ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle μη

Greek New Testament concordance of the particle μη [Str-3361], which occurs 1032 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3361-4.html

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
και
and
μη
not
ευρουσαι
finding
το
the
σωμα
body
αυτου
of him
ηλθον
they came
λεγουσαι
saying
και
and
οπτασιαν
apparition
αγγελων
of messengers
εωρακεναι
to have seen
οι
which
λεγουσιν
they say
αυτον
him
ζην
to live
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
και
and
τοις
to the
τας
the
περιστερας
doves
πωλουσιν
[see note]
ειπεν
he said
αρατε
[see note]
ταυτα
these
εντευθεν
[see note]
μη
not
ποιειτε
you make
τον
the
οικον
"house"
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
οικον
"house"
εμποριου
of global trade
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
ουτος
this
ηλθεν
he came
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
νυκτος
[see note]
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ραββι
[see note]
οιδαμεν
we saw
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
εληλυθας
you came
διδασκαλος
teacher
ουδεις
no one
γαρ
for
ταυτα
these
τα
the
σημεια
[see note]
δυναται
he can
ποιειν
to do
α
which
συ
you
ποιεις
you do
εαν
if
μη
not
η
he be
ο
the
θεος
God
μετ
with(in)
αυτου
of him
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
απεκριθη
he answered
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
εαν
if
μη
not
τις
some
γεννηθη
he was born
ανωθεν
[see note]
ου
not
δυναται
he can
ιδειν
to see
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
λεγει
he says
προς
toward
αυτον
him
ο
the
νικοδημος
Nicodemus
πως
how?
δυναται
he can
ανθρωπος
man
γεννηθηναι
to be born
γερων
[see note]
ων
being
μη
not
δυναται
he can
εις
in(to)/un(to)
την
the
κοιλιαν
[see note]
της
of the
μητρος
[see note]
αυτου
of him
δευτερον
secondly
εισελθειν
to enter
και
and
γεννηθηναι
to be born
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
εαν
if
μη
not
τις
some
γεννηθη
he was born
εξ
from
υδατος
[see note]
και
and
πνευματος
of spirit
ου
not
δυναται
he can
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
μη
not
θαυμασης
[see note]
οτι
that
ειπον
I spoke
σοι
to you
δει
[see note]
υμας
you
γεννηθηναι
to be born
ανωθεν
[see note]
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven.
και
and
ουδεις
no one
αναβεβηκεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ει
if
μη
not
ο
the
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
καταβας
[see note]
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ο
the
ων
being
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
ινα
that
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
μη
not
αποληται
[see note]
αλλ
but
εχη
he might have
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
ουτως
thus
γαρ
for
ηγαπησεν
he "loved"
ο
the
θεος
God
τον
the
κοσμον
world-order
ωστε
so that
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
τον
the
μονογενη
peerless
εδωκεν
he gave
ινα
that
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
μη
not
αποληται
[see note]
αλλ
but
εχη
he might have
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
ου
not
κρινεται
he is judged
ο
the
δε
-
μη
not
πιστευων
believing
ηδη
[see note]
κεκριται
he has been judged
οτι
that
μη
not
πεπιστευκεν
he believed
εις
in(to)/un(to)
το
the
ονομα
name
του
of the
μονογενους
of one of a kind
υιου
of son
του
of the
θεου
of God
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
πας
all
γαρ
for
ο
the
φαυλα
[see note]
πρασσων
[see note]
μισει
[see note]
το
the
φως
light
και
and
ουκ
not
ερχεται
he comes
προς
toward
το
the
φως
light
ινα
that
μη
not
ελεγχθη
[see note]
τα
the
εργα
works
αυτου
of him
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
απεκριθη
he answered
ιωαννης
John
και
and
ειπεν
he said
ου
not
δυναται
he can
ανθρωπος
man
λαμβανειν
to take
ουδεν
nothing
εαν
if
μη
not
η
he be
δεδομενον
given
αυτω
to him
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
μη
not
συ
you
μειζων
greater
ει
you are
του
of the
πατρος
of father
ημων
of us
ιακωβ
Jacob
ος
who
εδωκεν
he gave
ημιν
to us
το
the
φρεαρ
[see note]
και
and
αυτος
he
εξ
from
αυτου
its
επιεν
[see note]
και
and
οι
the
υιοι
sons
αυτου
of him
και
and
τα
the
θρεμματα
nurslings
αυτου
of him
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
ος
who
δ
-
αν
-
πιη
[see note]
εκ
from
του
of the
υδατος
[see note]
ου
of which
εγω
I
δωσω
I will give
αυτω
to him
ου
not
μη
not
διψηση
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
αλλα
but
το
the
υδωρ
[see note]
ο
which
δωσω
I will give
αυτω
to him
γενησεται
it will be(come)
εν
in(to)
αυτω
to him
πηγη
[see note]
υδατος
[see note]
αλλομενου
of springing forth
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
λεγει
she says
προς
toward
αυτον
him
η
the
γυνη
woman
κυριε
sir
δος
you give
μοι
to me
τουτο
this
το
the
υδωρ
[see note]
ινα
that
μη
not
διψω
[see note]
μηδε
neither
ερχομαι
I come
ενθαδε
[see note]
αντλειν
[see note]
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?
ελεγον
they said
ουν
therefore
οι
the
μαθηται
students
προς
toward
αλληλους
one another
μη
not
τις
some
ηνεγκεν
he brought
αυτω
to him
φαγειν
[see note]
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
αυτον
him
εαν
if
μη
not
σημεια
[see note]
και
and
τερατα
[see note]
ιδητε
you might see
ου
not
μη
not
πιστευσητε
you would believe
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ευρισκει
he finds
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ιδε
you see
υγιης
[see note]
γεγονας
you have become
μηκετι
no more
αμαρτανε
you err
ινα
that
μη
not
χειρον
[see note]
τι
some
σοι
to you
γενηται
it might become
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
απεκρινατο
he answered
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
δυναται
he can
ο
the
υιος
son
ποιειν
to do
αφ
out of
εαυτου
of himself
ουδεν
nothing
εαν
if
μη
not
τι
some
βλεπη
he may see
τον
the
πατερα
father
ποιουντα
doing
α
which
γαρ
for
αν
-
εκεινος
that [one]
ποιη
he may do
ταυτα
these
και
and
ο
the
υιος
son
ομοιως
[see note]
ποιει
he does
That all [men] should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
ινα
that
παντες
all
τιμωσιν
they may respect
τον
the
υιον
son
καθως
as
τιμωσιν
they respect
τον
the
πατερα
father
ο
the
μη
not
τιμων
respecting
τον
the
υιον
son
ου
not
τιμα
he respects
τον
the
πατερα
father
τον
the
πεμψαντα
[see note]
αυτον
him
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
μη
not
θαυμαζετε
[see note]
τουτο
this
οτι
that
ερχεται
it comes
ωρα
[see note]
εν
in(to)
η
to which
παντες
all
οι
the
εν
in(to)
τοις
to the
μνημειοις
to tombs
ακουσονται
they will hear
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.
μη
not
δοκειτε
you imagine
οτι
that
εγω
I
κατηγορησω
[see note]
υμων
of you
προς
toward
τον
the
πατερα
father
εστιν
he is
ο
the
κατηγορων
[see note]
υμων
of you
μωσης
Moses
εις
in(to)/un(to)
ον
which
υμεις
you
ηλπικατε
[see note]
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
ως
as
δε
-
ενεπλησθησαν
[see note]
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
συναγαγετε
you gather
τα
the
περισσευσαντα
being in excess
κλασματα
[see note]
ινα
that
μη
not
τι
some
αποληται
[see note]
But he saith unto them, It is I; be not afraid.
ο
the
δε
-
λεγει
he says
αυτοις
to them
εγω
I
ειμι
I am
μη
not
φοβεισθε
[see note]
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples were gone away alone;
τη
to the
επαυριον
[see note]
ο
the
οχλος
crowd
ο
the
εστηκως
having stood
περαν
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
ιδων
seeing
οτι
that
πλοιαριον
[see note]
αλλο
other
ουκ
not
ην
it was
εκει
there
ει
if
μη
not
εν
one
εκεινο
that
εις
in(to)/un(to)
ο
which
ενεβησαν
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
οτι
that
ου
not
συνεισηλθεν
he entered with
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιαριον
[see note]
αλλα
but
μονοι
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
απηλθον
they departed
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
εργαζεσθε
you work
μη
not
την
the
βρωσιν
[see note]
την
the
απολλυμενην
[see note]
αλλα
but
την
the
βρωσιν
[see note]
την
the
μενουσαν
remaining
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
ην
which
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
υμιν
to you
δωσει
he will give
τουτον
this
γαρ
for
ο
the
πατηρ
father
εσφραγισεν
[see note]
ο
the
θεος
God
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
ειπεν
he said
δε
-
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
αρτος
[see note]
της
of the
ζωης
of life
ο
the
ερχομενος
coming
προς
toward
με
me
ου
not
μη
not
πειναση
[see note]
και
and
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
ου
not
μη
not
διψηση
[see note]
πωποτε
yet ever
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
παν
all
ο
which
διδωσιν
he gives
μοι
to me
ο
the
πατηρ
father
προς
toward
εμε
me
ηξει
[see note]
και
and
τον
the
ερχομενον
coming
προς
toward
με
me
ου
not
μη
not
εκβαλω
[see note]
εξω
[see note]
And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
τουτο
this
δε
-
εστιν
it is
το
the
θελημα
will
του
of the
πεμψαντος
[see note]
με
me
πατρος
of father
ινα
that
παν
all
ο
which
δεδωκεν
he gave
μοι
to me
μη
not
απολεσω
[see note]
εξ
from
αυτου
its
αλλα
but
αναστησω
I might rise
αυτο
it
εν
in(to)
τη
to the
εσχατη
[see note]
ημερα
to day
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
απεκριθη
he answered
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
μη
not
γογγυζετε
[see note]
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
ουδεις
no one
δυναται
he can
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
εαν
if
μη
not
ο
the
πατηρ
father
ο
the
πεμψας
[see note]
με
me
ελκυση
[see note]
αυτον
him
και
and
εγω
I
αναστησω
I will rise
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
εσχατη
[see note]
ημερα
to day
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
ουχ
not
οτι
that
τον
the
πατερα
father
τις
some
εωρακεν
he saw
ει
if
μη
not
ο
the
ων
being
παρα
from
του
of the
θεου
of God
ουτος
this
εωρακεν
he saw
τον
the
πατερα
father
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
ουτος
this
εστιν
it is
ο
the
αρτος
[see note]
ο
the
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
καταβαινων
[see note]
ινα
that
τις
some
εξ
from
αυτου
of him
φαγη
[see note]
και
and
μη
not
αποθανη
he might die
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
μη
not
φαγητε
[see note]
την
the
σαρκα
flesh
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
και
and
πιητε
[see note]
αυτου
of him
το
the
αιμα
[see note]
ουκ
not
εχετε
you have
ζωην
life
εν
in(to)
εαυτοις
to yourselves
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
αλλ
but
εισιν
they are
εξ
from
υμων
of you
τινες
some
οι
which
ου
not
πιστευουσιν
they believe
ηδει
he had seen
γαρ
for
εξ
from
αρχης
of beginning
ο
the
ιησους
Jesus
τινες
who?
εισιν
they are
οι
the
μη
not
πιστευοντες
believing
και
and
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
παραδωσων
going to hand over
αυτον
him
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
και
and
ελεγεν
he said
δια
through
τουτο
this
ειρηκα
[see note]
υμιν
to you
οτι
that
ουδεις
no one
δυναται
he can
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
εαν
if
μη
not
η
it be
δεδομενον
given
αυτω
to him
εκ
from
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
δωδεκα
twelve
μη
not
και
and
υμεις
you
θελετε
you want
υπαγειν
to go away
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
και
and
εθαυμαζον
[see note]
οι
the
ιουδαιοι
Jews
λεγοντες
saying
πως
how?
ουτος
this
γραμματα
letters
οιδεν
he saw
μη
not
μεμαθηκως
having learned
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
ει
if
περιτομην
[see note]
λαμβανει
he takes
ανθρωπος
man
εν
in(to)
σαββατω
on Sabbath
ινα
that
μη
not
λυθη
it may be disintegrated
ο
the
νομος
law
μωσεως
of Moses
εμοι
to me
χολατε
[see note]
οτι
that
ολον
whole
ανθρωπον
man
υγιη
[see note]
εποιησα
I did
εν
in(to)
σαββατω
on Sabbath
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
μη
not
κρινετε
you judge
κατ
down (to/on)
οψιν
appearance
αλλα
but
την
the
δικαιαν
just
κρισιν
judgment
κρινατε
you judge
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
ειπον
they said
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
προς
toward
εαυτους
themselves
που
where?
ουτος
this
μελλει
[see note]
πορευεσθαι
to travel
οτι
that
ημεις
we
ουχ
not
ευρησομεν
we will find
αυτον
him
μη
not
εις
in(to)/un(to)
την
the
διασποραν
[see note]
των
of the
ελληνων
[see note]
μελλει
[see note]
πορευεσθαι
to travel
και
and
διδασκειν
to teach
τους
the
ελληνας
[see note]
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
αλλοι
others
ελεγον
they said
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
χριστος
Christ
αλλοι
others
ελεγον
they said
μη
not
γαρ
for
εκ
from
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ο
the
χριστος
Christ
ερχεται
he comes
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
απεκριθησαν
they answered
ουν
therefore
αυτοις
to them
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
μη
not
και
and
υμεις
you
πεπλανησθε
[see note]
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
μη
not
τις
some
εκ
from
των
of the
αρχοντων
of chiefs
επιστευσεν
he believed
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
η
or
εκ
from
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
But this people who knoweth not the law are cursed.
αλλ
but
ο
the
οχλος
crowd
ουτος
this
ο
the
μη
not
γινωσκων
knowing
τον
the
νομον
law
επικαταρατοι
[see note]
εισιν
they are
Doth our law judge [any] man, before it hear him, and know what he doeth?
μη
not
ο
the
νομος
law
ημων
of us
κρινει
it judges
τον
the
ανθρωπον
man
εαν
if
μη
not
ακουση
he might hear
παρ
from
αυτου
of him
προτερον
[see note]
και
and
γνω
he might know
τι
what?
ποιει
he does
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
απεκριθησαν
they answered
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
μη
not
και
and
συ
you
εκ
from
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ει
you are
ερευνησον
[see note]
και
and
ιδε
you see
οτι
that
προφητης
prophet
εκ
from
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ουκ
not
εγηγερται
[see note]
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [as though he heard them not. ]
τουτο
this
δε
-
ελεγον
they said
πειραζοντες
[see note]
αυτον
him
ινα
that
εχωσιν
they might have
κατηγορειν
[see note]
αυτου
of him
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
κατω
[see note]
κυψας
[see note]
τω
to the
δακτυλω
[see note]
εγραφεν
he was writing
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
μη
not
προσποιουμενος
letting on
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
παλιν
again
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ελαλησεν
he spoke
λεγων
saying
εγω
I
ειμι
I am
το
the
φως
light
του
of the
κοσμου
of world-order
ο
the
ακολουθων
[see note]
εμοι
to me
ου
not
μη
not
περιπατηση
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
αλλ
but
εξει
he will have
το
the
φως
light
της
of the
ζωης
of life
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he,] ye shall die in your sins.
ειπον
I spoke
ουν
therefore
υμιν
to you
οτι
that
αποθανεισθε
you will die
εν
in(to)
ταις
to the
αμαρτιαις
to errors
υμων
of you
εαν
if
γαρ
for
μη
not
πιστευσητε
you would believe
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
αποθανεισθε
you will die
εν
in(to)
ταις
to the
αμαρτιαις
to errors
υμων
of you
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
τις
some
τον
the
λογον
word
τον
the
εμον
my
τηρηση
[see note]
θανατον
death
ου
not
μη
not
θεωρηση
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
νυν
now
εγνωκαμεν
we have known
οτι
that
δαιμονιον
[see note]
εχεις
you have
αβρααμ
Abraham
απεθανεν
he died
και
and
οι
the
προφηται
prophets
και
and
συ
you
λεγεις
you say
εαν
if
τις
some
τον
the
λογον
word
μου
of me
τηρηση
[see note]
ου
not
μη
not
γευσηται
[see note]
θανατου
of death
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
μη
not
συ
you
μειζων
greater
ει
you are
του
of the
πατρος
of father
ημων
of us
αβρααμ
Abraham
οστις
who
απεθανεν
he died
και
and
οι
the
προφηται
prophets
απεθανον
they died
τινα
what?
σεαυτον
yourself
συ
you
ποιεις
you make
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear [it] again? will ye also be his disciples?
απεκριθη
he answered
αυτοις
to them
ειπον
I spoke
υμιν
to you
ηδη
[see note]
και
and
ουκ
not
ηκουσατε
you heard
τι
what?
παλιν
again
θελετε
you want
ακουειν
to hear
μη
not
και
and
υμεις
you
θελετε
you want
αυτου
of him
μαθηται
students
γενεσθαι
to be/become
If this man were not of God, he could do nothing.
ει
if
μη
not
ην
he was
ουτος
this
παρα
from
θεου
of God
ουκ
not
ηδυνατο
he could
ποιειν
to do
ουδεν
nothing
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
και
and
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
κριμα
judgment
εγω
I
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
τουτον
this
ηλθον
I came
ινα
that
οι
the
μη
not
βλεποντες
seeing
βλεπωσιν
they may see
και
and
οι
the
βλεποντες
seeing
τυφλοι
[see note]
γενωνται
they might become
And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
και
and
ηκουσαν
they heard
εκ
from
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
ταυτα
these
οι
the
οντες
those being
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
μη
not
και
and
ημεις
we
τυφλοι
[see note]
εσμεν
we are
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ο
the
μη
not
εισερχομενος
entering
δια
through
της
of the
θυρας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυλην
[see note]
των
of the
προβατων
[see note]
αλλα
but
αναβαινων
[see note]
αλλαχοθεν
by another way
εκεινος
that [one]
κλεπτης
[see note]
εστιν
he is
και
and
ληστης
[see note]
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
αλλοτριω
stranger
δε
-
ου
not
μη
not
ακολουθησωσιν
[see note]
αλλα
but
φευξονται
they will flee
απ
out of
αυτου
of him
οτι
that
ουκ
not
οιδασιν
they saw
των
of the
αλλοτριων
of strangers
την
the
φωνην
voice
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
ο
the
κλεπτης
[see note]
ουκ
not
ερχεται
he comes
ει
if
μη
not
ινα
that
κλεψη
[see note]
και
and
θυση
[see note]
και
and
απολεση
[see note]
εγω
I
ηλθον
I came
ινα
that
ζωην
life
εχωσιν
they might have
και
and
περισσον
exceeding
εχωσιν
they might have
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
αλλοι
others
ελεγον
they said
ταυτα
these
τα
the
ρηματα
[see note]
ουκ
not
εστιν
it is
δαιμονιζομενου
[see note]
μη
not
δαιμονιον
[see note]
δυναται
he can
τυφλων
[see note]
οφθαλμους
eyes
ανοιγειν
[see note]
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand.
καγω
I too
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
διδωμι
I give
αυτοις
to them
και
and
ου
not
μη
not
απολωνται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
και
and
ουχ
not
αρπασει
[see note]
τις
some
αυτα
them
εκ
from
της
of the
χειρος
of hand
μου
of me
If I do not the works of my Father, believe me not.
ει
if
ου
not
ποιω
I do
τα
the
εργα
works
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
μη
not
πιστευετε
you believe
μοι
to me
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
ει
if
δε
-
ποιω
I do
καν
[see note]
εμοι
to me
μη
not
πιστευητε
you would believe
τοις
to the
εργοις
to works
πιστευσατε
you believe
ινα
that
γνωτε
you might know
και
and
πιστευσητε
you would believe
οτι
that
εν
in(to)
εμοι
to me
ο
the
πατηρ
father
καγω
I too
εν
in(to)
αυτω
to him
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
και
and
πας
all
ο
the
ζων
living
και
and
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
ου
not
μη
not
αποθανη
he might die
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
πιστευεις
you believe
τουτο
this
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
τινες
some
δε
-
εξ
from
αυτων
of them
ειπον
they said
ουκ
not
ηδυνατο
he could
ουτος
this
ο
the
ανοιξας
[see note]
τους
the
οφθαλμους
eyes
του
of the
τυφλου
[see note]
ποιησαι
to make
ινα
that
και
and
ουτος
this
μη
not
αποθανη
he might die
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
ουδε
neither
διαλογιζεσθε
you consider
οτι
that
συμφερει
it is expedient
ημιν
to us
ινα
that
εις
one
ανθρωπος
man
αποθανη
he might die
υπερ
for
του
of the
λαου
of people
και
and
μη
not
ολον
whole
το
the
εθνος
nation
αποληται
[see note]
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
εζητουν
[see note]
ουν
therefore
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
ελεγον
they said
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
εστηκοτες
having stood
τι
what?
δοκει
it seems
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
ελθη
he might come
εις
in(to)/un(to)
την
the
εορτην
[see note]
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
μη
not
φοβου
[see note]
θυγατερ
[see note]
σιων
Zion
ιδου
you see
ο
the
βασιλευς
king
σου
of you
ερχεται
he comes
καθημενος
[see note]
επι
upon
πωλον
[see note]
ονου
[see note]
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
μη
not
ο
the
κοκκος
[see note]
του
of the
σιτου
[see note]
πεσων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
αποθανη
it might die
αυτος
he
μονος
[see note]
μενει
it stays
εαν
if
δε
-
αποθανη
it might die
πολυν
much
καρπον
fruit
φερει
it yields
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ετι
still
μικρον
[see note]
χρονον
[see note]
το
the
φως
light
μεθ
with(in)
υμων
of you
εστιν
it is
περιπατειτε
[see note]
εως
until
το
the
φως
light
εχετε
you have
ινα
that
μη
not
σκοτια
[see note]
υμας
you
καταλαβη
it might take down
και
and
ο
the
περιπατων
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
ουκ
not
οιδεν
he saw
που
where?
υπαγει
he goes away
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them.
τετυφλωκεν
[see note]
αυτων
of them
τους
the
οφθαλμους
eyes
και
and
πεπωρωκεν
[see note]
αυτων
of them
την
the
καρδιαν
heart
ινα
that
μη
not
ιδωσιν
they might see
τοις
to the
οφθαλμοις
to eyes
και
and
νοησωσιν
[see note]
τη
to the
καρδια
to heart
και
and
επιστραφωσιν
[see note]
και
and
ιασωμαι
[see note]
αυτους
them
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him,] lest they should be put out of the synagogue:
ομως
[see note]
μεντοι
mind you
και
and
εκ
from
των
of the
αρχοντων
of chiefs
πολλοι
many
επιστευσαν
they believed
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
αλλα
but
δια
through
τους
the
φαρισαιους
Pharisees
ουχ
not
ωμολογουν
[see note]
ινα
that
μη
not
αποσυναγωγοι
excommunicated
γενωνται
they might become
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
εγω
I
φως
light
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
εληλυθα
I came
ινα
that
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
μη
not
μεινη
he/she would remain
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
και
and
εαν
if
τις
some
μου
of me
ακουση
he might hear
των
of the
ρηματων
[see note]
και
and
μη
not
πιστευση
he would believe
εγω
I
ου
not
κρινω
I judge
αυτον
him
ου
not
γαρ
for
ηλθον
I came
ινα
that
κρινω
I may judge
τον
the
κοσμον
world-order
αλλ
but
ινα
that
σωσω
[see note]
τον
the
κοσμον
world-order
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
ο
the
αθετων
[see note]
εμε
me
και
and
μη
not
λαμβανων
taking
τα
the
ρηματα
[see note]
μου
of me
εχει
he has
τον
the
κρινοντα
judging
αυτον
him
ο
the
λογος
word
ον
which
ελαλησα
I spoke
εκεινος
that [one]
κρινει
it will judge
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
εσχατη
[see note]
ημερα
to day
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
λεγει
he says
αυτω
to him
πετρος
Peter
ου
not
μη
not
νιψης
[see note]
τους
the
ποδας
[see note]
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
εαν
if
μη
not
νιψω
[see note]
σε
you
ουκ
not
εχεις
you have
μερος
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also [my] hands and [my] head.
λεγει
he says
αυτω
to him
σιμων
Simon
πετρος
Peter
κυριε
sir
μη
not
τους
the
ποδας
[see note]
μου
of me
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
τας
the
χειρας
hands
και
and
την
the
κεφαλην
[see note]
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
την
the
ψυχην
soul
σου
of you
υπερ
for
εμου
of me
θησεις
you will submit
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
ου
not
μη
not
αλεκτωρ
[see note]
φωνηση
it might call
εως
until
ου
of which
απαρνηση
[see note]
με
me
τρις
three times
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
μη
not
ταρασσεσθω
[see note]
υμων
of you
η
the
καρδια
heart
πιστευετε
you believe
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θεον
God
και
and
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
πιστευετε
you believe
In my Father's house are many mansions: if [it were] not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
μοναι
homes
πολλαι
many
εισιν
they are
ει
if
δε
-
μη
not
ειπον
I spoke
αν
-
υμιν
to you
πορευομαι
I travel
ετοιμασαι
[see note]
τοπον
[see note]
υμιν
to you
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
εγω
I
ειμι
I am
η
the
οδος
way
και
and
η
the
αληθεια
[see note]
και
and
η
the
ζωη
life
ουδεις
no one
ερχεται
he comes
προς
toward
τον
the
πατερα
father
ει
if
μη
not
δι
through
εμου
of me
Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
πιστευετε
you believe
μοι
to me
οτι
that
εγω
I
εν
in(to)
τω
to the
πατρι
to father
και
and
ο
the
πατηρ
father
εν
in(to)
εμοι
to me
ει
if
δε
-
μη
not
δια
through
τα
the
εργα
works
αυτα
them
πιστευετε
you believe
μοι
to me
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
ο
the
μη
not
αγαπων
"loving"
με
me
τους
the
λογους
words
μου
of me
ου
not
τηρει
[see note]
και
and
ο
the
λογος
word
ον
which
ακουετε
you hear
ουκ
not
εστιν
it is
εμος
my
αλλα
but
του
of the
πεμψαντος
[see note]
με
me
πατρος
of father
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
ειρηνην
[see note]
αφιημι
I leave
υμιν
to you
ειρηνην
[see note]
την
the
εμην
my
διδωμι
I give
υμιν
to you
ου
not
καθως
as
ο
the
κοσμος
world-order
διδωσιν
it gives
εγω
I
διδωμι
I give
υμιν
to you
μη
not
ταρασσεσθω
[see note]
υμων
of you
η
the
καρδια
heart
μηδε
neither
δειλιατω
[see note]
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
παν
all
κλημα
[see note]
εν
in(to)
εμοι
to me
μη
not
φερον
yielding
καρπον
fruit
αιρει
[see note]
αυτο
it
και
and
παν
all
το
the
καρπον
fruit
φερον
yielding
καθαιρει
[see note]
αυτο
it
ινα
that
πλειονα
more
καρπον
fruit
φερη
it may yield
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
μεινατε
you remain
εν
in(to)
εμοι
to me
καγω
I too
εν
in(to)
υμιν
to you
καθως
as
το
the
κλημα
[see note]
ου
not
δυναται
it can
καρπον
fruit
φερειν
to yield
αφ
out of
εαυτου
of itself
εαν
if
μη
not
μεινη
he/she would remain
εν
in(to)
τη
to the
αμπελω
[see note]
ουτως
thus
ουδε
neither
υμεις
you
εαν
if
μη
not
εν
in(to)
εμοι
to me
μεινητε
you remain
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
εαν
if
μη
not
τις
some
μεινη
he/she would remain
εν
in(to)
εμοι
to me
εβληθη
[see note]
εξω
[see note]
ως
as
το
the
κλημα
[see note]
και
and
εξηρανθη
[see note]
και
and
συναγουσιν
they gather
αυτα
them
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
βαλλουσιν
[see note]
και
and
καιεται
[see note]
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
ει
if
μη
not
ηλθον
I came
και
and
ελαλησα
I spoke
αυτοις
to them
αμαρτιαν
error
ουκ
not
ειχον
they have had
νυν
now
δε
-
προφασιν
[see note]
ουκ
not
εχουσιν
they have
περι
about
της
of the
αμαρτιας
of error
αυτων
of them
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
ει
if
τα
the
εργα
works
μη
not
εποιησα
I did
εν
in(to)
αυτοις
to them
α
which
ουδεις
no one
αλλος
other
πεποιηκεν
he did
αμαρτιαν
error
ουκ
not
ειχον
they have had
νυν
now
δε
-
και
and
εωρακασιν
they saw
και
and
μεμισηκασιν
[see note]
και
and
εμε
me
και
and
τον
the
πατερα
father
μου
of me
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
ταυτα
these
λελαληκα
I spoke
υμιν
to you
ινα
that
μη
not
σκανδαλισθητε
[see note]
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
αλλ
but
εγω
I
την
the
αληθειαν
[see note]
λεγω
I say
υμιν
to you
συμφερει
it is expedient
υμιν
to you
ινα
that
εγω
I
απελθω
I may depart
εαν
if
γαρ
for
εγω
I
μη
not
απελθω
I may depart
ο
the
παρακλητος
near-called one
ουκ
not
ελευσεται
he will come
προς
toward
υμας
you
εαν
if
δε
-
πορευθω
I might travel
πεμψω
[see note]
αυτον
him
προς
toward
υμας
you
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
οτε
when
ημην
I was
μετ
with(in)
αυτων
of them
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
εγω
I
ετηρουν
[see note]
αυτους
them
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
σου
of you
ους
which
δεδωκας
he gave
μοι
to me
εφυλαξα
[see note]
και
and
ουδεις
no one
εξ
from
αυτων
of them
απωλετο
[see note]
ει
if
μη
not
ο
the
υιος
son
της
of the
απωλειας
[see note]
ινα
that
η
the
γραφη
Classic
πληρωθη
[see note]
Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
τω
to the
πετρω
to Peter
βαλε
[see note]
την
the
μαχαιραν
[see note]
σου
of you
εις
in(to)/un(to)
την
the
θηκην
storage
το
the
ποτηριον
[see note]
ο
which
δεδωκεν
he gave
μοι
to me
ο
the
πατηρ
father
ου
not
μη
not
πιω
[see note]
αυτο
it
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
λεγει
she says
ουν
therefore
η
the
παιδισκη
[see note]
η
the
θυρωρος
[see note]
τω
to the
πετρω
to Peter
μη
not
και
and
συ
you
εκ
from
των
of the
μαθητων
of students
ει
you are
του
of the
ανθρωπου
of man
τουτου
of this
λεγει
he says
εκεινος
that [one]
ουκ
not
ειμι
I am
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also [one] of his disciples? He denied [it,] and said, I am not.
ην
he was
δε
-
σιμων
Simon
πετρος
Peter
εστως
having stood
και
and
θερμαινομενος
[see note]
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
μη
not
και
and
συ
you
εκ
from
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
ει
you are
ηρνησατο
[see note]
ουν
therefore
εκεινος
that [one]
και
and
ειπεν
he said
ουκ
not
ειμι
I am
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
αγουσιν
they bring
ουν
therefore
τον
the
ιησουν
Jesus
απο
out of
του
of the
καιαφα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πραιτωριον
Praetorium
ην
it was
δε
-
πρωια
early [morning]
και
and
αυτοι
they
ουκ
not
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
το
the
πραιτωριον
Praetorium
ινα
that
μη
not
μιανθωσιν
[see note]
αλλ
but
ινα
that
φαγωσιν
[see note]
το
the
πασχα
[see note]
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
απεκριθησαν
they answered
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
ει
if
μη
not
ην
he was
ουτος
this
κακοποιος
trouble-maker
ουκ
not
αν
-
σοι
to you
παρεδωκαμεν
we handed over
αυτον
him
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
η
the
βασιλεια
kingdom
η
the
εμη
my
ουκ
not
εστιν
it is
εκ
from
του
of the
κοσμου
of world-order
τουτου
of this
ει
if
εκ
from
του
of the
κοσμου
of world-order
τουτου
of this
ην
it was
η
the
βασιλεια
kingdom
η
the
εμη
my
οι
the
υπηρεται
[see note]
αν
-
οι
the
εμοι
my
ηγωνιζοντο
[see note]
ινα
that
μη
not
παραδοθω
I might not be handed over
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
νυν
now
δε
-
η
the
βασιλεια
kingdom
η
the
εμη
my
ουκ
not
εστιν
it is
εντευθεν
[see note]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered