευουσιν
they serve
των
of the
επουρανιων
of heavenly
καθως
as
κεχρηματισται
he has been called
μωυσης
Moses
μελλων
being about to
επιτελειν
to subsequently complete
την
the
σκηνην
dwelling
ορα
you see
γαρ
for
φησιν
he said
ποιησεις
you will make
παντα
all
κατα
down (to/on)
τον
the
τυπον
model
τον
the
δειχθεντα
having been showed
σοι
to you
εν
in(to)
τω
to the
ορει
to mountain
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some [is;] but exhorting [one another:] and so much the more, as ye see the day approaching.
μη
not
εγκαταλειποντες
leaving altogether
την
the
επισυναγωγην
congregation
εαυτων
of ourselves
καθως
as
εθος
custom
τισιν
to some
αλλα
but
παρακαλουντες
near-calling
και
and
τοσουτω
to so much
μαλλον
more
οσω
to how much
βλεπετε
you see
εγγιζουσαν
coming close
την
the
ημεραν
day
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
διο
therefore
και
and
αφ
out of
ενος
of one
εγεννηθησαν
they were born
και
and
ταυτα
these
νενεκρωμενου
of having been made dead
καθως
as
τα
the
αστρα
stellar phenomena
του
of the
ουρανου
of heaven
τω
to the
πληθει
to crowded mass
και
and
ως
as
η
the
αμμος
sand
η
the
παρα
by
το
the
χειλος
lip
της
of the
θαλασσης
of sea
η
the
αναριθμητος
innumerable
As every man hath received the gift, [even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
εκαστος
each
καθως
as
ελαβεν
he took
χαρισμα
gift
εις
in(to)/un(to)
εαυτους
themselves
αυτο
it
διακονουντες
"deaconating"
ως
as
καλοι
good
οικονομοι
house-managers
ποικιλης
of various
χαριτος
of joy
θεου
of God
Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
ειδως
having seen
οτι
that
ταχινη
shortly
εστιν
it is
η
the
αποθεσις
laying aside
του
of the
σκηνωματος
of dwelling
μου
of me
καθως
as
και
and
ο
the
κυριος
lord
ημων
of us
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
εδηλωσεν
he made obvious
μοι
to me
And account [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
και
and
την
the
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
μακροθυμιαν
patience
σωτηριαν
safety
ηγεισθε
you deem
καθως
as
και
and
ο
the
αγαπητος
"beloved"
ημων
of us
αδελφος
brother
παυλος
Paul
κατα
down (to/on)
την
the
αυτω
to him
δοθεισαν
being given
σοφιαν
wisdom
εγραψεν
he wrote
υμιν
to you
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
ο
the
λεγων
saying
εν
in(to)
αυτω
to him
μενειν
to remain
οφειλει
he owes
καθως
as
εκεινος
that [one]
περιεπατησεν
he walked around
και
and
αυτος
he
ουτως
thus
περιπατειν
to walk around
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
παιδια
younger juniors
εσχατη
final
ωρα
hour
εστιν
it is
και
and
καθως
as
ηκουσατε
you heard
οτι
that
ο
the
αντιχριστος
Antichrist
ερχεται
he comes
και
and
νυν
now
αντιχριστοι
Antichrists
πολλοι
many
γεγονασιν
they have become
οθεν
from where
γινωσκομεν
we know
οτι
that
εσχατη
final
ωρα
hour
εστιν
it is
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
και
and
υμεις
you
το
the
χρισμα
anointing
ο
which
ελαβετε
you take
απ
out of
αυτου
of him
εν
in(to)
υμιν
to you
μενει
it stays
και
and
ου
not
χρειαν
necessity
εχετε
you have
ινα
that
τις
some
διδασκη
it may teach
υμας
you
αλλ
but
ως
as
το
the
αυτο
it
χρισμα
anointing
διδασκει
it teaches
υμας
you
περι
about
παντων
of all
και
and
αληθες
true
εστιν
it is
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
ψευδος
falsehood
και
and
καθως
as
εδιδαξεν
it taught
υμας
you
μενειτε
you will remain
εν
in(to)
αυτω
to him
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
αγαπητοι
"beloveds"
νυν
now
τεκνα
children
θεου
of God
εσμεν
we are
και
and
ουπω
not yet
εφανερωθη
it was made conspicuous
τι
what?
εσομεθα
we will be
οιδαμεν
we have seen
δε
-
οτι
that
εαν
if
φανερωθη
he might be made conspicuous
ομοιοι
similar (to)
αυτω
to him
εσομεθα
we will be
οτι
that
οψομεθα
we will see
αυτον
him
καθως
as
εστιν
he is
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
και
and
πας
all
ο
the
εχων
having
την
the
ελπιδα
"hope"
ταυτην
this
επ
upon
αυτω
to him
αγνιζει
he devotes
εαυτον
himself
καθως
as
εκεινος
that [one]
αγνος
resolute
εστιν
he is
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
τεκνια
"startup projects"
μηδεις
no one
πλανατω
he distract
υμας
you
ο
the
ποιων
doing
την
the
δικαιοσυνην
righteousness
δικαιος
just
εστιν
he is
καθως
as
εκεινος
that [one]
δικαιος
just
εστιν
he is
Not as Cain, [who] was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
ου
not
καθως
as
καιν
Cain
εκ
from
του
of the
πονηρου
of impeding
ην
he was
και
and
εσφαξεν
he butchered
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
και
and
χαριν
joyfully
τινος
of what?
εσφαξεν
he butchered
αυτον
him
οτι
that
τα
the
εργα
works
αυτου
of him
πονηρα
impeding
ην
it was
τα
the
δε
-
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
δικαια
just
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
και
and
αυτη
this
εστιν
it is
η
the
εντολη
directive
αυτου
of him
ινα
that
πιστευσωμεν
we might believe
τω
to the
ονοματι
to name
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
και
and
αγαπωμεν
we may "love"
αλληλους
one another
καθως
as
εδωκεν
he gave
εντολην
directive
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
εν
in(to)
τουτω
to this
τετελειωται
it has been fully completed
η
the
αγαπη
"love"
μεθ
with(in)
ημων
of us
ινα
that
παρρησιαν
freedom of speech
εχωμεν
we may have
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
της
of the
κρισεως
of judgment
οτι
that
καθως
as
εκεινος
that [one]
εστιν
he is
και
and
ημεις
we
εσμεν
we are
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
τουτω
to this
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
εχαρην
I was made joyful
λιαν
very much
οτι
that
ευρηκα
I have found
εκ
from
των
of the
τεκνων
of children
σου
of you
περιπατουντας
walking around
εν
in(to)
αληθεια
to truth
καθως
as
εντολην
directive
ελαβομεν
we took
παρα
from
του
of the
πατρος
of father
And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
και
and
αυτη
this
εστιν
it is
η
the
αγαπη
"love"
ινα
that
περιπατωμεν
we may walk around
κατα
down (to/on)
τας
the
εντολας
directives
αυτου
of him
αυτη
this
εστιν
it is
η
the
εντολη
directive
καθως
as
ηκουσατε
you heard
απ
out of
αρχης
of beginning
ινα
that
εν
in(to)
αυτη
to her
περιπατητε
you may walk around
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
αγαπητε
"beloved"
περι
about
παντων
of all
ευχομαι
I wish
σε
you
ευοδουσθαι
to be of good way
και
and
υγιαινειν
to be sound
καθως
as
ευοδουται
it is of good way
σου
of you
η
the
ψυχη
soul
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
εχαρην
I was made joyful
γαρ
for
λιαν
very much
ερχομενων
of coming
αδελφων
of brothers
και
and
μαρτυρουντων
of witnessing
σου
of you
τη
to the
αληθεια
to truth
καθως
as
συ
you
εν
in(to)
αληθεια
to truth
περιπατεις
you walk around
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered