ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle δε

Greek New Testament concordance of the particle δε [Str-1161], which occurs 2867 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1161-26.html

Yet if [any man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
ει
if
δε
-
ως
as
χριστιανος
Christian
μη
not
αισχυνεσθω
[see note]
δοξαζετω
he "glorify"
δε
-
τον
the
θεον
God
εν
in(to)
τω
to the
μερει
[see note]
τουτω
to this
For the time [is come] that judgment must begin at the house of God: and if [it] first [begin] at us, what shall the end [be] of them that obey not the gospel of God?
οτι
that
ο
the
καιρος
[see note]
του
of the
αρξασθαι
to begin
το
the
κριμα
judgment
απο
out of
του
of the
οικου
of "house"
του
of the
θεου
of God
ει
if
δε
-
πρωτον
first
αφ
out of
ημων
of us
τι
what?
το
the
τελος
[see note]
των
of the
απειθουντων
of those discordant
τω
to the
του
of the
θεου
of God
ευαγγελιω
[see note]
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all [of you] be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
ομοιως
[see note]
νεωτεροι
young
υποταγητε
[see note]
πρεσβυτεροις
[see note]
παντες
all
δε
-
αλληλοις
to one another
υποτασσομενοι
[see note]
την
the
ταπεινοφροσυνην
[see note]
εγκομβωσασθε
[see note]
οτι
that
ο
the
θεος
God
υπερηφανοις
to over-exposers
αντιτασσεται
[see note]
ταπεινοις
[see note]
δε
-
διδωσιν
he gives
χαριν
joy
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle [you. ]
ο
the
δε
-
θεος
God
πασης
of all
χαριτος
of joy
ο
the
καλεσας
calling
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
αιωνιον
[see note]
αυτου
of him
δοξαν
"glory"
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
ολιγον
[see note]
παθοντας
[see note]
αυτος
he
καταρτισαι
[see note]
υμας
you
στηριξει
he will stablish
σθενωσει
[see note]
θεμελιωσει
he will equip with a foundation
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
και
and
αυτο
it
τουτο
this
δε
-
σπουδην
[see note]
πασαν
all
παρεισενεγκαντες
[see note]
επιχορηγησατε
you supply over-abundantly
εν
in(to)
τη
to the
πιστει
to sureness
υμων
of you
την
the
αρετην
excellence
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
αρετη
to excellence
την
the
γνωσιν
knowledge
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
γνωσει
to knowledge
την
the
εγκρατειαν
self-control
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
εγκρατεια
to self-control
την
the
υπομονην
perseverance
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
υπομονη
to perseverance
την
the
ευσεβειαν
[see note]
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
ευσεβεια
[see note]
την
the
φιλαδελφιαν
brotherly love
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
φιλαδελφια
to brotherly love
την
the
αγαπην
"love"
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance;
δικαιον
justice
δε
-
ηγουμαι
I deem
εφ
upon
οσον
as long as
ειμι
I am
εν
in(to)
τουτω
to this
τω
to the
σκηνωματι
[see note]
διεγειρειν
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
υπομνησει
recollection
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
σπουδασω
[see note]
δε
-
και
and
εκαστοτε
always
εχειν
to have
υμας
you
μετα
with(in)
την
the
εμην
my
εξοδον
way out
την
the
τουτων
of these
μνημην
remembrance
ποιεισθαι
to make
But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
εγενοντο
they were/became
δε
-
και
and
ψευδοπροφηται
false prophets
εν
in(to)
τω
to the
λαω
to people
ως
as
και
and
εν
in(to)
υμιν
to you
εσονται
they will be
ψευδοδιδασκαλοι
false teachers
οιτινες
who
παρεισαξουσιν
they will smuggle in
αιρεσεις
[see note]
απωλειας
[see note]
και
and
τον
the
αγορασαντα
buying
αυτους
them
δεσποτην
employer
αρνουμενοι
[see note]
επαγοντες
bringing upon
εαυτοις
to themselves
ταχινην
[see note]
απωλειαν
[see note]
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
οιδεν
he saw
κυριος
lord
ευσεβεις
[see note]
εκ
from
πειρασμου
[see note]
ρυεσθαι
[see note]
αδικους
unjust
δε
-
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
κρισεως
of judgment
κολαζομενους
[see note]
τηρειν
[see note]
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they,] selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
μαλιστα
[see note]
δε
-
τους
the
οπισω
[see note]
σαρκος
of flesh
εν
in(to)
επιθυμια
[see note]
μιασμου
[see note]
πορευομενους
traveling
και
and
κυριοτητος
of authority
καταφρονουντας
[see note]
τολμηται
[see note]
αυθαδεις
self-pleased
δοξας
"glories"
ου
not
τρεμουσιν
[see note]
βλασφημουντες
defaming
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
ουτοι
these
δε
-
ως
as
αλογα
irrational
ζωα
living beings
φυσικα
natural
γεγενημενα
having be(come)
εις
in(to)/un(to)
αλωσιν
[see note]
και
and
φθοραν
[see note]
εν
in(to)
οις
to which
αγνοουσιν
[see note]
βλασφημουντες
defaming
εν
in(to)
τη
to the
φθορα
[see note]
αυτων
of them
καταφθαρησονται
[see note]
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
ελεγξιν
[see note]
δε
-
εσχεν
he had
ιδιας
[see note]
παρανομιας
[see note]
υποζυγιον
[see note]
αφωνον
meaningless voiced
εν
in(to)
ανθρωπου
of man
φωνη
to voice
φθεγξαμενον
[see note]
εκωλυσεν
[see note]
την
the
του
of the
προφητου
of prophet
παραφρονιαν
[see note]
For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
ει
if
γαρ
for
αποφυγοντες
fleeing from
τα
the
μιασματα
[see note]
του
of the
κοσμου
of world-order
εν
in(to)
επιγνωσει
to recognition
του
of the
κυριου
of lord
και
and
σωτηρος
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
τουτοις
to these
δε
-
παλιν
again
εμπλακεντες
[see note]
ηττωνται
[see note]
γεγονεν
it has become
αυτοις
to them
τα
the
εσχατα
[see note]
χειρονα
[see note]
των
of the
πρωτων
of first
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog [is] turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
συμβεβηκεν
[see note]
δε
-
αυτοις
to them
το
the
της
of the
αληθους
[see note]
παροιμιας
[see note]
κυων
[see note]
επιστρεψας
[see note]
επι
upon
το
the
ιδιον
[see note]
εξεραμα
[see note]
και
and
υς
[see note]
λουσαμενη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κυλισμα
[see note]
βορβορου
[see note]
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
οι
the
δε
-
νυν
now
ουρανοι
heavens
και
and
η
the
γη
earth
τω
to the
αυτου
of him
λογω
to word
τεθησαυρισμενοι
having been accrued
εισιν
they are
πυρι
[see note]
τηρουμενοι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
κρισεως
of judgment
και
and
απωλειας
[see note]
των
of the
ασεβων
[see note]
ανθρωπων
of men
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
εν
one
δε
-
τουτο
this
μη
not
λανθανετω
[see note]
υμας
you
αγαπητοι
"beloveds"
οτι
that
μια
one
ημερα
day
παρα
with
κυριω
to lord
ως
as
χιλια
thousand
ετη
years
και
and
χιλια
thousand
ετη
years
ως
as
ημερα
day
μια
one
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
ηξει
[see note]
δε
-
η
the
ημερα
day
κυριου
of lord
ως
as
κλεπτης
[see note]
εν
in(to)
νυκτι
[see note]
εν
in(to)
η
to which
οι
the
ουρανοι
heavens
ροιζηδον
[see note]
παρελευσονται
they will pass by
στοιχεια
[see note]
δε
-
καυσουμενα
[see note]
λυθησονται
they will be disintegrated
και
and
γη
earth
και
and
τα
the
εν
in(to)
αυτη
to her
εργα
works
κατακαησεται
[see note]
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
καινους
brand-new
δε
-
ουρανους
heavens
και
and
γην
earth
καινην
brand-new
κατα
down (to/on)
το
the
επαγγελμα
vowing
αυτου
of him
προσδοκωμεν
[see note]
εν
in(to)
οις
to which
δικαιοσυνη
righteousness
κατοικει
it resides
But grow in grace, and [in] the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] glory both now and for ever. Amen.
αυξανετε
[see note]
δε
-
εν
in(to)
χαριτι
to joy
και
and
γνωσει
to knowledge
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
και
and
σωτηρος
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
αυτω
to him
η
the
δοξα
"glory"
και
and
νυν
now
και
and
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
αιωνος
[see note]
αμην
Amen
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus Christ.
ο
which
εωρακαμεν
we saw
και
and
ακηκοαμεν
we heard
απαγγελλομεν
we message from
υμιν
to you
ινα
that
και
and
υμεις
you
κοινωνιαν
[see note]
εχητε
you might have
μεθ
with(in)
ημων
of us
και
and
η
the
κοινωνια
[see note]
δε
-
η
the
ημετερα
our
μετα
with(in)
του
of the
πατρος
of father
και
and
μετα
with(in)
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
εαν
if
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
περιπατωμεν
[see note]
ως
as
αυτος
he
εστιν
he is
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
κοινωνιαν
[see note]
εχομεν
we have
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
και
and
το
the
αιμα
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
καθαριζει
[see note]
ημας
us
απο
out of
πασης
of all
αμαρτιας
of error
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for [the sins of] the whole world.
και
and
αυτος
he
ιλασμος
[see note]
εστιν
he is
περι
about
των
of the
αμαρτιων
of errors
ημων
of us
ου
not
περι
about
των
of the
ημετερων
of our
δε
-
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
περι
about
ολου
of whole
του
of the
κοσμου
of world-order
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
ος
who
δ
-
αν
-
τηρη
[see note]
αυτου
of him
τον
the
λογον
word
αληθως
[see note]
εν
in(to)
τουτω
to this
η
the
αγαπη
"love"
του
of the
θεου
of God
τετελειωται
[see note]
εν
in(to)
τουτω
to this
γινωσκομεν
we know
οτι
that
εν
in(to)
αυτω
to him
εσμεν
we are
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
ο
the
δε
-
μισων
[see note]
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
εστιν
he is
και
and
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
περιπατει
[see note]
και
and
ουκ
not
οιδεν
he saw
που
where
υπαγει
he goes away
οτι
that
η
the
σκοτια
[see note]
ετυφλωσεν
[see note]
τους
the
οφθαλμους
eyes
αυτου
of him
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
και
and
ο
the
κοσμος
world-order
παραγεται
it passes by
και
and
η
the
επιθυμια
[see note]
αυτου
of him
ο
the
δε
-
ποιων
doing
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
μενει
he stays
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
αγαπητοι
"beloveds"
νυν
now
τεκνα
children
θεου
of God
εσμεν
we are
και
and
ουπω
not yet
εφανερωθη
it was made conspicuous
τι
what?
εσομεθα
we will be
οιδαμεν
we saw
δε
-
οτι
that
εαν
if
φανερωθη
he might be made conspicuous
ομοιοι
[see note]
αυτω
to him
εσομεθα
we will be
οτι
that
οψομεθα
we will see
αυτον
him
καθως
as
εστιν
he is
Not as Cain, [who] was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
ου
not
καθως
as
καιν
[see note]
εκ
from
του
of the
πονηρου
[see note]
ην
he was
και
and
εσφαξεν
[see note]
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
και
and
χαριν
joyfully
τινος
of what?
εσφαξεν
[see note]
αυτον
him
οτι
that
τα
the
εργα
works
αυτου
of him
πονηρα
[see note]
ην
it was
τα
the
δε
-
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
δικαια
just
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him?
ος
who
δ
-
αν
-
εχη
he might have
τον
the
βιον
life
του
of the
κοσμου
of world-order
και
and
θεωρη
[see note]
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
χρειαν
[see note]
εχοντα
having
και
and
κλειση
[see note]
τα
the
σπλαγχνα
[see note]
αυτου
of him
απ
out of
αυτου
of him
πως
how?
η
the
αγαπη
"love"
του
of the
θεου
of God
μενει
it stays
εν
in(to)
αυτω
to him
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
φοβος
[see note]
ουκ
not
εστιν
it is
εν
in(to)
τη
to the
αγαπη
to "love"
αλλ
but
η
the
τελεια
[see note]
αγαπη
"love"
εξω
[see note]
βαλλει
[see note]
τον
the
φοβον
[see note]
οτι
that
ο
the
φοβος
[see note]
κολασιν
[see note]
εχει
it has
ο
the
δε
-
φοβουμενος
[see note]
ου
not
τετελειωται
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
αγαπη
to "love"
[And] we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
οιδαμεν
we saw
δε
-
οτι
that
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
ηκει
[see note]
και
and
δεδωκεν
he gave
ημιν
to us
διανοιαν
[see note]
ινα
that
γινωσκωμεν
we may know
τον
the
αληθινον
[see note]
και
and
εσμεν
we are
εν
in(to)
τω
to the
αληθινω
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
υιω
to son
αυτου
of him
ιησου
to Jesus
χριστω
to Christ
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
αληθινος
[see note]
θεος
God
και
and
η
the
ζωη
life
αιωνιος
[see note]
Demetrius hath good report of all [men,] and of the truth itself: yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true.
δημητριω
to Demetrius
μεμαρτυρηται
it had been witnessed of
υπο
by
παντων
of all
και
and
υπ
by
αυτης
of her
της
of the
αληθειας
[see note]
και
and
ημεις
we
δε
-
μαρτυρουμεν
we witness
και
and
οιδατε
you saw
οτι
that
η
the
μαρτυρια
witnessing
ημων
of us
αληθης
[see note]
εστιν
it is
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.
ελπιζω
[see note]
δε
-
ευθεως
[see note]
ιδειν
to see
σε
you
και
and
στομα
[see note]
προς
toward
στομα
[see note]
λαλησομεν
we will talk
ειρηνη
[see note]
σοι
to you
ασπαζονται
[see note]
σε
you
οι
the
φιλοι
friends
ασπαζου
[see note]
τους
the
φιλους
friends
κατ
down (to/on)
ονομα
name
Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, [and] called:
ιουδας
Judas
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
δουλος
worker
αδελφος
brother
δε
-
ιακωβου
of James
τοις
to the
εν
in(to)
θεω
to God
πατρι
to father
ηγιασμενοις
to being sanctified
και
and
ιησου
to Jesus
χριστω
to Christ
τετηρημενοις
[see note]
κλητοις
to called
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
υπομνησαι
to bring to mind
δε
-
υμας
you
βουλομαι
[see note]
ειδοτας
seeing
υμας
you
απαξ
[see note]
τουτο
this
οτι
that
ο
the
κυριος
lord
λαον
people
εκ
from
γης
of land
αιγυπτου
of Egypt
σωσας
[see note]
το
the
δευτερον
second
τους
the
μη
not
πιστευσαντας
believing
απωλεσεν
[see note]
Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
ομοιως
[see note]
μεντοι
mind you
και
and
ουτοι
these
ενυπνιαζομενοι
[see note]
σαρκα
flesh
μεν
indeed [A]
μιαινουσιν
[see note]
κυριοτητα
authority
δε
and [B]
αθετουσιν
[see note]
δοξας
"glories"
δε
and [B]
βλασφημουσιν
they defame
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
ο
the
δε
-
μιχαηλ
Michael
ο
the
αρχαγγελος
chief messenger
οτε
when
τω
to the
διαβολω
[see note]
διακρινομενος
fretting
διελεγετο
he dialogued
περι
about
του
of the
μωσεως
of Moses
σωματος
of body
ουκ
not
ετολμησεν
[see note]
κρισιν
judgment
επενεγκειν
to declare
βλασφημιας
of defamation
αλλ
but
ειπεν
he said
επιτιμησαι
[see note]
σοι
to you
κυριος
lord
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
ουτοι
these
δε
-
οσα
whatsoever
μεν
indeed [A]
ουκ
not
οιδασιν
they saw
βλασφημουσιν
they defame
οσα
whatsoever
δε
but [B]
φυσικως
naturally
ως
as
τα
the
αλογα
irrational
ζωα
living beings
επιστανται
they understand
εν
in(to)
τουτοις
to these
φθειρονται
[see note]
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
προεφητευσεν
he prophesied
δε
-
και
and
τουτοις
to these
εβδομος
seventh
απο
out of
αδαμ
Adam
ενωχ
Enoch
λεγων
saying
ιδου
you see
ηλθεν
he came
κυριος
lord
εν
in(to)
αγιαις
to holies
μυριασιν
huge amounts
αυτου
of him
But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
υμεις
you
δε
-
αγαπητοι
"beloveds"
μνησθητε
you remember
των
of the
ρηματων
[see note]
των
of the
προειρημενων
of foretelling
υπο
by
των
of the
αποστολων
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
υμεις
you
δε
-
αγαπητοι
"beloveds"
τη
to the
αγιωτατη
to holy
υμων
of you
πιστει
to sureness
εποικοδομουντες
building upon
εαυτους
yourselves
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
προσευχομενοι
[see note]
And others save with fear, pulling [them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
ους
which
δε
but [B]
εν
in(to)
φοβω
[see note]
σωζετε
[see note]
εκ
from
πυρος
[see note]
αρπαζοντες
[see note]
μισουντες
[see note]
και
and
τον
the
απο
out of
της
of the
σαρκος
of flesh
εσπιλωμενον
[see note]
χιτωνα
[see note]
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
τω
to the
δε
-
δυναμενω
to [he who is] able
φυλαξαι
[see note]
αυτους
them
απταιστους
[see note]
και
and
στησαι
to substantiate
κατενωπιον
wholly in the eye
της
of the
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
αμωμους
[see note]
εν
in(to)
αγαλλιασει
to joy
His head and [his] hairs [were] white like wool, as white as snow; and his eyes [were] as a flame of fire;
η
the
δε
-
κεφαλη
[see note]
αυτου
of him
και
and
αι
the
τριχες
[see note]
λευκαι
white
ωσει
as if
εριον
[see note]
λευκον
white
ως
as
χιων
[see note]
και
and
οι
the
οφθαλμοι
eyes
αυτου
of him
ως
as
φλοξ
flame
πυρος
[see note]
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
μνημονευε
you recount
ουν
therefore
ποθεν
[see note]
εκπεπτωκας
[see note]
και
and
μετανοησον
[see note]
και
and
τα
the
πρωτα
the very first
εργα
works
ποιησον
you do
ει
if
δε
-
μη
not
ερχομαι
I come
σοι
to you
ταχυ
[see note]
και
and
κινησω
[see note]
την
the
λυχνιαν
[see note]
σου
of you
εκ
from
του
of the
τοπου
[see note]
αυτης
of her
εαν
if
μη
not
μετανοησης
[see note]
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
μετανοησον
[see note]
ει
if
δε
-
μη
not
ερχομαι
I come
σοι
to you
ταχυ
[see note]
και
and
πολεμησω
I will wage war
μετ
with(in)
αυτων
of them
εν
in(to)
τη
to the
ρομφαια
[see note]
του
of the
στοματος
[see note]
μου
of me
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
υμιν
to you
δε
-
λεγω
I say
τοις
to the
λοιποις
[see note]
τοις
to the
εν
in(to)
θυατειροις
[see note]
οσοι
as many as
ουκ
not
εχουσιν
they have
την
the
διδαχην
teaching
ταυτην
this
οιτινες
who
ουκ
not
εγνωσαν
they knew
τα
the
βαθεα
[see note]
του
of the
σατανα
of satan
ως
as
λεγουσιν
they say
ου
not
βαλλω
[see note]
εφ
upon
υμας
you
αλλο
other
βαρος
[see note]
And they had a king over them, [which is] the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue [is] Abaddon, but in the Greek tongue hath [his] name Apollyon.
εχουσαι
having
βασιλεα
king
επ
upon
αυτων
of them
αγγελον
messenger
της
of the
αβυσσου
[see note]
ονομα
name
αυτω
to him
εβραιστι
Hebraically
αββαδων
Abaddon
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
ελληνικη
[see note]
ονομα
name
εχει
it has
απολλυων
[see note]
And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and [his] left [foot] on the earth,
και
and
ειχεν
he had
εν
in(to)
τη
to the
χειρι
to hand
αυτου
of him
βιβλιδαριον
[see note]
ανεωγμενον
[see note]
και
and
εθηκεν
he set down
τον
the
ποδα
[see note]
αυτου
of him
τον
the
δεξιον
right
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
τον
the
δε
-
ευωνυμον
left
επι
upon
της
of the
γης
of land
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσης
saying
μοι
to me
γραψον
you write
μακαριοι
[see note]
οι
the
νεκροι
[the] dead
οι
the
εν
in(to)
κυριω
to lord
αποθνησκοντες
dying
απ
out of
αρτι
[see note]
ναι
[see note]
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
ινα
that
αναπαυσωνται
[see note]
εκ
from
των
of the
κοπων
[see note]
αυτων
of them
τα
the
δε
-
εργα
works
αυτων
of them
ακολουθει
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
His eyes [were] as a flame of fire, and on his head [were] many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
οι
the
δε
-
οφθαλμοι
eyes
αυτου
of him
φλοξ
flame
πυρος
[see note]
και
and
επι
upon
την
the
κεφαλην
[see note]
αυτου
of him
διαδηματα
[see note]
πολλα
many
εχων
having
ονοματα
name
γεγραμμενα
having been written
και
and
ονομα
name
γεγραμμενον
having been written
ο
which
ουδεις
no one
οιδεν
he saw
ει
if
μη
not
αυτος
he
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
τοις
to the
δε
-
δειλοις
[see note]
και
and
απιστοις
to unsteadfast
και
and
αμαρτωλοις
to erroneous
και
and
εβδελυγμενοις
[see note]
και
and
φονευσιν
[see note]
και
and
πορνοις
[see note]
και
and
φαρμακοις
[see note]
και
and
ειδωλολατραις
to idolaters
και
and
πασιν
to all
τοις
to the
ψευδεσιν
to lying
το
the
μερος
[see note]
αυτων
of them
εν
in(to)
τη
to the
λιμνη
[see note]
τη
to the
καιομενη
[see note]
πυρι
[see note]
και
and
θειω
[see note]
ο
which
εστιν
it is
ο
the
θανατος
death
ο
the
δευτερος
second
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered