ע
ABARIM
Publications
Abarim Publications' Biblical Dictionary: The Greek word: και

Source: http://www.abarim-publications.com/DictionaryG/k/k-a-i.html

Abarim Publications' online Biblical Greek Dictionary

και  καινος

Officially the words και (kai), meaning "and", and καινος (kainos), meaning "new", have nothing to do with each other but unofficially they obviously seem quite kindred.


και

The ubiquitous copulative particle και (kai) simply means "and" or "also". It's the most frequently occurring word in the New Testament (over 5,000 times) but all together not very exciting. It's mostly used to tie words or statements together in much the same way as does our English word "and" but on occasion it's used to stress addition (Mark 10:26: who then can be saved?) or add emphasis (Matthew 8:33: they told all things and in particular of the demoniac).

Another particle of simple conjunction is τε (te), which does and means pretty much the same as και (kai) and even occurs in tandem with it. Whether this curious combination carries actual information or is rather cosmetic or dramatic of nature isn't quite clear, which in turn demonstrates that it probably is.

καιτοι  καιπερ

Together with the enclitic particle τοι (toi), which expresses consequence, confirmation or even contrast, our word και (kai) forms the particle καιτοι (kaitoi), meaning although (Hebrews 4:3 only).

In additional combination with the enclitic particle γε (ge), which is a basic emphatic, the word καιτοιγε (kaitoige) means the same as καιτοι (kaitoi) but with added emphasis (John 4:2 and Acts 14:17 only).

Our particle και (kai) combined with the particle περ (per), which denotes entirety, forms the word καιπερ (kaiper), meaning "though indeed" or "although" (Philippians 3:4, Hebrews 5:8, 7:5, 12:17 and 2 Peter 1:12).


καινος

Whether by convenient accident, design or a combination of both, the adjective καινος (kainos), means "new". The more familiar word for new is νεος (neos), which makes our adjective look like a combination of words that denote newness. The difference between καινος (kainos) and νεος (neos) is that the latter tends to express more of the same whereas the former expresses qualitative newness or novelty.

Our word may be used to denote newly produced items (wineskins: Matthew 9:17; garments: Luke 5:36), newly introduced teachings (Mark 1:27), newly issued commands (John 13:34) or new-and-improved things (a new song: Revelation 5:9; the new creation: 2 Peter 3:13).

  • From our adjective comes the noun καινοτης (kainotes), meaning newness or renewal (Romans 6:4).
  • Combined with the particle εν (en), meaning in or at, our adjective forms the plural noun εγκαινια (egkainia), meaning dedication (John 10:22 only).
καινοω  καινιζω

The verb καινιζω (kanizo), meaning to renew, isn't used on its own in the New Testament, but combined with εν (en) it forms the verb εγκαινιζω (egkainizo), to dedicate or inaugurate (Hebrews 9:18 and 10:20).

Combined with the prefix ανα (ana), meaning again or upon, it forms the verb ανακαινιζω (anakainizo), meaning to renew again or in a new way (Hebrews 6:6 only).

The verb καινοω (kainoo), also meaning to renew, likewise doesn't occur on its own but combined with the prefix ανα (ana) it forms the verb ανακαινοω (anakainoo), also meaning to be renewed again or in a new way (2 Corinthians 4:16, Colossians 3:10).