ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εις

Greek New Testament concordance of the preposition εις [Str-1519], which occurs 1773 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1519-5.html

But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled [with water,] and were in jeopardy.
πλεοντων
[see note]
δε
-
αυτων
of them
αφυπνωσεν
[see note]
και
and
κατεβη
[see note]
λαιλαψ
[see note]
ανεμου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
λιμνην
[see note]
και
and
συνεπληρουντο
[see note]
και
and
εκινδυνευον
[see note]
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
και
and
κατεπλευσαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
[see note]
των
of the
γαδαρηνων
[see note]
ητις
which
εστιν
it is
αντιπεραν
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
παρηγγειλεν
he relayed
γαρ
for
τω
to the
πνευματι
to spirit
τω
to the
ακαθαρτω
[see note]
εξελθειν
to come out
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
πολλοις
to many
γαρ
for
χρονοις
[see note]
συνηρπακει
[see note]
αυτον
him
και
and
εδεσμειτο
[see note]
αλυσεσιν
[see note]
και
and
πεδαις
[see note]
φυλασσομενος
[see note]
και
and
διαρρησσων
rending
τα
the
δεσμα
[see note]
ηλαυνετο
[see note]
υπο
by
του
of the
δαιμονος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τας
the
ερημους
[see note]
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
επηρωτησεν
[see note]
δε
-
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
λεγων
saying
τι
what?
σοι
to you
εστιν
it is
ονομα
name
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
λεγεων
Legion
οτι
that
δαιμονια
[see note]
πολλα
many
εισηλθεν
it entered
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
και
and
παρεκαλει
he was near-calling
αυτον
him
ινα
that
μη
not
επιταξη
[see note]
αυτοις
to them
εις
in(to)/un(to)
την
the
αβυσσον
[see note]
απελθειν
to depart
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
ην
it was
δε
-
εκει
there
αγελη
herd
χοιρων
[see note]
ικανων
[see note]
βοσκομενων
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ορει
[see note]
και
and
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
ινα
that
επιτρεψη
[see note]
αυτοις
to them
εις
in(to)/un(to)
εκεινους
those
εισελθειν
to enter
και
and
επετρεψεν
[see note]
αυτοις
to them
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
εξελθοντα
coming out
δε
-
τα
the
δαιμονια
[see note]
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τους
the
χοιρους
[see note]
και
and
ωρμησεν
[see note]
η
the
αγελη
herd
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
λιμνην
[see note]
και
and
απεπνιγη
[see note]
When they that fed [them] saw what was done, they fled, and went and told [it] in the city and in the country.
ιδοντες
seeing
δε
-
οι
the
βοσκοντες
[see note]
το
the
γεγενημενον
that having become
εφυγον
they fled
και
and
απηγγειλαν
they messaged from
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
και
and
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αγρους
[see note]
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
και
and
ηρωτησαν
[see note]
αυτον
him
απαν
all
το
the
πληθος
[see note]
της
of the
περιχωρου
[see note]
των
of the
γαδαρηνων
[see note]
απελθειν
to depart
απ
out of
αυτων
of them
οτι
that
φοβω
[see note]
μεγαλω
to great
συνειχοντο
they were seized
αυτος
he
δε
-
εμβας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
υπεστρεψεν
[see note]
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
υποστρεφε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
σου
of you
και
and
διηγου
you give a thorough account
οσα
how many things
εποιησεν
he did
σοι
to you
ο
the
θεος
God
και
and
απηλθεν
he departed
καθ
down (to/on)
ολην
whole
την
the
πολιν
city
κηρυσσων
[see note]
οσα
how many things
εποιησεν
he did
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
και
and
ιδου
you see
ηλθεν
he came
ανηρ
man
ω
to which
ονομα
name
ιαειρος
[see note]
και
and
αυτος
he
αρχων
chief
της
of the
συναγωγης
of community center
υπηρχεν
he was
και
and
πεσων
[see note]
παρα
at
τους
the
ποδας
[see note]
του
of the
ιησου
of Jesus
παρεκαλει
he was near-calling
αυτον
him
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτη
to her
θαρσει
[see note]
θυγατερ
[see note]
η
the
πιστις
sureness
σου
of you
σεσωκεν
[see note]
σε
you
πορευου
you travel
εις
in(to)/un(to)
ειρηνην
[see note]
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
ελθων
coming
δε
-
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
ουκ
not
αφηκεν
he let
εισελθειν
to enter
ουδενα
not one
ει
if
μη
not
πετρον
Peter
και
and
ιωαννην
John
και
and
ιακωβον
James
και
and
τον
the
πατερα
father
της
of the
παιδος
[see note]
και
and
την
the
μητερα
[see note]
And he said unto them, Take nothing for [your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μηδεν
not any
αιρετε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
οδον
road
μητε
neither
ραβδους
[see note]
μητε
neither
πηραν
[see note]
μητε
neither
αρτον
[see note]
μητε
neither
αργυριον
[see note]
μητε
neither
ανα
on/upon
δυο
two
χιτωνας
[see note]
εχειν
to have
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
και
and
εις
in(to)/un(to)
ην
which
αν
-
οικιαν
house
εισελθητε
you might enter
εκει
there
μενετε
you stay
και
and
εκειθεν
from there
εξερχεσθε
you come out
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
και
and
οσοι
as many as
εαν
if
μη
not
δεξωνται
they might receive
υμας
you
εξερχομενοι
coming out
απο
out of
της
of the
πολεως
of city
εκεινης
of that
και
and
τον
the
κονιορτον
[see note]
απο
out of
των
of the
ποδων
[see note]
υμων
of you
αποτιναξατε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
επ
upon
αυτους
them
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
και
and
υποστρεψαντες
[see note]
οι
the
αποστολοι
[see note]
διηγησαντο
they gave a thorough account
αυτω
to him
οσα
whatsoever
εποιησαν
they did
και
and
παραλαβων
taking close
αυτους
them
υπεχωρησεν
[see note]
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τοπον
[see note]
ερημον
[see note]
πολεως
of city
καλουμενης
of being called
βηθσαιδαν
Bethsaida
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
η
the
δε
-
ημερα
day
ηρξατο
he began
κλινειν
[see note]
προσελθοντες
approaching
δε
-
οι
the
δωδεκα
twelve
ειπον
they said
αυτω
to him
απολυσον
you discharge
τον
the
οχλον
crowd
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τας
the
κυκλω
[see note]
κωμας
[see note]
και
and
τους
the
αγρους
[see note]
καταλυσωσιν
they might take a load off
και
and
ευρωσιν
they might find
επισιτισμον
[see note]
οτι
that
ωδε
[see note]
εν
in(to)
ερημω
[see note]
τοπω
[see note]
εσμεν
we are
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτους
them
δοτε
you give
αυτοις
to them
υμεις
you
φαγειν
[see note]
οι
the
δε
-
ειπον
they said
ουκ
not
εισιν
they are
ημιν
to us
πλειον
more
η
than
πεντε
five
αρτοι
[see note]
και
and
ιχθυες
[see note]
δυο
two
ει
if
μητι
it isn't so that?
πορευθεντες
traveling
ημεις
we
αγορασωμεν
we should buy
εις
in(to)/un(to)
παντα
all
τον
the
λαον
people
τουτον
this
βρωματα
[see note]
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
λαβων
taking
δε
-
τους
the
πεντε
five
αρτους
[see note]
και
and
τους
the
δυο
two
ιχθυας
[see note]
αναβλεψας
looking up
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ευλογησεν
he expressed gratitude
αυτους
them
και
and
κατεκλασεν
[see note]
και
and
εδιδου
he was giving
τοις
to the
μαθηταις
to students
παρατιθεναι
to offer
τω
to the
οχλω
to crowd
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
μετα
with(in)
τους
the
λογους
words
τουτους
these
ωσει
as if
ημεραι
days
οκτω
[see note]
και
and
παραλαβων
taking close
πετρον
Peter
και
and
ιωαννην
John
και
and
ιακωβον
James
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
προσευξασθαι
[see note]
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
ταυτα
these
δε
-
αυτου
of him
λεγοντος
of saying
εγενετο
it was/came to be
νεφελη
[see note]
και
and
επεσκιασεν
[see note]
αυτους
them
εφοβηθησαν
[see note]
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
εκεινους
those
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
νεφελην
[see note]
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
θεσθε
you submit
υμεις
you
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ωτα
[see note]
υμων
of you
τους
the
λογους
words
τουτους
these
ο
the
γαρ
for
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
μελλει
[see note]
παραδιδοσθαι
to be handed over
εις
in(to)/un(to)
χειρας
hands
ανθρωπων
of men
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
συμπληρουσθαι
[see note]
τας
the
ημερας
days
της
of the
αναληψεως
ascension
αυτου
of him
και
and
αυτος
he
το
the
προσωπον
face
αυτου
of him
εστηριξεν
he focused
του
of the
πορευεσθαι
to travel
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
και
and
απεστειλεν
[see note]
αγγελους
messengers
προ
before
προσωπου
of face
αυτου
of him
και
and
πορευθεντες
traveling
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
κωμην
[see note]
σαμαρειτων
of Samaritans
ωστε
so that
ετοιμασαι
[see note]
αυτω
to him
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
και
and
ουκ
not
εδεξαντο
they received
αυτον
him
οτι
that
το
the
προσωπον
face
αυτου
of him
ην
he was
πορευομενον
traveling
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save [them.] And they went to another village.
ο
the
γαρ
for
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ουκ
not
ηλθεν
he came
ψυχας
souls
ανθρωπων
of men
απολεσαι
[see note]
αλλα
but
σωσαι
[see note]
και
and
επορευθησαν
they traveled
εις
in(to)/un(to)
ετεραν
another
κωμην
[see note]
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
ειπεν
he said
δε
-
και
and
ετερος
another
ακολουθησω
[see note]
σοι
to you
κυριε
sir
πρωτον
first
δε
-
επιτρεψον
[see note]
μοι
to me
αποταξασθαι
[see note]
τοις
to the
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
μου
of me
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
αυτον
him
ουδεις
no one
επιβαλων
[see note]
την
the
χειρα
hand
αυτου
of him
επ
upon
αροτρον
[see note]
και
and
βλεπων
seeing
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
[see note]
ευθετος
beneficial
εστιν
he is
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
μετα
with(in)
δε
-
ταυτα
these
ανεδειξεν
[see note]
ο
the
κυριος
lord
και
and
ετερους
other
εβδομηκοντα
seventy
και
and
απεστειλεν
[see note]
αυτους
them
ανα
on/upon
δυο
two
προ
before
προσωπου
of face
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
πολιν
city
και
and
τοπον
[see note]
ου
where
εμελλεν
[see note]
αυτος
he
ερχεσθαι
to come
Therefore said he unto them, The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
ελεγεν
he said
ουν
therefore
προς
toward
αυτους
them
ο
the
μεν
indeed [A]
θερισμος
[see note]
πολυς
much
οι
the
δε
but [B]
εργαται
workers
ολιγοι
[see note]
δεηθητε
[see note]
ουν
therefore
του
of the
κυριου
of lord
του
of the
θερισμου
[see note]
οπως
so that
εκβαλη
[see note]
εργατας
workers
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θερισμον
[see note]
αυτου
of him
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
δ
-
αν
-
οικιαν
house
εισερχησθε
you may enter
πρωτον
first
λεγετε
you say
ειρηνη
[see note]
τω
to the
οικω
to "house"
τουτω
to this
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
εν
in(to)
αυτη
to her
δε
-
τη
to the
οικια
to house
μενετε
you stay
εσθιοντες
[see note]
και
and
πινοντες
[see note]
τα
the
παρ
with
αυτων
of them
αξιος
fitting
γαρ
for
ο
the
εργατης
worker
του
of the
μισθου
[see note]
αυτου
of him
εστιν
he is
μη
not
μεταβαινετε
[see note]
εξ
from
οικιας
of house
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
και
and
εις
in(to)/un(to)
ην
which
αν
-
πολιν
city
εισερχησθε
you may enter
και
and
δεχωνται
they might receive
υμας
you
εσθιετε
[see note]
τα
the
παρατιθεμενα
those being offered
υμιν
to you
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
εις
in(to)/un(to)
ην
which
δ
-
αν
-
πολιν
city
εισερχησθε
you may enter
και
and
μη
not
δεχωνται
they might receive
υμας
you
εξελθοντες
coming out
εις
in(to)/un(to)
τας
the
πλατειας
[see note]
αυτης
of her
ειπατε
you say
And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded [him,] and departed, leaving [him] half dead.
υπολαβων
retorting
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ανθρωπος
man
τις
some
κατεβαινεν
[see note]
απο
out of
ιερουσαλημ
Jerusalem
εις
in(to)/un(to)
ιεριχω
Jericho
και
and
λησταις
[see note]
περιεπεσεν
[see note]
οι
which
και
and
εκδυσαντες
[see note]
αυτον
him
και
and
πληγας
[see note]
επιθεντες
laying in on [him]
απηλθον
they departed
αφεντες
leaving
ημιθανη
half-dead
τυγχανοντα
being in a state of
And went to [him,] and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
και
and
προσελθων
approaching
κατεδησεν
[see note]
τα
the
τραυματα
[see note]
αυτου
of him
επιχεων
[see note]
ελαιον
olive oil
και
and
οινον
[see note]
επιβιβασας
[see note]
δε
-
αυτον
him
επι
upon
το
the
ιδιον
[see note]
κτηνος
[see note]
ηγαγεν
he brought
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
πανδοχειον
inn
και
and
επεμεληθη
[see note]
αυτου
of him
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
τις
who?
ουν
therefore
τουτων
of these
των
of the
τριων
of three
πλησιον
[see note]
δοκει
it seems
σοι
to you
γεγονεναι
to have be(come)
του
of the
εμπεσοντος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ληστας
[see note]
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
πορευεσθαι
to travel
αυτους
them
και
and
αυτος
he
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
κωμην
[see note]
τινα
some
γυνη
woman
δε
-
τις
some
ονοματι
to name
μαρθα
Martha
υπεδεξατο
she took in
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτης
of her
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
και
and
αφες
you forgive
ημιν
to us
τας
the
αμαρτιας
errors
ημων
of us
και
and
γαρ
for
αυτοι
they
αφιεμεν
we forgive
παντι
to all
οφειλοντι
[see note]
ημιν
to us
και
and
μη
not
εισενεγκης
you might carry onto
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
πειρασμον
[see note]
αλλα
but
ρυσαι
[see note]
ημας
us
απο
out of
του
of the
πονηρου
[see note]
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
κακεινος
[see note]
εσωθεν
[see note]
αποκριθεις
answering
ειπη
he would say
μη
not
μοι
to me
κοπους
[see note]
παρεχε
you bring about
ηδη
[see note]
η
the
θυρα
[see note]
κεκλεισται
[see note]
και
and
τα
the
παιδια
[see note]
μου
of me
μετ
with(in)
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
την
the
κοιτην
[see note]
εισιν
they are
ου
not
δυναμαι
I can
αναστας
rising
δουναι
to give
σοι
to you
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
οταν
when
το
the
ακαθαρτον
[see note]
πνευμα
spirit
εξελθη
it might com out
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
διερχεται
it passes through
δι
through
ανυδρων
[see note]
τοπων
[see note]
ζητουν
[see note]
αναπαυσιν
[see note]
και
and
μη
not
ευρισκον
finding
λεγει
it says
υποστρεψω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
μου
of me
οθεν
[see note]
εξηλθον
I went out
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
ανδρες
men
νινευι
Nineveh
αναστησονται
they will rise
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινουσιν
they will condemn
αυτην
her
οτι
that
μετενοησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
κηρυγμα
[see note]
ιωνα
of Jonah
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
ιωνα
of Jonah
ωδε
[see note]
No man, when he hath lighted a candle, putteth [it] in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
ουδεις
no one
δε
-
λυχνον
[see note]
αψας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κρυπτην
[see note]
τιθησιν
he puts down
ουδε
neither
υπο
under
τον
the
μοδιον
[see note]
αλλ
but
επι
upon
την
the
λυχνιαν
[see note]
ινα
that
οι
the
εισπορευομενοι
passing into
το
the
φεγγος
[see note]
βλεπωσιν
they may see
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:
δια
through
τουτο
this
και
and
η
the
σοφια
[see note]
του
of the
θεου
of God
ειπεν
he said
αποστελω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
προφητας
prophets
και
and
αποστολους
[see note]
και
and
εξ
from
αυτων
of them
αποκτενουσιν
[see note]
και
and
εκδιωξουσιν
[see note]
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
υποδειξω
[see note]
δε
-
υμιν
to you
τινα
whom?
φοβηθητε
[see note]
φοβηθητε
[see note]
τον
the
μετα
with(in)
το
the
αποκτειναι
[see note]
εξουσιαν
authority
εχοντα
having
εμβαλειν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γεενναν
[see note]
ναι
[see note]
λεγω
I say
υμιν
to you
τουτον
this
φοβηθητε
[see note]
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
και
and
πας
all
ος
who
ερει
[see note]
λογον
word
εις
in(to)/un(to)
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
τω
to the
δε
-
εις
in(to)/un(to)
το
the
αγιον
holy
πνευμα
spirit
βλασφημησαντι
defaming
ουκ
not
αφεθησεται
it will be forgiven
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry.
και
and
ερω
[see note]
τη
to the
ψυχη
to soul
μου
of me
ψυχη
soul
εχεις
you have
πολλα
many
αγαθα
[see note]
κειμενα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ετη
years
πολλα
many
αναπαυου
[see note]
φαγε
[see note]
πιε
[see note]
ευφραινου
[see note]
So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
ουτως
thus
ο
the
θησαυριζων
accumulating
εαυτω
to himself
και
and
μη
not
εις
in(to)/un(to)
θεον
God
πλουτων
[see note]
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
ει
if
δε
-
τον
the
χορτον
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
[see note]
σημερον
[see note]
οντα
being
και
and
αυριον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κλιβανον
[see note]
βαλλομενον
[see note]
ο
the
θεος
God
ουτως
thus
αμφιεννυσιν
he clothes
ποσω
how much?
μαλλον
more
υμας
you
ολιγοπιστοι
amateurs
I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled?
πυρ
[see note]
ηλθον
I came
βαλειν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
τι
what?
θελω
I want
ει
if
ηδη
[see note]
ανηφθη
[see note]
When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
ως
as
γαρ
for
υπαγεις
you go away
μετα
with(in)
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
σου
of you
επ
upon
αρχοντα
chief
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
δος
you give
εργασιαν
effort
απηλλαχθαι
to have been broken out
απ
out of
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
κατασυρη
[see note]
σε
you
προς
toward
τον
the
κριτην
judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
πρακτορι
[see note]
και
and
ο
the
πρακτωρ
[see note]
σε
you
βαλη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
And if it bear fruit, [well:] and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
καν
[see note]
μεν
indeed [A]
ποιηση
it might bring forth
καρπον
fruit
ει
if
δε
but [B]
μηγε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
μελλον
[see note]
εκκοψεις
[see note]
αυτην
her
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up [herself. ]
και
and
ιδου
you see
γυνη
woman
ην
she was
πνευμα
spirit
εχουσα
having
ασθενειας
[see note]
ετη
years
δεκα
ten
και
and
οκτω
[see note]
και
and
ην
she was
συγκυπτουσα
[see note]
και
and
μη
not
δυναμενη
able
ανακυψαι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
παντελες
to all ends
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
ομοια
[see note]
εστιν
it is
κοκκω
[see note]
σιναπεως
[see note]
ον
which
λαβων
taking
ανθρωπος
man
εβαλεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κηπον
[see note]
εαυτου
of himself
και
and
ηυξησεν
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
εις
in(to)/un(to)
δενδρον
[see note]
μεγα
great
και
and
τα
the
πετεινα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
κατεσκηνωσεν
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
κλαδοις
[see note]
αυτου
its
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
ομοια
[see note]
εστιν
it is
ζυμη
[see note]
ην
which
λαβουσα
taking
γυνη
woman
ενεκρυψεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αλευρου
[see note]
σατα
[see note]
τρια
three
εως
until
ου
of which
εζυμωθη
[see note]
ολον
whole
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
και
and
διεπορευετο
he traveled through
κατα
down (to/on)
πολεις
cities
και
and
κωμας
[see note]
διδασκων
teaching
και
and
πορειαν
passage
ποιουμενος
making
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
ελθειν
to come
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
τινος
of some
των
of the
αρχοντων
of chiefs
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
σαββατω
on Sabbath
φαγειν
[see note]
αρτον
[see note]
και
and
αυτοι
they
ησαν
they were
παρατηρουμενοι
[see note]
αυτον
him
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
και
and
αποκριθεις
answering
προς
toward
αυτους
them
ειπεν
he said
τινος
of who?
υμων
of you
υιος
son
η
or
βους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φρεαρ
[see note]
εμπεσειται
[see note]
και
and
ουκ
not
ευθεως
[see note]
ανασπασει
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
του
of the
σαββατου
of Sabbath
When thou art bidden of any [man] to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
οταν
when
κληθης
you might be called
υπο
by
τινος
of some
εις
in(to)/un(to)
γαμους
[see note]
μη
not
κατακλιθης
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
πρωτοκλισιαν
[see note]
μηποτε
lest at any time
εντιμοτερος
highly regarded
σου
of you
η
he be
κεκλημενος
having been called
υπ
by
αυτου
of him
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
αλλ
but
οταν
when
κληθης
you might be called
πορευθεις
traveling
αναπεσε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
εσχατον
[see note]
τοπον
[see note]
ινα
that
οταν
when
ελθη
he might come
ο
the
κεκληκως
having called
σε
you
ειπη
he would say
σοι
to you
φιλε
friend
προσαναβηθι
[see note]
ανωτερον
[see note]
τοτε
then
εσται
it will be
σοι
to you
δοξα
"glory"
ενωπιον
in the eye
των
of the
συνανακειμενων
[see note]
σοι
to you
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
και
and
παραγενομενος
coming
ο
the
δουλος
worker
εκεινος
that
απηγγειλεν
he messaged from
τω
to the
κυριω
to master
αυτου
of him
ταυτα
these
τοτε
then
οργισθεις
[see note]
ο
the
οικοδεσποτης
house-master
ειπεν
he said
τω
to the
δουλω
to worker
αυτου
of him
εξελθε
you come out
ταχεως
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τας
the
πλατειας
[see note]
και
and
ρυμας
[see note]
της
of the
πολεως
of city
και
and
τους
the
πτωχους
[see note]
και
and
αναπηρους
[see note]
και
and
χωλους
[see note]
και
and
τυφλους
[see note]
εισαγαγε
you bring in
ωδε
[see note]
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
και
and
ειπεν
he said
ο
the
κυριος
master
προς
toward
τον
the
δουλον
worker
εξελθε
you come out
εις
in(to)/un(to)
τας
the
οδους
streets
και
and
φραγμους
[see note]
και
and
αναγκασον
[see note]
εισελθειν
to enter
ινα
that
γεμισθη
[see note]
ο
the
οικος
"house"
μου
of me
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
η
or
τις
what?
βασιλευς
king
πορευομενος
traveling
συμβαλειν
[see note]
ετερω
to another
βασιλει
to king
εις
in(to)/un(to)
πολεμον
war
ουχι
is it not?
καθισας
[see note]
πρωτον
first
βουλευεται
he resolves
ει
if
δυνατος
able
εστιν
he is
εν
in(to)
δεκα
ten
χιλιασιν
to thousand [men]
απαντησαι
[see note]
τω
to the
μετα
with(in)
εικοσι
[see note]
χιλιαδων
of thousand [men]
ερχομενω
to coming
επ
upon
αυτον
him
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
ουτε
neither
εις
in(to)/un(to)
γην
land
ουτε
neither
εις
in(to)/un(to)
κοπριαν
[see note]
ευθετον
useful
εστιν
it is
εξω
[see note]
βαλλουσιν
[see note]
αυτο
it
ο
the
εχων
having
ωτα
[see note]
ακουειν
to hear
ακουετω
he hear
And when he cometh home, he calleth together [his] friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
και
and
ελθων
coming
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
συγκαλει
he calls together
τους
the
φιλους
friends
και
and
τους
the
γειτονας
[see note]
λεγων
saying
αυτοις
to them
συγχαρητε
you be jointly made joyful
μοι
to me
οτι
that
ευρον
I found
το
the
προβατον
[see note]
μου
of me
το
the
απολωλος
[see note]
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
και
and
μετ
with(in)
ου
not
πολλας
many
ημερας
days
συναγαγων
gathering
απαντα
all
ο
the
νεωτερος
young
υιος
son
απεδημησεν
he went abroad
εις
in(to)/un(to)
χωραν
[see note]
μακραν
distant
και
and
εκει
there
διεσκορπισεν
[see note]
την
the
ουσιαν
[see note]
αυτου
of him
ζων
living
ασωτως
[see note]
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
και
and
πορευθεις
traveling
εκολληθη
[see note]
ενι
to one
των
of the
πολιτων
of citizens
της
of the
χωρας
[see note]
εκεινης
of that
και
and
επεμψεν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αγρους
[see note]
αυτου
of him
βοσκειν
[see note]
χοιρους
[see note]
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
εις
in(to)/un(to)
εαυτον
himself
δε
-
ελθων
coming
ειπεν
he said
ποσοι
how many?
μισθιοι
[see note]
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
περισσευουσιν
they have in excess
αρτων
[see note]
εγω
I
δε
-
λιμω
[see note]
απολλυμαι
[see note]
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
αναστας
rising
πορευσομαι
I will travel
προς
toward
τον
the
πατερα
father
μου
of me
και
and
ερω
[see note]
αυτω
to him
πατερ
father
ημαρτον
I erred
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
ενωπιον
in the eye
σου
of you
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
ειπεν
he said
δε
-
αυτω
to him
ο
the
υιος
son
πατερ
father
ημαρτον
I erred
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
ενωπιον
in the eye
σου
of you
και
and
ουκετι
no more
ειμι
I am
αξιος
fitting
κληθηναι
to be called
υιος
son
σου
of you
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put [it] on him; and put a ring on his hand, and shoes on [his] feet:
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
πατηρ
father
προς
toward
τους
the
δουλους
workers
αυτου
of him
εξενεγκατε
you carry out
την
the
στολην
[see note]
την
the
πρωτην
first
και
and
ενδυσατε
[see note]
αυτον
him
και
and
δοτε
you give
δακτυλιον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
χειρα
hand
αυτου
of him
και
and
υποδηματα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ποδας
[see note]
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
εγνων
I knew
τι
what?
ποιησω
I should do
ινα
that
οταν
when
μετασταθω
I might be redirected
της
of the
οικονομιας
of house-management
δεξωνται
they might receive
με
me
εις
in(to)/un(to)
τους
the
οικους
"houses"
αυτων
of them
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
και
and
επηνεσεν
[see note]
ο
the
κυριος
master
τον
the
οικονομον
house-manager
της
of the
αδικιας
of injustice
οτι
that
φρονιμως
[see note]
εποιησεν
he did
οτι
that
οι
the
υιοι
sons
του
of the
αιωνος
[see note]
τουτου
of this
φρονιμωτεροι
[see note]
υπερ
over
τους
the
υιους
sons
του
of the
φωτος
of light
εις
in(to)/un(to)
την
the
γενεαν
generation
την
the
εαυτων
of themselves
εισιν
they are
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
καγω
I too
υμιν
to you
λεγω
I say
ποιησατε
you make
εαυτοις
to yourselves
φιλους
friends
εκ
from
του
of the
μαμωνα
[see note]
της
of the
αδικιας
of injustice
ινα
that
οταν
when
εκλιπητε
[see note]
δεξωνται
they might receive
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
τας
the
αιωνιους
[see note]
σκηνας
[see note]
The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
ο
the
νομος
law
και
and
οι
the
προφηται
prophets
εως
until
ιωαννου
of John
απο
out of
τοτε
then
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
ευαγγελιζεται
[see note]
και
and
πας
all
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
βιαζεται
[see note]
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
εγενετο
it was/came to be
δε
-
αποθανειν
to die
τον
the
πτωχον
[see note]
και
and
απενεχθηναι
to lead from
αυτον
him
υπο
by
των
of the
αγγελων
of messengers
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κολπον
[see note]
αβρααμ
Abraham
απεθανεν
he died
δε
-
και
and
ο
the
πλουσιος
[see note]
και
and
εταφη
[see note]
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
ειπεν
he said
δε
-
ερωτω
[see note]
ουν
therefore
σε
you
πατερ
father
ινα
that
πεμψης
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
εχω
I have
γαρ
for
πεντε
five
αδελφους
brothers
οπως
so that
διαμαρτυρηται
he might call to witness throughout
αυτοις
to them
ινα
that
μη
not
και
and
αυτοι
they
ελθωσιν
they might come
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
[see note]
τουτον
this
της
of the
βασανου
[see note]
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
λυσιτελει
it is due price
αυτω
to him
ει
if
μυλος
[see note]
ονικος
[see note]
περικειται
[see note]
περι
about
τον
the
τραχηλον
[see note]
αυτου
of him
και
and
ερριπται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
η
than
ινα
that
σκανδαλιση
[see note]
ενα
one
των
of the
μικρων
[see note]
τουτων
of these
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
προσεχετε
you take heed
εαυτοις
to yourselves
εαν
if
δε
-
αμαρτη
he might err
εις
in(to)/un(to)
σε
you
ο
the
αδελφος
brother
σου
of you
επιτιμησον
[see note]
αυτω
to him
και
and
εαν
if
μετανοηση
[see note]
αφες
you forgive
αυτω
to him
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
και
and
εαν
if
επτακις
sevenly
της
of the
ημερας
of day
αμαρτη
he might err
εις
in(to)/un(to)
σε
you
και
and
επτακις
sevenly
της
of the
ημερας
of day
επιστρεψη
[see note]
λεγων
saying
μετανοω
[see note]
αφησεις
you will forgive
αυτω
to him
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
πορευεσθαι
to travel
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
αυτος
he
διηρχετο
he was going through
δια
through
μεσου
[see note]
σαμαρειας
Samaria
και
and
γαλιλαιας
of Galilee
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
και
and
εισερχομενου
of entering
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τινα
some
κωμην
[see note]
απηντησαν
[see note]
αυτω
to him
δεκα
ten
λεπροι
[see note]
ανδρες
men
οι
which
εστησαν
they stood
πορρωθεν
[see note]
For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
η
the
αστραπη
[see note]
η
the
αστραπτουσα
[see note]
εκ
from
της
of the
υπ
under
ουρανον
heaven
εις
in(to)/un(to)
την
the
υπ
under
ουρανον
heaven
λαμπει
[see note]
ουτως
thus
εσται
it will be
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
αυτου
of him
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
ησθιον
[see note]
επινον
[see note]
εγαμουν
[see note]
εξεγαμιζοντο
[see note]
αχρι
[see note]
ης
of which
ημερας
of day
εισηλθεν
he entered
νωε
Noah
εις
in(to)/un(to)
την
the
κιβωτον
[see note]
και
and
ηλθεν
it came
ο
the
κατακλυσμος
[see note]
και
and
απωλεσεν
[see note]
απαντας
all
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
ος
who
εσται
he will be
επι
upon
του
of the
δωματος
of building
και
and
τα
the
σκευη
[see note]
αυτου
of him
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
μη
not
καταβατω
[see note]
αραι
[see note]
αυτα
them
και
and
ο
the
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
[see note]
ομοιως
[see note]
μη
not
επιστρεψατω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
[see note]
Two [men] shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
δυο
two
εσονται
they will be
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
[see note]
ο
the
εις
in(to)/un(to)
παραληφθησεται
he will be taken close
και
and
ο
the
ετερος
other
αφεθησεται
he will be left
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
δια
through
γε
[see note]
το
the
παρεχειν
to bring about
μοι
to me
κοπον
[see note]
την
the
χηραν
[see note]
ταυτην
this
εκδικησω
I will dispense justice
αυτην
her
ινα
that
μη
not
εις
in(to)/un(to)
τελος
[see note]
ερχομενη
coming
υποπιαζη
[see note]
με
me
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
ανθρωποι
men
δυο
two
ανεβησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
προσευξασθαι
[see note]
ο
the
εις
one
φαρισαιος
Pharisee
και
and
ο
the
ετερος
other
τελωνης
[see note]
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
και
and
ο
the
τελωνης
[see note]
μακροθεν
distantly
εστως
having stood
ουκ
not
ηθελεν
he was wanting
ουδε
neither
τους
the
οφθαλμους
eyes
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
επαραι
[see note]
αλλ
but
ετυπτεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
στηθος
scrotum
αυτου
of him
λεγων
saying
ο
the
θεος
God
ιλασθητι
[see note]
μοι
to me
τω
to the
αμαρτωλω
to erroneous
I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
λεγω
I say
υμιν
to you
κατεβη
[see note]
ουτος
this
δεδικαιωμενος
made just
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
η
than
γαρ
for
εκεινος
that [one]
οτι
that
πας
all
ο
the
υψων
elevated
εαυτον
himself
ταπεινωθησεται
[see note]
ο
the
δε
-
ταπεινων
[see note]
εαυτον
himself
υψωθησεται
he will be elevated
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ος
who
εαν
if
μη
not
δεξηται
he might receive
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
ως
as
παιδιον
[see note]
ου
not
μη
not
εισελθη
he may enter
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
ιδων
seeing
δε
-
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
περιλυπον
[see note]
γενομενον
the becoming
ειπεν
he said
πως
how?
δυσκολως
[see note]
οι
the
τα
the
χρηματα
[see note]
εχοντες
having
εισελευσονται
they will enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
ευκοπωτερον
[see note]
γαρ
for
εστιν
it is
καμηλον
[see note]
δια
through
τρυμαλιας
[see note]
ραφιδος
[see note]
εισελθειν
to enter
η
than
πλουσιον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εισελθειν
to enter
Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
παραλαβων
taking close
δε
-
τους
the
δωδεκα
twelve
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ιδου
you see
αναβαινομεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
τελεσθησεται
[see note]
παντα
all
τα
the
γεγραμμενα
having been written
δια
through
των
of the
προφητων
of prophets
τω
to the
υιω
to son
του
of the
ανθρωπου
of man
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
εγγιζειν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιεριχω
Jericho
τυφλος
[see note]
τις
some
εκαθητο
[see note]
παρα
by
την
the
οδον
road
προσαιτων
[see note]
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
ειπεν
he said
ουν
therefore
ανθρωπος
man
τις
some
ευγενης
good stock
επορευθη
he traveled
εις
in(to)/un(to)
χωραν
[see note]
μακραν
distant
λαβειν
to take
εαυτω
to himself
βασιλειαν
kingdom
και
and
υποστρεψαι
[see note]
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
και
and
ειπων
saying
ταυτα
these
επορευετο
he was traveling
εμπροσθεν
[see note]
αναβαινων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
και
and
εγενετο
it was/came to be
ως
as
ηγγισεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
βηθφαγη
Bethphage
και
and
βηθανιαν
Bethany
προς
toward
το
the
ορος
[see note]
το
the
καλουμενον
being called
ελαιων
of olives
απεστειλεν
[see note]
δυο
two
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered