ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εις

Greek New Testament concordance of the preposition εις [Str-1519], which occurs 1773 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1519-1.html

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
του
of the
δε
-
ιησου
of Jesus
γεννηθεντος
of birth
εν
in(to)
βηθλεεμ
Bethlehem
της
of the
ιουδαιας
of Judea
εν
in(to)
ημεραις
to days
ηρωδου
of Herod
του
of the
βασιλεως
of king
ιδου
you see
μαγοι
[see note]
απο
out of
ανατολων
[see note]
παρεγενοντο
they came
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found [him,] bring me word again, that I may come and worship him also.
και
and
πεμψας
[see note]
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
βηθλεεμ
Bethlehem
ειπεν
he said
πορευθεντες
traveling
ακριβως
[see note]
εξετασατε
[see note]
περι
about
του
of the
παιδιου
[see note]
επαν
[see note]
δε
-
ευρητε
you might find
απαγγειλατε
you message from
μοι
to me
οπως
so that
καγω
I too
ελθων
coming
προσκυνησω
[see note]
αυτω
to him
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
και
and
ελθοντες
coming
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
ειδον
they saw
το
the
παιδιον
[see note]
μετα
with(in)
μαριας
of Mary
της
of the
μητρος
[see note]
αυτου
its
και
and
πεσοντες
[see note]
προσεκυνησαν
[see note]
αυτω
to him
και
and
ανοιξαντες
[see note]
τους
the
θησαυρους
treasures
αυτων
of them
προσηνεγκαν
they presented
αυτω
to him
δωρα
contributions
χρυσον
[see note]
και
and
λιβανον
[see note]
και
and
σμυρναν
[see note]
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
και
and
χρηματισθεντες
[see note]
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
μη
not
ανακαμψαι
[see note]
προς
toward
ηρωδην
Herod
δι
through
αλλης
of other
οδου
of way
ανεχωρησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
[see note]
αυτων
of them
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
αναχωρησαντων
[see note]
δε
-
αυτων
of them
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
φαινεται
he appears
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
λεγων
saying
εγερθεις
[see note]
παραλαβε
you take close
το
the
παιδιον
[see note]
και
and
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
και
and
φευγε
you flee
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
και
and
ισθι
you are
εκει
there
εως
until
αν
-
ειπω
I would say
σοι
to you
μελλει
[see note]
γαρ
for
ηρωδης
Herod
ζητειν
[see note]
το
the
παιδιον
[see note]
του
of the
απολεσαι
[see note]
αυτο
it
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
ο
the
δε
-
εγερθεις
[see note]
παρελαβεν
he took close
το
the
παιδιον
[see note]
και
and
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
νυκτος
[see note]
και
and
ανεχωρησεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
λεγων
saying
εγερθεις
[see note]
παραλαβε
you take close
το
the
παιδιον
[see note]
και
and
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
και
and
πορευου
you travel
εις
in(to)/un(to)
γην
land
ισραηλ
Israel
τεθνηκασιν
they have died
γαρ
for
οι
the
ζητουντες
[see note]
την
the
ψυχην
soul
του
of the
παιδιου
[see note]
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
ο
the
δε
-
εγερθεις
[see note]
παρελαβεν
he took close
το
the
παιδιον
[see note]
και
and
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
και
and
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
γην
land
ισραηλ
Israel
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
ακουσας
hearing
δε
-
οτι
that
αρχελαος
[see note]
βασιλευει
he is king
επι
upon
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αντι
in stead of
ηρωδου
of Herod
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
εφοβηθη
[see note]
εκει
there
απελθειν
to depart
χρηματισθεις
[see note]
δε
-
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
ανεχωρησεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
μερη
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
και
and
ελθων
coming
κατωκησεν
he resided
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
λεγομενην
called
ναζαρετ
Nazareth
οπως
so that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
των
of the
προφητων
of prophets
οτι
that
ναζωραιος
Nazarene
κληθησεται
he will be called
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
ηδη
[see note]
δε
-
και
and
η
the
αξινη
[see note]
προς
toward
την
the
ριζαν
[see note]
των
of the
δενδρων
[see note]
κειται
[see note]
παν
all
ουν
therefore
δενδρον
[see note]
μη
not
ποιουν
yielding
καρπον
fruit
καλον
good
εκκοπτεται
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
πυρ
[see note]
βαλλεται
[see note]
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and [with] fire:
εγω
I
μεν
indeed [A]
βαπτιζω
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
υδατι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
ο
the
δε
but [B]
οπισω
[see note]
μου
of me
ερχομενος
coming
ισχυροτερος
[see note]
μου
of me
εστιν
he is
ου
of which
ουκ
not
ειμι
I am
ικανος
[see note]
τα
the
υποδηματα
[see note]
βαστασαι
[see note]
αυτος
he
υμας
you
βαπτισει
[see note]
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
Whose fan [is] in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
ου
of which
το
the
πτυον
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
χειρι
to hand
αυτου
of him
και
and
διακαθαριει
[see note]
την
the
αλωνα
[see note]
αυτου
of him
και
and
συναξει
he will gather
τον
the
σιτον
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
την
the
αποθηκην
storage barn
το
the
δε
-
αχυρον
[see note]
κατακαυσει
[see note]
πυρι
[see note]
ασβεστω
[see note]
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
τοτε
then
ο
the
ιησους
Jesus
ανηχθη
he was brought up
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
υπο
by
του
of the
πνευματος
of spirit
πειρασθηναι
[see note]
υπο
by
του
of the
διαβολου
[see note]
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
τοτε
then
παραλαμβανει
he takes close
αυτον
him
ο
the
διαβολος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αγιαν
holy
πολιν
city
και
and
ιστησιν
he sets
αυτον
him
επι
upon
το
the
πτερυγιον
[see note]
του
of the
ιερου
of temple complex
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
παλιν
again
παραλαμβανει
he takes close
αυτον
him
ο
the
διαβολος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ορος
[see note]
υψηλον
high
λιαν
very much
και
and
δεικνυσιν
[see note]
αυτω
to him
πασας
all
τας
the
βασιλειας
kingdoms
του
of the
κοσμου
of world-order
και
and
την
the
δοξαν
"glory"
αυτων
of them
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
ακουσας
hearing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
ιωαννης
John
παρεδοθη
he was handed over
ανεχωρησεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
και
and
καταλιπων
[see note]
την
the
ναζαρετ
Nazareth
ελθων
coming
κατωκησεν
he resided
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
την
the
παραθαλασσιαν
[see note]
εν
in(to)
οριοις
[see note]
ζαβουλων
Zebulun
και
and
νεφθαλειμ
Naphtali
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
περιπατων
[see note]
δε
-
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ειδεν
he saw
δυο
two
αδελφους
brothers
σιμωνα
Simon
τον
the
λεγομενον
called
πετρον
Peter
και
and
ανδρεαν
Andrew
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
βαλλοντας
[see note]
αμφιβληστρον
cast net
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
ησαν
they were
γαρ
for
αλιεις
[see note]
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
και
and
απηλθεν
it went
η
the
ακοη
buzz
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
ολην
whole
την
the
συριαν
Syria
και
and
προσηνεγκαν
they presented
αυτω
to him
παντας
all
τους
the
κακως
[see note]
εχοντας
having
ποικιλαις
[see note]
νοσοις
[see note]
και
and
βασανοις
[see note]
συνεχομενους
the seized
και
and
δαιμονιζομενους
[see note]
και
and
σεληνιαζομενους
[see note]
και
and
παραλυτικους
[see note]
και
and
εθεραπευσεν
[see note]
αυτους
them
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
ιδων
seeing
δε
-
τους
the
οχλους
crowds
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
και
and
καθισαντος
[see note]
αυτου
of him
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
υμεις
you
εστε
you are
το
the
αλας
[see note]
της
of the
γης
of earth
εαν
if
δε
-
το
the
αλας
[see note]
μωρανθη
[see note]
εν
in(to)
τινι
to what?
αλισθησεται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ουδεν
nothing
ισχυει
[see note]
ετι
still
ει
if
μη
not
βληθηναι
[see note]
εξω
[see note]
και
and
καταπατεισθαι
[see note]
υπο
by
των
of the
ανθρωπων
of men
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
εαν
if
μη
not
περισσευση
it might be in excess
η
the
δικαιοσυνη
righteousness
υμων
of you
πλειον
more
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
φαρισαιων
of Pharisees
ου
not
μη
not
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
εγω
I
δε
-
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
πας
all
ο
the
οργιζομενος
[see note]
τω
to the
αδελφω
to brother
αυτου
of him
εικη
[see note]
ενοχος
deserving
εσται
he will be
τη
to the
κρισει
to judgment
ος
who
δ
-
αν
-
ειπη
he would say
τω
to the
αδελφω
to brother
αυτου
of him
ρακα
[see note]
ενοχος
deserving
εσται
he will be
τω
to the
συνεδριω
[see note]
ος
who
δ
-
αν
-
ειπη
he would say
μωρε
[see note]
ενοχος
deserving
εσται
he will be
εις
in(to)/un(to)
την
the
γεενναν
[see note]
του
of the
πυρος
[see note]
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
ισθι
you are
ευνοων
[see note]
τω
to the
αντιδικω
to legal opponent
σου
of you
ταχυ
[see note]
εως
until
οτου
[see note]
ει
you are
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
μετ
with(in)
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
σε
you
παραδω
he might hand over
ο
the
αντιδικος
legal opponent
τω
to the
κριτη
to judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
υπηρετη
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
βληθηση
[see note]
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
ει
if
δε
-
ο
the
οφθαλμος
eye
σου
of you
ο
the
δεξιος
right
σκανδαλιζει
[see note]
σε
you
εξελε
[see note]
αυτον
him
και
and
βαλε
[see note]
απο
out of
σου
of you
συμφερει
it is expedient
γαρ
for
σοι
to you
ινα
that
αποληται
[see note]
εν
one
των
of the
μελων
[see note]
σου
of you
και
and
μη
not
ολον
whole
το
the
σωμα
body
σου
of you
βληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
γεενναν
[see note]
And if thy right hand offend thee, cut if off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
και
and
ει
if
η
the
δεξια
right
σου
of you
χειρ
hand
σκανδαλιζει
[see note]
σε
you
εκκοψον
[see note]
αυτην
her
και
and
βαλε
[see note]
απο
out of
σου
of you
συμφερει
it is expedient
γαρ
for
σοι
to you
ινα
that
αποληται
[see note]
εν
one
των
of the
μελων
[see note]
σου
of you
και
and
μη
not
ολον
whole
το
the
σωμα
body
σου
of you
βληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
γεενναν
[see note]
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
μητε
neither
εν
in(to)
τη
to the
γη
to earth
οτι
that
υποποδιον
[see note]
εστιν
it is
των
of the
ποδων
[see note]
αυτου
of him
μητε
neither
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
οτι
that
πολις
city
εστιν
it is
του
of the
μεγαλου
of great
βασιλεως
of king
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
συ
you
δε
-
οταν
when
προσευχη
[see note]
εισελθε
you enter
εις
in(to)/un(to)
το
the
ταμιειον
[see note]
σου
of you
και
and
κλεισας
[see note]
την
the
θυραν
[see note]
σου
of you
προσευξαι
[see note]
τω
to the
πατρι
to father
σου
of you
τω
to the
εν
in(to)
τω
to the
κρυπτω
[see note]
και
and
ο
the
πατηρ
father
σου
of you
ο
the
βλεπων
seeing
εν
in(to)
τω
to the
κρυπτω
[see note]
αποδωσει
he will duly give
σοι
to you
εν
in(to)
τω
to the
φανερω
to conspicuous
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
και
and
μη
not
εισενεγκης
you might carry onto
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
πειρασμον
[see note]
αλλα
but
ρυσαι
[see note]
ημας
us
απο
out of
του
of the
πονηρου
[see note]
οτι
that
σου
of you
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
και
and
η
the
δυναμις
ability
και
and
η
the
δοξα
"glory"
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
αμην
Amen
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
εμβλεψατε
you look at
εις
in(to)/un(to)
τα
the
πετεινα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
οτι
that
ου
not
σπειρουσιν
[see note]
ουδε
neither
θεριζουσιν
[see note]
ουδε
neither
συναγουσιν
they gather
εις
in(to)/un(to)
αποθηκας
storage barns
και
and
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
ουρανιος
heavenly
τρεφει
he feeds
αυτα
them
ουχ
not
υμεις
you
μαλλον
more
διαφερετε
you carry over
αυτων
of them
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
ει
if
δε
-
τον
the
χορτον
[see note]
του
of the
αγρου
[see note]
σημερον
[see note]
οντα
being
και
and
αυριον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κλιβανον
[see note]
βαλλομενον
[see note]
ο
the
θεος
God
ουτως
thus
αμφιεννυσιν
he clothes
ου
not
πολλω
to much
μαλλον
more
υμας
you
ολιγοπιστοι
amateurs
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof.
μη
not
ουν
therefore
μεριμνησητε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυριον
[see note]
η
the
γαρ
for
αυριον
[see note]
μεριμνησει
[see note]
τα
the
εαυτης
of herself
αρκετον
[see note]
τη
to the
ημερα
to day
η
the
κακια
[see note]
αυτης
of her
Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
εισελθετε
you enter
δια
through
της
of the
στενης
[see note]
πυλης
[see note]
οτι
that
πλατεια
[see note]
η
the
πυλη
[see note]
και
and
ευρυχωρος
[see note]
η
the
οδος
way
η
the
απαγουσα
leading away
εις
in(to)/un(to)
την
the
απωλειαν
[see note]
και
and
πολλοι
many
εισιν
they are
οι
the
εισερχομενοι
entering
δι
through
αυτης
of her
Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
τι
what?
στενη
[see note]
η
the
πυλη
[see note]
και
and
τεθλιμμενη
[see note]
η
the
οδος
way
η
the
απαγουσα
leading away
εις
in(to)/un(to)
την
the
ζωην
life
και
and
ολιγοι
[see note]
εισιν
they are
οι
the
ευρισκοντες
finding
αυτην
her
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
παν
all
δενδρον
[see note]
μη
not
ποιουν
yielding
καρπον
fruit
καλον
good
εκκοπτεται
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
πυρ
[see note]
βαλλεται
[see note]
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
ου
not
πας
all
ο
the
λεγων
saying
μοι
to me
κυριε
sir
κυριε
sir
εισελευσεται
he will enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
αλλ
but
ο
the
ποιων
doing
το
the
θελημα
will
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
ορα
you see
μηδενι
to no one
ειπης
you would say
αλλα
but
υπαγε
you go away
σεαυτον
yourself
δειξον
[see note]
τω
to the
ιερει
to priest
και
and
προσενεγκε
you offer
το
the
δωρον
contribution
ο
which
προσεταξεν
[see note]
μωσης
Moses
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
εισελθοντι
to entering
δε
-
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
προσηλθεν
he approached
αυτω
to him
εκατονταρχος
centurion
παρακαλων
near-calling
αυτον
him
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
οι
the
δε
-
υιοι
sons
της
of the
βασιλειας
of kingdom
εκβληθησονται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
σκοτος
[see note]
το
the
εξωτερον
[see note]
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
και
and
ελθων
coming
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
πετρου
of Peter
ειδεν
he saw
την
the
πενθεραν
[see note]
αυτου
of him
βεβλημενην
[see note]
και
and
πυρεσσουσαν
[see note]
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
ιδων
seeing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
πολλους
great
οχλους
crowds
περι
about
αυτον
him
εκελευσεν
[see note]
απελθειν
to depart
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
και
and
εμβαντι
[see note]
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
ηκολουθησαν
[see note]
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
και
and
ελθοντι
to coming
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
[see note]
των
of the
γεργεσηνων
[see note]
υπηντησαν
[see note]
αυτω
to him
δυο
two
δαιμονιζομενοι
[see note]
εκ
from
των
of the
μνημειων
of tombs
εξερχομενοι
coming out
χαλεποι
[see note]
λιαν
very much
ωστε
so that
μη
not
ισχυειν
[see note]
τινα
some
παρελθειν
to pass by
δια
through
της
of the
οδου
of way
εκεινης
of that
So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
οι
the
δε
-
δαιμονες
[see note]
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
λεγοντες
saying
ει
if
εκβαλλεις
[see note]
ημας
us
επιτρεψον
[see note]
ημιν
to us
απελθειν
to depart
εις
in(to)/un(to)
την
the
αγελην
herd
των
of the
χοιρων
[see note]
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
υπαγετε
you go away
οι
the
δε
-
εξελθοντες
coming out
απηλθον
they departed
εις
in(to)/un(to)
την
the
αγελην
herd
των
of the
χοιρων
[see note]
και
and
ιδου
you see
ωρμησεν
[see note]
πασα
all
η
the
αγελη
herd
των
of the
χοιρων
[see note]
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
απεθανον
they died
εν
in(to)
τοις
to the
υδασιν
[see note]
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
οι
the
δε
-
βοσκοντες
[see note]
εφυγον
they fled
και
and
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
απηγγειλαν
they messaged from
παντα
all
και
and
τα
the
των
of the
δαιμονιζομενων
[see note]
And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart out of their coasts.
και
and
ιδου
you see
πασα
all
η
the
πολις
city
εξηλθεν
it went out
εις
in(to)/un(to)
συναντησιν
[see note]
τω
to the
ιησου
to Jesus
και
and
ιδοντες
seeing
αυτον
him
παρεκαλεσαν
they near-called
οπως
so that
μεταβη
[see note]
απο
out of
των
of the
οριων
[see note]
αυτων
of them
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
και
and
εμβας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
διεπερασεν
[see note]
και
and
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιδιαν
[see note]
πολιν
city
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
ινα
that
δε
-
ειδητε
you might see
οτι
that
εξουσιαν
authority
εχει
he has
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επι
upon
της
of the
γης
of earth
αφιεναι
to forgive
αμαρτιας
errors
τοτε
then
λεγει
he says
τω
to the
παραλυτικω
[see note]
εγερθεις
[see note]
αρον
[see note]
σου
of you
την
the
κλινην
[see note]
και
and
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
σου
of you
And he arose, and departed to his house.
και
and
εγερθεις
[see note]
απηλθεν
he departed
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
But go ye and learn what [that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
πορευθεντες
traveling
δε
-
μαθετε
you learn
τι
what?
εστιν
it is
ελεον
[see note]
θελω
I want
και
and
ου
not
θυσιαν
[see note]
ου
not
γαρ
for
ηλθον
I came
καλεσαι
to call
δικαιους
just
αλλα
but
αμαρτωλους
erroneous
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
ουδε
neither
βαλλουσιν
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
παλαιους
old
ει
if
δε
-
μηγε
[see note]
ρηγνυνται
they are burst
οι
the
ασκοι
[see note]
και
and
ο
the
οινος
[see note]
εκχειται
[see note]
και
and
οι
the
ασκοι
[see note]
απολουνται
[see note]
αλλα
but
βαλλουσιν
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
καινους
brand-new
και
and
αμφοτεροι
both
συντηρουνται
[see note]
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
και
and
ελθων
coming
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
του
of the
αρχοντος
of chief
και
and
ιδων
seeing
τους
the
αυλητας
[see note]
και
and
τον
the
οχλον
crowd
θορυβουμενον
[see note]
And the fame hereof went abroad into all that land.
και
and
εξηλθεν
it went out
η
the
φημη
propaganda
αυτη
this
εις
in(to)/un(to)
ολην
whole
την
the
γην
land
εκεινην
that
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
ελθοντι
to coming
δε
-
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
τυφλοι
[see note]
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
πιστευετε
you believe
οτι
that
δυναμαι
I can
τουτο
this
ποιησαι
to do
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
ναι
[see note]
κυριε
sir
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
δεηθητε
[see note]
ουν
therefore
του
of the
κυριου
of lord
του
of the
θερισμου
[see note]
οπως
so that
εκβαλη
[see note]
εργατας
workers
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θερισμον
[see note]
αυτου
of him
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:
τουτους
these
τους
the
δωδεκα
twelve
απεστειλεν
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
παραγγειλας
relaying
αυτοις
to them
λεγων
saying
εις
in(to)/un(to)
οδον
road
εθνων
of nations
μη
not
απελθητε
you depart
και
and
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
σαμαρειτων
of Samaritans
μη
not
εισελθητε
you might enter
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
μη
not
κτησησθε
[see note]
χρυσον
[see note]
μηδε
neither
αργυρον
[see note]
μηδε
neither
χαλκον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τας
the
ζωνας
[see note]
υμων
of you
Nor scrip for [your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
μη
not
πηραν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
οδον
road
μηδε
neither
δυο
two
χιτωνας
[see note]
μηδε
neither
υποδηματα
[see note]
μηδε
neither
ραβδους
[see note]
αξιος
fitting
γαρ
for
ο
the
εργατης
worker
της
of the
τροφης
of food
αυτου
of him
εστιν
he is
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
δ
-
αν
-
πολιν
city
η
or
κωμην
[see note]
εισελθητε
you might enter
εξετασατε
[see note]
τις
who?
εν
in(to)
αυτη
to her
αξιος
fitting
εστιν
he is
κακει
[see note]
μεινατε
you remain
εως
until
αν
-
εξελθητε
you might come out
And when ye come into an house, salute it.
εισερχομενοι
entering
δε
-
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
ασπασασθε
[see note]
αυτην
her
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
προσεχετε
you take heed
δε
-
απο
out of
των
of the
ανθρωπων
of men
παραδωσουσιν
they will hand over
γαρ
for
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
συνεδρια
[see note]
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
αυτων
of them
μαστιγωσουσιν
[see note]
υμας
you
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
και
and
επι
upon
ηγεμονας
führers
δε
-
και
and
βασιλεις
kings
αχθησεσθε
you will be brought
ενεκεν
[see note]
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
και
and
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
παραδωσει
he will hand over
δε
-
αδελφος
brother
αδελφον
brother
εις
in(to)/un(to)
θανατον
death
και
and
πατηρ
father
τεκνον
child
και
and
επαναστησονται
they will rise up
τεκνα
children
επι
upon
γονεις
parents
και
and
θανατωσουσιν
they will put to death
αυτους
them
And ye shall be hated of all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
και
and
εσεσθε
you will be
μισουμενοι
[see note]
υπο
by
παντων
of all
δια
through
το
the
ονομα
name
μου
of me
ο
the
δε
-
υπομεινας
enduring
εις
in(to)/un(to)
τελος
[see note]
ουτος
this
σωθησεται
[see note]
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
οταν
when
δε
-
διωκωσιν
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
φευγετε
you flee
εις
in(to)/un(to)
την
the
αλλην
other
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
τελεσητε
[see note]
τας
the
πολεις
cities
του
of the
ισραηλ
Israel
εως
until
αν
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear, [that] preach ye upon the housetops.
ο
which
λεγω
I say
υμιν
to you
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
ειπατε
you say
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
και
and
ο
which
εις
in(to)/un(to)
το
the
ους
[see note]
ακουετε
you hear
κηρυξατε
[see note]
επι
upon
των
of the
δωματων
of buildings
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
ο
the
δεχομενος
receiving
προφητην
prophet
εις
in(to)/un(to)
ονομα
name
προφητου
of prophet
μισθον
[see note]
προφητου
of prophet
ληψεται
he will take
και
and
ο
the
δεχομενος
receiving
δικαιον
just
εις
in(to)/un(to)
ονομα
name
δικαιου
of just
μισθον
[see note]
δικαιου
of just
ληψεται
he will take
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
και
and
ος
who
εαν
if
ποτιση
[see note]
ενα
one
των
of the
μικρων
[see note]
τουτων
of these
ποτηριον
[see note]
ψυχρου
of cold
μονον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ονομα
name
μαθητου
of student
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
απολεση
[see note]
τον
the
μισθον
[see note]
αυτου
of him
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
τουτων
of these
δε
-
πορευομενων
of traveling
ηρξατο
he began
ο
the
ιησους
Jesus
λεγειν
to say
τοις
to the
οχλοις
to crowds
περι
about
ιωαννου
of John
τι
what?
εξηλθετε
you went out
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
θεασασθαι
[see note]
καλαμον
[see note]
υπο
by
ανεμου
[see note]
σαλευομενον
[see note]
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
πως
how?
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
και
and
τους
the
αρτους
[see note]
της
of the
προθεσεως
of predetermination
εφαγεν
[see note]
ους
which
ουκ
not
εξον
acceptable
ην
it was
αυτω
to him
φαγειν
[see note]
ουδε
neither
τοις
to the
μετ
with(in)
αυτου
of him
ει
if
μη
not
τοις
to the
ιερευσιν
to priests
μονοις
[see note]
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
και
and
μεταβας
[see note]
εκειθεν
from there
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
αυτων
of them
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift [it] out?
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τις
who?
εσται
it will be
εξ
from
υμων
of you
ανθρωπος
man
ος
who
εξει
he will have
προβατον
[see note]
εν
one
και
and
εαν
if
εμπεση
[see note]
τουτο
this
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
εις
in(to)/un(to)
βοθυνον
[see note]
ουχι
is it not?
κρατησει
he will take hold of
αυτο
it
και
and
εγερει
[see note]
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
ιδου
you see
ο
the
παις
[see note]
μου
of me
ον
which
ηρετισα
[see note]
ο
the
αγαπητος
"beloved"
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
ον
which
ευδοκησεν
it found good
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
θησω
I will establish
το
the
πνευμα
spirit
μου
of me
επ
upon
αυτον
him
και
and
κρισιν
judgment
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
απαγγελει
he will message from
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
καλαμον
[see note]
συντετριμμενον
[see note]
ου
not
κατεαξει
[see note]
και
and
λινον
wick
τυφομενον
[see note]
ου
not
σβεσει
[see note]
εως
until
αν
-
εκβαλη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
νικος
victory
την
the
κρισιν
judgment
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
η
or
πως
how?
δυναται
he can
τις
some
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
του
of the
ισχυρου
[see note]
και
and
τα
the
σκευη
[see note]
αυτου
of him
διαρπασαι
[see note]
εαν
if
μη
not
πρωτον
first
δηση
[see note]
τον
the
ισχυρον
[see note]
και
and
τοτε
then
την
the
οικιαν
house
αυτου
of him
διαρπασει
[see note]
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
ανδρες
men
νινευιται
Ninevites
αναστησονται
they will rise
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινουσιν
they will condemn
αυτην
her
οτι
that
μετενοησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
κηρυγμα
[see note]
ιωνα
of Jonah
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
ιωνα
of Jonah
ωδε
[see note]
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished.
τοτε
then
λεγει
it says
επιστρεψω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
μου
of me
οθεν
[see note]
εξηλθον
I went out
και
and
ελθον
coming
ευρισκει
it finds
σχολαζοντα
[see note]
σεσαρωμενον
[see note]
και
and
κεκοσμημενον
having been put in order
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
και
and
συνηχθησαν
they were gathered
προς
toward
αυτον
him
οχλοι
crowds
πολλοι
many
ωστε
so that
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
εμβαντα
[see note]
καθησθαι
[see note]
και
and
πας
all
ο
the
οχλος
crowd
επι
upon
τον
the
αιγιαλον
[see note]
ειστηκει
it had gathered
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
ο
the
δε
-
εις
in(to)/un(to)
τας
the
ακανθας
[see note]
σπαρεις
[see note]
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τον
the
λογον
word
ακουων
hearing
και
and
η
the
μεριμνα
[see note]
του
of the
αιωνος
[see note]
τουτου
of this
και
and
η
the
απατη
[see note]
του
of the
πλουτου
[see note]
συμπνιγει
[see note]
τον
the
λογον
word
και
and
ακαρπος
fruitless
γινεται
it comes about
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
αφετε
you let
συναυξανεσθαι
[see note]
αμφοτερα
both
μεχρι
[see note]
του
of the
θερισμου
[see note]
και
and
εν
in(to)
καιρω
[see note]
του
of the
θερισμου
[see note]
ερω
[see note]
τοις
to the
θερισταις
[see note]
συλλεξατε
you gather
πρωτον
first
τα
the
ζιζανια
[see note]
και
and
δησατε
[see note]
αυτα
them
εις
in(to)/un(to)
δεσμας
[see note]
προς
toward
το
the
κατακαυσαι
[see note]
αυτα
them
τον
the
δε
-
σιτον
[see note]
συναγαγετε
you gather
εις
in(to)/un(to)
την
the
αποθηκην
storage barn
μου
of me
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
αλλην
other
παραβολην
[see note]
ελαλησεν
he spoke
αυτοις
to them
ομοια
[see note]
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ζυμη
[see note]
ην
which
λαβουσα
taking
γυνη
woman
ενεκρυψεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αλευρου
[see note]
σατα
[see note]
τρια
three
εως
until
ου
of which
εζυμωθη
[see note]
ολον
whole
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
τοτε
then
αφεις
leaving
τους
the
οχλους
crowds
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
λεγοντες
saying
φρασον
[see note]
ημιν
to us
την
the
παραβολην
[see note]
των
of the
ζιζανιων
[see note]
του
of the
αγρου
[see note]
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
και
and
βαλουσιν
[see note]
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
καμινον
[see note]
του
of the
πυρος
[see note]
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
παλιν
again
ομοια
[see note]
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
σαγηνη
[see note]
βληθειση
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
εκ
from
παντος
of all
γενους
of kind
συναγαγουση
gathering
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
ην
which
οτε
when
επληρωθη
[see note]
αναβιβασαντες
[see note]
επι
upon
τον
the
αιγιαλον
[see note]
και
and
καθισαντες
[see note]
συνελεξαν
they gathered
τα
the
καλα
good
εις
in(to)/un(to)
αγγεια
containers
τα
the
δε
-
σαπρα
[see note]
εξω
[see note]
εβαλον
[see note]
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
και
and
βαλουσιν
[see note]
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
καμινον
[see note]
του
of the
πυρος
[see note]
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
Then said he unto them, Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δια
through
τουτο
this
πας
all
γραμματευς
notary
μαθητευθεις
having been made a student
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ομοιος
[see note]
εστιν
it is
ανθρωπω
to man
οικοδεσποτη
CEO
οστις
who
εκβαλλει
[see note]
εκ
from
του
of the
θησαυρου
of treasure
αυτου
of him
καινα
brand-new
και
and
παλαια
old
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this [man] this wisdom, and [these] mighty works?
και
and
ελθων
coming
εις
in(to)/un(to)
την
the
πατριδα
fatherland
αυτου
of him
εδιδασκεν
he was teaching
αυτους
them
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
αυτων
of them
ωστε
so that
εκπληττεσθαι
[see note]
αυτους
them
και
and
λεγειν
to say
ποθεν
[see note]
τουτω
to this
η
the
σοφια
[see note]
αυτη
this
και
and
αι
the
δυναμεις
abilities
When Jesus heard [of it,] he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard [thereof,] they followed him on foot out of the cities.
και
and
ακουσας
hearing
ο
the
ιησους
Jesus
ανεχωρησεν
[see note]
εκειθεν
from there
εν
in(to)
πλοιω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ερημον
[see note]
τοπον
[see note]
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
και
and
ακουσαντες
hearing
οι
the
οχλοι
crowds
ηκολουθησαν
[see note]
αυτω
to him
πεζη
[see note]
απο
out of
των
of the
πολεων
of cities
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
οψιας
[see note]
δε
-
γενομενης
of the becoming
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
λεγοντες
saying
ερημος
[see note]
εστιν
it is
ο
the
τοπος
[see note]
και
and
η
the
ωρα
[see note]
ηδη
[see note]
παρηλθεν
it passed by
απολυσον
you discharge
τους
the
οχλους
crowds
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τας
the
κωμας
[see note]
αγορασωσιν
they may buy
εαυτοις
to themselves
βρωματα
[see note]
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.
και
and
κελευσας
[see note]
τους
the
οχλους
crowds
ανακλιθηναι
[see note]
επι
upon
τους
the
χορτους
[see note]
λαβων
taking
τους
the
πεντε
five
αρτους
[see note]
και
and
τους
the
δυο
two
ιχθυας
[see note]
αναβλεψας
looking up
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ευλογησεν
he expressed gratitude
και
and
κλασας
[see note]
εδωκεν
he gave
τοις
to the
μαθηταις
to students
τους
the
αρτους
[see note]
οι
the
δε
-
μαθηται
students
τοις
to the
οχλοις
to crowds
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
και
and
ευθεως
[see note]
ηναγκασεν
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
μαθητας
students
εμβηναι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
και
and
προαγειν
to go before
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
εως
until
ου
of which
απολυση
he might discharge
τους
the
οχλους
crowds
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
και
and
απολυσας
discharging
τους
the
οχλους
crowds
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
προσευξασθαι
[see note]
οψιας
[see note]
δε
-
γενομενης
of the becoming
μονος
[see note]
ην
he was
εκει
there
And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
ευθεως
[see note]
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
εκτεινας
[see note]
την
the
χειρα
hand
επελαβετο
he overtook
αυτου
of him
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ολιγοπιστε
amateur
εις
in(to)/un(to)
τι
what?
εδιστασας
you waver
And when they were come into the ship, the wind ceased.
και
and
εμβαντων
[see note]
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
εκοπασεν
[see note]
ο
the
ανεμος
[see note]
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
και
and
διαπερασαντες
[see note]
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
land
γεννησαρετ
[see note]
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
και
and
επιγνοντες
recognizing
αυτον
him
οι
the
ανδρες
men
του
of the
τοπου
[see note]
εκεινου
of that
απεστειλαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ολην
whole
την
the
περιχωρον
[see note]
εκεινην
that
και
and
προσηνεγκαν
they presented
αυτω
to him
παντας
all
τους
the
κακως
[see note]
εχοντας
having
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
ου
not
το
the
εισερχομενον
entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
στομα
[see note]
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
αλλα
but
το
the
εκπορευομενον
passing out
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
τουτο
this
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered